999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

關于楊德豫與黃杲忻版本的露西組詩譯文對比分析

2016-11-16 19:28:54張思敏
校園英語·上旬 2016年10期
關鍵詞:對比分析

張思敏

【摘要】英國浪漫主義詩人威廉·華茲華斯(William Wordsworth,1770-1850)創作的露西組詩是英國抒情詩的經典,“填補了英國文學史上最令人喜悅的篇章中的一頁”。(G.M.Harper)200多年來,許多學者從研究露西組詩入手探討華茲華斯的自然觀及其派生的詩學理念。露西組詩,是桂冠詩人華茲華斯在1978年到1801年中寫的五首短詩。對于這組詩集的國內翻譯版本,流傳較廣的兩個版本為著名翻譯家楊德豫和黃杲忻杲忻所譯,分別收錄在楊德豫的《華茲華斯詩選》1和黃杲忻杲忻的《華茲華斯抒情詩選》2兩本書中。本文將對這兩首短詩的兩個不同譯本從選詞搭配,修辭,意境等不同角度進行優劣的整體分析。

【關鍵詞】露西組詩 譯文 對比 分析

一、楊德豫與黃杲炘對《華茲華斯詩選》譯文對比分析

楊德豫 的《華茲華斯詩選》中,楊德豫的版本更尊重作者的原意及更接近目標語言,主要體現在選詞和翻譯的語序上。在第一段中 strange passions,楊德豫的版本是奇異的心血來潮,黃杲忻則是莫名的悲痛,字面上而言楊德豫直譯了單詞,黃杲忻根據全詩,特別是詩最后詩人所表達的悲傷情感,將開頭與結尾呼應。雖然這樣的手法作為寫作來說并無不妥,但是翻譯需要考慮到詩人表達的感情基調,而不是編撰:這種情感并不過分感傷,詩人對露西的愛發自內心,十分強烈, 寫詩的過程就是詩人袒露心扉,表白愛情的過程。

如果將全詩第一句就讓讀者進入悲傷的基調,似與原作者的情感基調不符。在第二段中,everyday 這一單詞的位置兩個版本不同,楊德豫將“每天”放在原句中形容露西的美麗,黃杲忻把每天譯入了詩主人公去露西的小屋,但是根據后文的意思,作者并沒有強調每天去露西小屋,但是露西的美主人公是每天都看得到的。“每天”位置的移位,黃杲忻的版本加入了譯者自己的理解,與作者的原意不同。另外在用詞方面,楊德豫的版本“沐著晚間的月光”比黃杲忻的“憑著夜晚時的月光”在用詞美感方面也略盛一籌,沐更能反映月光的柔和和細膩。楊德豫的版本則避免了這一點,一方面以“墜落”表示月亮下沉,另一方面用“臨近”來表示月亮下降的方向是離露西的屋頂越來越近。在最后一段中,作者原文的“cried”分別被譯作了“驚呼”(楊德豫)和“失聲叫”(黃杲忻)。

雖然在情緒表達方面,兩者的作用都是一樣的,但是“驚呼”更符合單詞本身的意思,而不是后者想表達的大聲驚叫。在詩的最后一句,兩者的翻譯也有很大的區別,雖然都是用了 IF的虛擬語氣,但是楊德豫的版本表達的是猜測露西已死去后該怎么辦,黃杲忻的版本則是猜測未來露西要是死去了怎么辦,從語法角度來說,be dead 指的是已死,所以楊德豫黃杲忻的譯本是錯誤的。從整體的翻譯語序上而言,黃杲忻的版本沒有改變原詩的句子順序,楊德豫的譯本則進行了適當的調整,幾乎每一段都有過微調,顯然是適應了中國讀者的閱讀習慣,將英文的語序換成了中文的語序。不管從用詞還是語序上而言,本詩楊德豫德豫的譯本更經得起推敲,黃杲忻杲忻的譯本則存在一些明顯的漏洞和生搬硬套。

二、楊德豫與黃杲忻杲炘《華茲華斯抒情詩選》譯文對比分析

詩2中,總體而言楊德豫的譯本和黃杲忻杲忻的譯本各有優劣,主要體現在修辭手法,專有名詞的翻譯,押韻及意義的精確度上。專有名詞方面,詩中出現了springs of Dove,根據楊德豫的注釋4,這個詞來源于英格蘭的一條河流名,黃杲忻杲忻的譯本是將 dove 直譯成“野鴿”,從中文而言,既無法讓人聯想到中國傳統意義上的幽靜的地方,也無法讓讀者檢索到野鴿泉到底是什么地方,對于表現露西的居住之地似有不妥,而音譯反爾能讓讀者有機會了解這條河的來源。修辭手法上,楊德豫的譯本使用了兩個像,來表示中文的比喻,黃杲忻杲忻的譯本在第一處比喻中并沒有使用任何詞表示比喻,而是和英文中的句式相同,直接點出露西的喻體“一朵半隱半現的紫羅蘭,開在長青苔的石旁”。黃杲忻杲忻的譯本容易使人造成誤解為段落的主語是紫羅蘭,而非露西,楊德豫的譯本更為到位。在選詞方面,楊德豫的版本適當運用了中文的成語,也給譯本增加了很多想象的空間。“Thedifference to me!”一句,充分體現了這一點。英語中的這句話,帶有感嘆,但如果直譯成中文,如黃杲忻杲忻的版本“這對我呀太不一樣”,在這個感傷的時刻,為了烘托當時的氣氛,不應該用如此理智和冷靜的話語,而楊德豫的一個成語“恍如隔世”就既表達出了同樣的意思,又滿足了詩整體的感情色彩。

