祝志春
【摘 要】留學生來華學習漢語和我國學生赴俄羅斯學習俄語是近幾年黑龍江高校對外人才培養的基本模式。俄羅斯留學生來華學習與中國學生去俄羅斯留學都取得了新的進展,同時也出現了各種瓶頸問題。本文針對中俄雙向留學的瓶頸問題作理論上的梳理與實踐上的探討,為今后我省與俄羅斯高等教育的互惠局面做調研性的鋪墊工作。
【關鍵詞】來華留學;赴俄留學;問題與對策;
中國與俄羅斯是友好合作伙伴關系,雙邊長期穩定的合作關系為中俄雙語人才的培養奠定了穩定的政治基礎。在中俄高校之間留學生互學互訪的活動日益增多,黑龍江省目前已建立哈爾濱、黑河、佳木斯、綏芬河分中心及教師交流分中心(黑龍江省教育學院),逐步形成了以哈爾濱市為中心,以黑河、佳木斯、綏芬河等城市為依托,以沿黑龍江、烏蘇里江地區為基礎的黑龍江省北部、東部、東南部三條青少年對俄交流通道,中俄地方高校黑龍江大學、佳木斯大學、黑河學院;阿穆爾國立大學、布拉格維申斯克國立師范大學、遠東農大等院校在對外人才的培養上都做出了自己的特色。但是有兩個突出的問題尚未得到圓滿的解決。
一、 赴俄留學俄語等級測試難關
赴俄留學首先要過的是俄語語言關,這是俄羅斯教育部的硬性規定,也是赴俄學習的前提與基礎。在全省范圍內的初中、高中階段還開設俄語課程的學校寥寥無幾,一是俄羅斯的經濟環境不好,很多學生家長對于赴俄留學生的認識不夠深刻;而是俄語是小語種,應用面不廣,學生不愿意選擇。零基礎的俄語水平對于大學生赴俄學習帶來了極大的困難。所以高校對于赴俄的學生一般都需要在國內開設一年的俄語語言的專項訓練課程。
二、 來華留學的口語不過關
俄羅斯留學生來華學習漢語的過程中,一般分為兩個極端,一是愿意發言,愿意口語交流;另一部分同學是不愿意說話,怕發言。但是愿意發言的學生,他們只是會用最簡單的詞匯來和老師交流,同時也有很多語法錯誤。在漢語課程的教材編寫和選用上,口語課程的現實交際性使得教材必須與時俱進,這就要求教材的更新速度必須跟得上時代發展的步伐。再有口語教材必須體現我國地域性文化,全國統一的口語教材并不適合不同地區的留學生使用。再有就是所有的漢語老師都要承擔來華留學俄羅斯留學生的口語輔導工作。
三、 困境的對策
表面上看赴俄留學和俄羅斯學生來華留學面臨的困境是兩個不同性質問題,但是,從本體意義上來說都是語言的認同感的問題。學習語言不僅僅是一門技能,更是對其民族文化的認同,中俄兩國都有著悠久的歷史文化,語言的學習必須在了解和熟悉文化的基礎上完成。
(一)口語課程改革的對策
改變非母語語言學習口語教學的困境需要綜合考慮各方面的因素,其中最重要的是口語老師主導作用的發揮。口語教師在靈活教授教材內容的前提下,精心設計口語的提問方式,良好地完成師生之間的互動交流,充分地發揮學生主動尋求口語交交際的愿望。這樣做的效果才能體現留學生口語交際的應用能力。老師對問題的設計盡量靠近學生的生活,盡量體現口語交際的實際需要。赴俄學生的俄語口語要與俄羅斯當下的話題相關聯,讓學在口語交流與表達的時候感受俄羅斯民族對語言的內在依靠。許多外國留學生來中國前,漢語的語音、語法、詞匯對他們來說都是未知數,怎樣讓他們開口說第一句漢語,如何使學生盡快入門,對每一位從事對外漢語教學的教師都是一個不小的挑戰。所以在口語練習中不斷體會中國文化,這才是真正解決問題的關鍵。
(二)擴展式口語訓練。所謂擴展式教學是指在詞匯教學中選擇擴展能力強、活用能力強、使用頻率高的詞語,選擇能體現俄羅斯文化、中國文化特點的特色詞語以及具有口語色彩的詞語。俄語教學要重點區分性數格,要在聽說俄語的基礎上辨別詞與詞,句與句的搭配,掌握其中的規律。漢語入門階段的重點是詞匯教學,詞匯是語言的建筑材料,要掌握一種語言特別是第二語言,詞匯的學習是非常重要的。教師首先要注意把詞匯分類,重點放在那些擴展能力強、活用能力強、使用頻率高的詞上,在教學中盡量擴展詞匯量,如分析“商店”中的語素,可以將“店”擴展為“飯店、花店、旅店、書店”等。其次要有意識地在詞語區別或動詞搭配上培養學生的用詞能力,如“跑步”和“散步”、“首都”和“首府”、“大廳”和“走廊”等詞匯的區別。
(三)運用適量記憶教學。所謂記憶教學在口語的課堂上加強生詞的記憶,這些詞語一定先讓學生背誦,在背誦的基礎上運用。把詞語組成句子,是通過背誦一定量的句子、短文來儲備漢語詞匯,熟悉漢語基礎語法。這樣做的好處就是體會漢語口語固定的表達和搭配的需要。
總之,語言教學的規律是有跡可循的,把語言知識轉化為語言技能是留學生語言學習的最低要求。在傳授語言知識和訓練語言技能時,只有與語言的文化因素有機地結合起來,才能真正提高留學生的語言交際能力,有效地達到教學目的。
基金項目:本文是黑龍江省高等教育教學改革項目:“黑龍江地方高校留學生教育的瓶頸問題及對策研究”項目編號:JG201301440,與黑河學院校課題“赴俄留學基地學生對外俄語口語等級測試應試能力提升策略研究”項目編號:JYY201521。兩個項目的階段性成果。
參考文獻:
[1]喬玉偉. 留學生漢語語法教學初探[J]. 大眾文藝:學術版, 2011.
[2]喬玉偉. 關于“N的V”結構下的心理動詞特點[J]. 哈爾濱師范大學社會科學學報, 2015.
[3]喬玉偉. 中國文化教學中詞語的釋義方法[J]. 才智, 2013.
[4]喬玉偉. 漢語課堂上的文化元素的講解和物態文化的導入[J]. 北方文學旬刊, 2013.