張娛
摘 要: 詞語搭配是語料庫語言學研究的活躍領域,本文以商務英語語料庫為依托,研究商務英語主題詞exchange的搭配特征,并從它的高頻搭配詞與詞叢中發現其搭配規律與商務信息,研究結果表明,該詞的主要搭配詞與詞叢是program,rate,billofexchange等,反映出匯率、匯票對商務活動具有重要影響,國際商務交流項目得到越來越多的關注。
關鍵詞: exchange 商務英語語料庫 詞語搭配 商務信息
1.引言
隨著經濟全球化的發展,商務英語在商業活動中扮演著越來越重要的角色。商務英語一直是語言研究的熱點,研究領域涵蓋商務英語的詞匯、語法、句法、語義及語篇等方面,目的在于促進商務人士商務英語的學習,提高專業話語能力。然而,面對大量的商務文本,人工歸納分析的方法已不可取,這就需要借助語料庫。基于語料庫的語言研究能在大量真實的語言環境中發現語言使用規律,使研究結果更客觀可靠。隨著語料庫語言學的蓬勃發展,基于語料庫的商務英語研究受到越來越多的重視。本文基于語料庫的商務英語詞語搭配研究,以百萬詞的商務英語語料庫為基礎,以商務英語主題詞exchange為例,發現該詞的搭配特征與其所蘊含的商務信息,為商務人士在商務語境中更好地使用該詞提供建議,同時為基于語料庫的商務英語搭配研究提供借鑒。
2.文獻綜述
搭配研究始于20世紀50年代的搭配研究之父Firth,“由詞的結伴可知其詞”是其著名論斷,Firth認為搭配是關于詞項組合的研究,是在語言情境中形成的詞語間的選擇關系。然而,對于搭配的定義在學界沒有形成統一的定論,其他學者們從不同角度定義搭配。Halliday把搭配界定為體現詞項在某種顯著的臨近范圍內組合關系的線性共現。Sinclair指出搭配是兩個或兩個以上的詞在文本中短距離內的共現,且間距為向左或向右不超過四個詞的位置。隨著語料庫語言學的發展,Jones與Sinclair開始基于語料庫的詞語搭配研究,他們首先確立一系列基于語料庫的詞語搭配研究的重要原則和基本方法,包括跨距界定、顯著搭配、搭配詞與節點詞相互吸引力的測量與統計等。此后,基于語料庫的詞語搭配研究得到廣泛開展,其中Nelson嘗試研究商務英語搭配研究,他基于自建的百萬詞的商務英語語料庫,通過對50個商務英語詞語的深入研究,發現同一類別的商務英語詞語具有不同的搭配特征。
在國外學者的影響下,國內也興起詞語搭配研究。最初的詞語搭配研究集中在對漢語語言的搭配形式與制約條件上,許多學者都對其進行分析與討論。隨著語料庫語言學的發展,以衛乃興為代表的新一批學者借鑒國外的語料庫語言學方法,提出基于語料庫研究的基本方法和主要原則(衛乃興,2002)。此后基于語料庫的詞語搭配研究不斷發展壯大,也引入了對英語詞語搭配的研究,研究領域包括對某一詞語在中國學習者英語語料庫和英語本族語語料庫中的搭配異同對比(孫海燕,2004),討論詞語搭配抽取的統計方法及計算機實現(鄧耀臣,王同順,2005),基于語料庫的詞語語義韻的研究(衛乃興,2006),語料庫搭配檢索為英語同義詞辨析提供了新的視角(楊節之,2007),基于科技英語語料庫JDEST的專業文本探討專業性搭配(衛乃興,2001)。本文則是在專業性搭配研究的啟示下進行的基于商務英語語料庫的詞語搭配研究,探討在專業商務英語語境中詞語的搭配特點。
3.研究設計
本次研究以總詞量為百萬詞的商務英語語料庫為研究工具,該語料庫的數據均來自英美國家真實環境下的商務信函,內容涉及金融、銀行、投資、生產與銷售各個方面,語料來源全面可靠。本研究通過在線檢索主題詞exchange的方法,主要探討以下兩個問題:(1)exchange具有哪些高頻搭配詞與搭配詞叢?(2)從exchange的搭配特征中能發現哪些商務信息?帶著這兩個研究問題,本文首先總結出該詞的左右搭配特征,列出高頻搭配詞與高頻詞叢,以期發現exchange在商務文本中的搭配規律與特征,再試圖從這些規律與特征中找出蘊含的商務信息。
4.研究結果與討論
4.1exchange的搭配特征
通過對exchange的在線語境共現索引檢索,共獲得了83個索引行,通過觀察歸納這些索引行,不難發現該詞的搭配特征。下表顯示了exchange的高頻搭配詞與詞叢。
從exchange的共現頻數前10位搭配詞可以發現它的搭配詞特征。首先,共現頻數最多的前三位of,for,to都是功能詞。其中of和for與節點詞共現了10次以上,of的共現頻數達到20次。其余共現頻數在10次以內的詞語,除了共現4次的between外,都是實義詞,program和rate的共現頻數為7次,cultural 5次,student 4次,idea和international共現3次。與exchange搭配的功能詞構成了該詞的語法搭配形式,即exchange出現在什么樣的語法環境里,例如與for搭配,exchange就常常出現在in exchange for的搭配組合中。而與exchange搭配的實義詞則主要體現商務對話表達的內容,如exchange program涉及商務交流項目,exchange rate談及匯率,cultural exchange與文化交流有關等。
