張阿林
內容摘要:開啟網絡公開課時代的英語自主學習模式,有利于拓展學術眼界,培養科研興趣,分享全球教育資源。英語學術講座中的高頻復現語塊搭配是高校學生提高整體英語水平,與本族語者共享科技成果的重要資訊媒介。
關鍵詞: 網絡公開課 學術講座 高頻語塊
以英語為資訊傳遞介質的學術講座是高等教育階段傳授知識的重要方式。“英語學術講座”是演講者以英語為媒介,就某個學術專題在大學課堂進行的學術演講。但由于學生受自身英語水平限制,對這類學術講座的常用表達范式或語塊搭配缺乏了解, 在理解英語學術講座時存在一定的認知加工困難。結果是他們很難迅速確定所聽內容的主旨大意,也不能理解闡述的主要觀點及重要細節。這些體現在英語學術講座中的現實困境極大束縛了學生的學術眼界和科研能力。
約有70%的英語日常用語是由各類板塊結構組成,說明大部分話語是通過組塊來實現的。然而,我國外語教學長期關注擴大單詞量,訓練語法規則;而對習語搭配的地道用法重視不夠。導致學生單詞量雖大卻無法地道使用或拼接組合成具備高層語篇意義和交際功能的更大話語單位,不能自如得體地輸出表達觀點。Hill認為,很多單詞量較大的二語習得者在流利程度上都存在問題,這主要是由于他們的“詞語搭配能力”有限。想吸收英語學術講座的精華,中國學生就要對本族語者的語言范式及心理習慣有深刻了解。
當下高校學生廣泛參與的英語學術講座,已經由傳統大學課堂逐步向國際化多領域的網絡公開課課后自主學習模式轉變。在學生PC端和手機App穿插播放的 BBC 高清紀錄片,國際名校公開課,TED講座,MOOC以及可汗學院等,伴隨不斷掀起的“微課”教改浪潮一起推動網絡學術講座在我國高校外語教研地位的上升。這些講座資源幫助學生更好地利用零碎時間和網絡優勢,融入到充滿國際視野、尖端科技成果的學術氛圍中。目前國內有關英語學術講座的研究主要覆蓋以下方面:英語講座(聽力)理解過程,講座話語篇章宏、微觀結構分析,講座語言技巧,講座內容的中西文化交叉融合等。但對英語學術講座中本族語者頻繁使用的語塊還鮮有研究,只有杭州師范大學詹宏偉博士在其專著《語塊的認知加工與英語學習》中進行了“語塊對中國EFL學生學術聽力影響的實證研究”。
語塊是程式化的語言組合,通過語料庫檢索目標詞,發現前后搭配,可以得出目標詞與搭配的共現頻率,從而判斷高頻語塊的存在,使學生快速掌握本族語者最常用詞串,提取關鍵信息。比如當需要階段性總結并過渡到下文的時候,“by and large”經常出現在國際名校公開課和TED講座中。利用美國當代英語語料庫(COCA) 檢索該語塊,發現本族語者非常喜歡在學術文體使用它,1990-2015年收入的全部文體語篇中其使用頻率已高達1961次,典型的學術講座高頻語塊。
英語學術講座是高校學生提高整體英語水平,與本族語者共享科技成果,全面拓展自身專業視域的有效手段和智力源泉。通過借助在線語料庫,找出網絡公開課學術講座的高頻語塊及使用規律,可以快速準確抓取學術資訊,幫助我們找到英語輸入輸出不暢的語言性源頭。
[本文系湖北省教育科學規劃2015年度立項課題(2015GB050)和湖北工業大學2014年校級教研項目(校2014100)的成果之一。]
(作者單位:湖北工業大學外國語學院)