999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析電子信息工程專業英語次技術詞匯的翻譯

2016-11-29 07:37:27湯小艷
中國校外教育(中旬) 2016年7期
關鍵詞:英語詞匯詞匯科技

湯小艷

在當前的社會當中,電子信息技術是一個十分重要的技術,對于電子信息技術的最新進展,人們需要更加準確、快捷的交流和共享。而很多先進的電子信息技術都來自于國外,因此,電子信息技術英語的翻譯則顯得尤為重要。在科技英語當中,電子信息工程英語翻譯是一項重要的分支。翻譯者在實際進行翻譯的過程中,大都采用直譯的方式。不過,由于對一些專業知識的欠缺,對專業詞匯分類過于籠統,因而難以取得良好的翻譯效果。基于此,對電子信息工程專業英語次技術詞匯的翻譯進行了研究。

電子信息工程專業英語次技術詞匯翻譯在專業英語翻譯的領域但中,電子信息工程專業英語翻譯十分重要。但是在實際翻譯當中,由于受到一些因素的影響和限制,使得翻譯效果往往不夠理想,讀者難以有效的進行理解。這是由于很多翻譯者在進行翻譯的過程中,直接套用了一些科技英語翻譯的方法和技巧,并沒有對電子信息工程英語的特點進行考慮,也缺乏系統的分類電子信息工程英語詞匯,在實際翻譯當中,沒有對專業知識進行有效的結合。

一、電子信息工程專業英語的特點

1.無人稱性

在電子信息工程專業英語當中,句子當中沒有人稱代詞是最為主要的特點。其主要是對電子信息工程領域當中的一些科技事實、科學發現等客觀事物進行描述。在科技文獻當中,主要是對客觀事物、自然規律、科技活動結果等進行報告,因而具有無人稱性的特點。大多數句子都是無人稱的句子,使用代詞、直接事物、相關代詞等作主語。例如,“An important function of NOT gate is to produce an output signal that is opposite in nature to the input signal.”句子中的:“function”就是主語,指的是客觀存在的事物的特性。又如,“If you know the frequency, you can find the wavelength.”雖然句中出現了“you”,但是在翻譯當中,應當將其省略,翻譯為“如果已知頻率,就能夠求出波長。”

2.專業性強

電子信息工程專業英語是科技英語中的重要分支,對相關的理論知識進行介紹,因而具有很強的專業性。這些專業性,能夠通過語句、詞匯等進行體現。在語句當中,詞匯是基本的元素,在電子信息工程專業英語中,專業詞匯更是多不勝數。例如,“The most obvious advantage is that the oscilloscope shows waveform,frequency and phase simultaneously with the amplitude of the voltage(or current) being measured.”這一句子雖然看似簡單,但是其中的“amplitude”“phase”“frequency”“waveform”“oscilloscope”等詞匯,都具有很強的專業性。

3.準確性和嚴謹性

在電子信息工程專業英語中,通常是對客觀事物進行反應,因而具有較為嚴肅的態度。所以,在電子信息工程專業英語中,不能對個人主觀意識進行摻入,必須準確、客觀的描述客觀事物。在理論闡述中,需要具有嚴謹的邏輯。例如,“The farad is the capacitance of a capacitor with a potential difference of one volt when it is charged with a charge of one coulomb.”在句子中,對于元件、數字的表達,并沒有使用“about”等詞匯,而是十分準確、嚴謹,這樣才能夠讓讀者正確的理解句子含義。

二、電子信息工程專業英語的詞匯

1.詞匯特點

在電子信息工程專業英語當中,很多希臘語、拉丁語的詞綴、詞根等,都包含在技術詞匯當中。例如,拉丁語詞素“tele-”,代表“遠程、遙”的意思,具體的詞匯有“telemeter”“teleportation”等。“multi-”表示“多”的意思,具體詞匯有“multimode”“multimedia”等。根據相關的統計能夠看出,在一萬個普通英語詞匯當中,超過70%的科技英語詞匯,大都是拉源于希臘語、拉丁語。在電子信息工程領域當中,會涉及到復雜的原理、設備、材料等,將相關的詞組利用不同的方式進行組合,才能夠對具體的意思進行表達。所以,在電子信息工程專業英語詞匯當中,包含了很多的合成詞。如“firewall”“feedback”“input”“waterproof”“flip-flop”等。另外,在電子信息工程領域當中,還包含了很多縮合詞,如“LCD”“GPRS”“PCM”等。此外,還包括一些拼湊詞,如“transistor”等。還有一些計量單位等詞匯還是一科學家的名字命名的,如“newton”“ohm”“hertz”“farad”等。

