999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于楊德豫與黃杲忻版本的露西組詩譯文對比分析

2016-11-16 19:28:54張思敏
校園英語·上旬 2016年10期
關鍵詞:對比分析

張思敏

【摘要】英國浪漫主義詩人威廉·華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850)創作的露西組詩是英國抒情詩的經典,“填補了英國文學史上最令人喜悅的篇章中的一頁”。(G.M.Harper)200多年來,許多學者從研究露西組詩入手探討華茲華斯的自然觀及其派生的詩學理念。露西組詩,是桂冠詩人華茲華斯在1978年到1801年中寫的五首短詩。對于這組詩集的國內翻譯版本,流傳較廣的兩個版本為著名翻譯家楊德豫和黃杲忻杲忻所譯,分別收錄在楊德豫的《華茲華斯詩選》1和黃杲忻杲忻的《華茲華斯抒情詩選》2兩本書中。本文將對這兩首短詩的兩個不同譯本從選詞搭配,修辭,意境等不同角度進行優劣的整體分析。

【關鍵詞】露西組詩 譯文 對比 分析

一、楊德豫與黃杲炘對《華茲華斯詩選》譯文對比分析

楊德豫 的《華茲華斯詩選》中,楊德豫的版本更尊重作者的原意及更接近目標語言,主要體現在選詞和翻譯的語序上。在第一段中 strange passions,楊德豫的版本是奇異的心血來潮,黃杲忻則是莫名的悲痛,字面上而言楊德豫直譯了單詞,黃杲忻根據全詩,特別是詩最后詩人所表達的悲傷情感,將開頭與結尾呼應。雖然這樣的手法作為寫作來說并無不妥,但是翻譯需要考慮到詩人表達的感情基調,而不是編撰:這種情感并不過分感傷,詩人對露西的愛發自內心,十分強烈, 寫詩的過程就是詩人袒露心扉,表白愛情的過程。

如果將全詩第一句就讓讀者進入悲傷的基調,似與原作者的情感基調不符。在第二段中,everyday 這一單詞的位置兩個版本不同,楊德豫將“每天”放在原句中形容露西的美麗,黃杲忻把每天譯入了詩主人公去露西的小屋,但是根據后文的意思,作者并沒有強調每天去露西小屋,但是露西的美主人公是每天都看得到的。“每天”位置的移位,黃杲忻的版本加入了譯者自己的理解,與作者的原意不同。另外在用詞方面,楊德豫的版本“沐著晚間的月光”比黃杲忻的“憑著夜晚時的月光”在用詞美感方面也略盛一籌,沐更能反映月光的柔和和細膩。楊德豫的版本則避免了這一點,一方面以“墜落”表示月亮下沉,另一方面用“臨近”來表示月亮下降的方向是離露西的屋頂越來越近。在最后一段中,作者原文的“cried”分別被譯作了“驚呼”(楊德豫)和“失聲叫”(黃杲忻)。

雖然在情緒表達方面,兩者的作用都是一樣的,但是“驚呼”更符合單詞本身的意思,而不是后者想表達的大聲驚叫。在詩的最后一句,兩者的翻譯也有很大的區別,雖然都是用了 IF的虛擬語氣,但是楊德豫的版本表達的是猜測露西已死去后該怎么辦,黃杲忻的版本則是猜測未來露西要是死去了怎么辦,從語法角度來說,be dead 指的是已死,所以楊德豫黃杲忻的譯本是錯誤的。從整體的翻譯語序上而言,黃杲忻的版本沒有改變原詩的句子順序,楊德豫的譯本則進行了適當的調整,幾乎每一段都有過微調,顯然是適應了中國讀者的閱讀習慣,將英文的語序換成了中文的語序。不管從用詞還是語序上而言,本詩楊德豫德豫的譯本更經得起推敲,黃杲忻杲忻的譯本則存在一些明顯的漏洞和生搬硬套。