黃杲忻杲忻對這首詩的譯本也有可取之處,對于“A Maid whom there were none to praise”,譯成了“這姑娘生時沒有誰夸贊”,楊德豫的版本中并沒有表示出這是露西生前的情況。對于原作而言,作者是作了一個對比,開始的露西生前的美麗嬌艷和與自然的和諧融洽,更能凸顯最后一段主人公對露西長眠墓中的惋惜之情。

參考文獻:

[1]楊德豫.華茲華斯詩選[M].廣西師范大學出版社,2009.

[2]黃杲忻.華茲華斯抒情詩選[M].上海譯文出版社,2000.

[3]張秀清.詠唱自然人生,追求自然人性——從露西組詩看華茲華斯的詩學理念[J].福建教育學院學報,2009(4):86-90.

[4]葛桂錄.文學翻譯中的文化傳承——華茲華斯八首譯詩論析[J].外語教學,1999,20(4):36-39.

[5]劉保安.華茲華斯的自然觀及其詩歌成就新論[J].河南師范大學學報(哲學社會科學版),2003,30(3):78-79.

猜你喜歡
對比分析
隱蔽失效適航要求符合性驗證分析
電力系統不平衡分析
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:24
電力系統及其自動化發展趨勢分析
俄漢成語中動物形象特點分析
人間(2016年27期)2016-11-11 16:07:33
影響腳斗士與跆拳道運動項目發展因素的對比分析
體育時空(2016年9期)2016-11-10 20:21:03
克里斯托弗·馬洛與陶淵明田園詩的對比
英國電影中“憤青”與“暴青”對比研究
電影文學(2016年16期)2016-10-22 10:21:16
淺議工程建設監理與工程項目管理
中西醫結合治療抑郁癥100例分析
在線教育與MOOC的比較分析
主站蜘蛛池模板: 精品国产91爱| 欧美日韩午夜视频在线观看| 国产xx在线观看| 国产欧美日本在线观看| 国产肉感大码AV无码| 综合天天色| 青青国产成人免费精品视频| 欧美伦理一区| 素人激情视频福利| 午夜老司机永久免费看片| 毛片在线区| 亚洲中文字幕在线一区播放| 制服无码网站| 青青操国产| 国产欧美日韩免费| 99视频在线看| 亚洲视频a| 国产精品欧美激情| 日韩成人在线视频| 日韩成人午夜| 国产精品冒白浆免费视频| 国产精品成人久久| 美女无遮挡拍拍拍免费视频| aaa国产一级毛片| 911亚洲精品| 露脸真实国语乱在线观看| 色综合中文| 国产精品无码一区二区桃花视频| h网址在线观看| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 一区二区在线视频免费观看| 91系列在线观看| 国产杨幂丝袜av在线播放| a毛片免费在线观看| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 人妻无码一区二区视频| 亚洲精品制服丝袜二区| 午夜影院a级片| 乱人伦中文视频在线观看免费| 91色在线观看| 麻豆AV网站免费进入| 青青青视频免费一区二区| 久久亚洲高清国产| 亚洲无码日韩一区| 欧美性爱精品一区二区三区| 久久青草视频| 国产在线专区| 欧美日韩综合网| 亚洲日韩精品无码专区97| 无码国产偷倩在线播放老年人| 国产精品视频白浆免费视频| 日本在线国产| 日韩区欧美区| 九九热精品视频在线| 色综合久久88色综合天天提莫 | 91系列在线观看| 亚洲成人播放| 欧美日在线观看| 国产成人啪视频一区二区三区 | 天天综合网色| 高h视频在线| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产男人天堂| 夜夜爽免费视频| 亚洲欧美在线综合一区二区三区| 亚洲无卡视频| 亚洲毛片在线看| 99er这里只有精品| AV在线天堂进入| 欧美成人怡春院在线激情| 精品国产一区91在线| 制服丝袜亚洲| 波多野结衣在线se| 亚洲欧美不卡| jizz在线免费播放| 福利在线不卡一区| 免费国产一级 片内射老| 国产成人成人一区二区| 国产精品亚洲一区二区三区z | 欧美亚洲欧美区| 久草中文网| 18禁黄无遮挡免费动漫网站|