除了高頻搭配詞外,研究還發現了exchange的高頻搭配詞叢,即兩個或兩個以上的詞形構筑的連續詞語序列。上表顯示了9個共現頻數在兩次以上的詞叢,觀察發現,出現頻數最多的是bill of exchange,該詞叢與節點詞共現了11次,其次是in exchange for與student exchange program,分別共現了6次和4次,the exchange of,exchange rate of,current exchange rate這三個詞叢都共現了3次,另外還有出現了2次的cultural exchange between,to exchange ideas和an exchange of。詞叢展現了exchange的左右搭配,其中有功能詞詞叢,如the exchange of,也有實義詞詞叢,如student exchange program。與搭配詞相同,功能詞詞叢體現的是exchange出現的語法環境,實義詞詞叢體現的是該詞的商務內容。
4.2exchange的商務信息
在朗文當代高級英語辭典中,exchange作為名詞的釋意是交換、交易、兌換、交換工作、交換學生等,作為動詞有交換、調換、相互做某事的意思。在商務英語語境里,通過觀察exchange的高頻搭配詞與詞叢,可以發現與該詞有關的商務信息。
從該詞的高頻搭配詞rate,高頻詞叢exchange rate of和current exchange rate可以看出,匯率問題是商務人士談論較多的話題。匯率是一種貨幣兌換另一種貨幣的比率,是一種貨幣表示另一種貨幣的價格,匯率的影響商品的物價與進出口貿易,也影響資本流動,匯率與國際商務發展密切相關。同樣關乎國際貿易的還有匯票billofexchange這個話題,它是該詞出現頻數最多的詞叢,匯票是由出票人簽發的,要求付款人在見票時或在一定期限內,向收款人或持票人無條件支付一定款項的票據,匯票是國際結算中使用最廣泛的一種信用工具,因此,匯票是商務人士在商務活動中談論較多的話題。
此外,還可以發現如今在商務活動中越來越多的國際商務交流現象,從高頻搭配詞program,cultural,student,international與高頻詞叢student exchange program,cultural exchange between等可以得到佐證。跨國企業之間常常會組織一些交流項目,互相學習企業經營模式,促進商務合作,培養商務人士的組織管理能力與溝通協調能力。這些項目不僅僅是限于商務人士,還有商務相關專業學生交流學習計劃student exchange program,以培養更多的優秀商務人才。另外,交流的內容不僅包括商務方面,還涉及文化方面,在跨文化交流中要求商務人士尊重外國的風俗習慣、宗教信仰等,成為全能型商務交流人才。
5.結語
本文通過對商務主題詞exchange的在線語境共現索引檢索結果進行研究分析,發現該詞的高頻搭配詞與搭配詞叢,提示它在商務文本中的搭配規律與特征及其蘊含的商務信息。從本次研究可以得知,與exchange有關的匯率與匯票是商務人士談論較多的話題,國際商務交流受到越來越多的重視,其中還涉及學生交流計劃與跨文化交流等。隨著經濟的發展,基于語料庫的商務英語詞語搭配研究越來越多。語料庫用于商務英語詞語搭配研究可以在大量的商務文本中提取豐富的相關例證,以發現詞語搭配規律和商務信息。本次研究具有一定的局限性,由于所選取的語料庫容量較小,在其他文本語境中出現的詞語搭配或許未被識別,所得出的結論不是絕對的,因此,關于商務英語詞語搭配的研究未來可以在更大規模的商務英語語料庫中進行,以發現商務英語主題詞更多的搭配規律與商務信息。
參考文獻:
[1]鄧耀臣,王同順.詞語搭配抽取的統計方法及計算機實現[J].外語電化教學,2005(5):26-29.
[2]孫海燕.基于語料庫的學生英語形容詞搭配語義特征探究[J].現代外語,2004(4):410-418.
[3]衛乃興.專業性搭配初探——語料庫語言學方法[J].解放軍外國語學院學報,2001(4):19-23.
[4]衛乃興.基于語料庫和語料庫驅動的詞語搭配研究[J].當代語言學,2002(2):101-114.
[5]衛乃興.基于語料庫學生英語中的語義韻對比研究[J].外語學刊,2006(5):50-54.
[6]楊節之.語料庫搭配檢索與英語同義詞辨析[J].外語電化教學,2007(4):41-46.
[7]Firth,J.R.Papers in Linguistics[M].London:Oxford University Press.1957.
[8]Halliday,M.A.K.Lexical relations.In Kress(Ed.),System and Function in Language[M].Oxford:Oxford University Press.1976.
[9]Jones,S.,Sinclair,J.English lexical collocations:a study in computational Linguistics[J].Cahiers de Lexicologie,1974(24):15-61.
[10]Nelson,M.Acorpus-based study of business English and business English teaching materials[D].Manchester:University of Manchester,2000.
[11]Sinclair,J.Corpus,Concordance,Collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.