二、楊德豫與黃杲忻杲炘《華茲華斯抒情詩選》譯文對比分析

詩2中,總體而言楊德豫的譯本和黃杲忻杲忻的譯本各有優劣,主要體現在修辭手法,專有名詞的翻譯,押韻及意義的精確度上。專有名詞方面,詩中出現了springs of Dove,根據楊德豫的注釋4,這個詞來源于英格蘭的一條河流名,黃杲忻杲忻的譯本是將 dove 直譯成“野鴿”,從中文而言,既無法讓人聯想到中國傳統意義上的幽靜的地方,也無法讓讀者檢索到野鴿泉到底是什么地方,對于表現露西的居住之地似有不妥,而音譯反爾能讓讀者有機會了解這條河的來源。修辭手法上,楊德豫的譯本使用了兩個像,來表示中文的比喻,黃杲忻杲忻的譯本在第一處比喻中并沒有使用任何詞表示比喻,而是和英文中的句式相同,直接點出露西的喻體“一朵半隱半現的紫羅蘭,開在長青苔的石旁”。黃杲忻杲忻的譯本容易使人造成誤解為段落的主語是紫羅蘭,而非露西,楊德豫的譯本更為到位。在選詞方面,楊德豫的版本適當運用了中文的成語,也給譯本增加了很多想象的空間。“Thedifference to me!”一句,充分體現了這一點。英語中的這句話,帶有感嘆,但如果直譯成中文,如黃杲忻杲忻的版本“這對我呀太不一樣”,在這個感傷的時刻,為了烘托當時的氣氛,不應該用如此理智和冷靜的話語,而楊德豫的一個成語“恍如隔世”就既表達出了同樣的意思,又滿足了詩整體的感情色彩。

黃杲忻杲忻對這首詩的譯本也有可取之處,對于“A Maid whom there were none to praise”,譯成了“這姑娘生時沒有誰夸贊”,楊德豫的版本中并沒有表示出這是露西生前的情況。對于原作而言,作者是作了一個對比,開始的露西生前的美麗嬌艷和與自然的和諧融洽,更能凸顯最后一段主人公對露西長眠墓中的惋惜之情。

參考文獻:

[1]楊德豫.華茲華斯詩選[M].廣西師范大學出版社,2009.

[2]黃杲忻.華茲華斯抒情詩選[M].上海譯文出版社,2000.

[3]張秀清.詠唱自然人生,追求自然人性——從露西組詩看華茲華斯的詩學理念[J].福建教育學院學報,2009(4):86-90.

[4]葛桂錄.文學翻譯中的文化傳承——華茲華斯八首譯詩論析[J].外語教學,1999,20(4):36-39.

[5]劉保安.華茲華斯的自然觀及其詩歌成就新論[J].河南師范大學學報(哲學社會科學版),2003,30(3):78-79.

猜你喜歡
對比分析
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統及其自動化發展趨勢分析
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
淺議工程建設監理與工程項目管理
中西醫結合治療抑郁癥100例分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 久久国产精品电影| 四虎综合网| yy6080理论大片一级久久| 91精品综合| 亚洲精品动漫在线观看| 欧美色伊人| 国产性爱网站| 九九免费观看全部免费视频| 97综合久久| 日韩在线播放中文字幕| 999福利激情视频| 色综合天天娱乐综合网| 国产av无码日韩av无码网站| 最新国产成人剧情在线播放| 亚洲丝袜中文字幕| 亚洲无线国产观看| 亚洲一区波多野结衣二区三区| 亚洲码在线中文在线观看| 国产伦片中文免费观看| 精品国产免费第一区二区三区日韩| 欧美一级高清视频在线播放| 怡红院美国分院一区二区| 欧美国产在线一区| 99热这里只有精品免费| 成年免费在线观看| 国产香蕉在线视频| 无码区日韩专区免费系列| 亚洲一区二区三区国产精品| 亚洲人成网站色7777| 人妻丰满熟妇av五码区| 国产高清毛片| 国产精品一区在线观看你懂的| 婷婷成人综合| 国产永久无码观看在线| 亚州AV秘 一区二区三区| 91成人免费观看| 亚洲精品波多野结衣| 成人福利视频网| 国产人人射| 欧美一级在线看| 三级欧美在线| 欧美一级在线看| 亚洲性影院| 在线无码九区| 亚洲久悠悠色悠在线播放| 午夜国产在线观看| 青草视频在线观看国产| 中文字幕乱码中文乱码51精品| 国产精品无码AV片在线观看播放| 91九色国产在线| 一级成人欧美一区在线观看 | 免费看美女自慰的网站| 亚洲第一福利视频导航| 巨熟乳波霸若妻中文观看免费| 91精品网站| 91精品久久久无码中文字幕vr| 在线a网站| 91美女视频在线| 国产福利一区视频| 国产小视频在线高清播放| 日日拍夜夜操| 欧美日韩国产成人在线观看| 国产在线第二页| 欧美日韩国产成人在线观看| 精品久久久久久久久久久| 国产91丝袜| 亚洲品质国产精品无码| 久久久精品无码一区二区三区| 欧美第一页在线| 久久精品国产免费观看频道| 国产精选自拍| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 97精品伊人久久大香线蕉| 天天综合网亚洲网站| 国产chinese男男gay视频网| 热久久这里是精品6免费观看| 亚洲Aⅴ无码专区在线观看q| 亚洲成人一区在线| 免费又黄又爽又猛大片午夜| 亚洲欧美在线看片AI| 亚洲中文在线看视频一区| 国产成人1024精品|