2.詞匯分類

在電子信息工程專業英語詞匯中,根據不同的內容表達,可以劃分為功能詞匯、普通詞匯、次技術詞匯、技術詞匯等。其中,功能詞匯包含副詞、冠詞、連詞、介詞等詞匯,在句子當中,對重要的結構信息進行提供。例如,“be”“are”“for”“that”“is”“to”“and”“in”“of”“the”等。普通詞匯指的是一般性日常使用詞匯,如“large”“thousand”“energy”等,這些詞沒有特定的專業含義。次技術詞匯是為了解決現有詞匯難以準確描述的一些形狀、特征、性質等,通過對已知詞匯新技術詞義的賦予,形成次技術詞匯。例如,“The translation of codes occurs in the transmitter and receive.”句子中的“translation”表示的是“轉換”的意思。技術詞匯通常知識應用在專業范圍當中,具有特定的含義和很強的專業性。技術詞匯具有準確性、唯一性、復雜性等特點。例如,“Variable resistors are also called potentiometers.”句子中的“potentiometer”“variable resistor”,都屬于專業詞匯,通常制造專業技術的表達中才會得到應用。

三、電子信息工程次技術詞匯翻譯

1.次技術詞匯翻譯中的專業影響

在進行次技術詞匯翻譯的過程中,根據譯文的不同領域,需要進行相應的變化。在電子信息工程專業當中,包括了計算機類、通信類、電子類等多種不同的學科。而且,由于次技術詞匯自身兼具普通含義、專業含義,因而在實際翻譯當中,應當把握不同的專業影響,進行更加準確的翻譯。例如,“The area served by mobile phone systems is divided into small areas known as cells.”句子中的“cell”,就是一個次技術詞匯,其原意為“小室、牢房”,而這一句子屬于通信領域,因而應當將其翻譯為“蜂窩”。如果是在建筑學領域,應當翻譯為“隔板”,在電子學領域,應當翻譯為“電池”,在生物學領域,則應當翻譯為“細胞”。又如,“phase”一詞,在軍事學領域中翻譯為“戰斗階段”,在天文學領域中翻譯為“周相”,在動物學領域中翻譯為“型”,在土壤學領域中翻譯為“分段”,在電子電工學領域中翻譯為“相位”。

2.次技術詞匯翻譯中的方法策略

翻譯作為一個選擇的過程,翻譯目的會對翻譯過程產生直接的影響。在翻譯當中,應當對目的語讀者對疑問的可接受性和可讀性加以重視,體現出連貫性的原則。另外,應當注意譯文對原文的忠實,不能存在主觀臆造的情況。在電子信息工程專業英語次技術詞匯的翻譯當中,應當確保良好的準確性、地道性、精煉性。在翻譯當中,根據不同的翻譯目的及要求,對意譯、音譯、半型半意譯、轉譯等方法進行應用。例如,“The light perceived by the human eye is measured in units called lumen-hours.”其中“lumen”的原意是“內腔”,而在光電子學領域當中,則應當音譯為光通量單位“流明”。另外,“pound”一詞,原意為一種英國使用的貨幣“英鎊”。而如果應用在電子領域當中,則應當翻譯為“磅值”,主要是對線條的粗細進行描述。

四、結論

電子信息工程專業英語具有很強的專業性特點,因而在翻譯當中,應當對電子信息工程專業英語的特點進行了解和掌握,并且掌握足夠的專業知識,才能夠進行準確的翻譯。在電子信息工程專業英語當中,次技術詞匯是一種重要的詞匯類型,此類詞匯除了具有特定的專業含義以外,還具有日常應用的普通含義。因此,在次技術詞匯的翻譯當中,應當考慮到不同專業的影響,采取有效的策略進行翻譯,從而取得更加理想的翻譯效果。

參考文獻:

[1]鄭錦菁,劉學莘.面向國際化的木材科學與工程專業英語教學反思及策略[J].河北農業大學學報,2013,(05):54-58.

[2]何燕,張繼東.框架語義學視角下的科技英語次技術詞的詞義探究方法[J].東華大學學報,2013,(03):157-163.

[3]胡家英,龐坤.框架語義學視角下科技英語新詞特征及翻譯研究[J].東北農業大學學報,2015,(06):78-82.

[4]賈曉云.“功能對等”理論在科技英語詞匯翻譯中的運用[J].語文學刊,2015,(04):11-13.

[5]汪希偉,趙茂程,徐幼林.面向實戰的機械工程專業英語課堂教學設計[J].科技創新與生產力,2015,(08):26-28.

[6]馬詠梅.土木工程科技英語翻譯理解過程中應注意的問題[J].重慶電子工程職業學院學報,2011,(03):132-135.

[7]李大鵬.電子信息專業科技英語教學中的創新思維激勵式教學特點與方法[J].黑龍江科技信息,2013,(01):185+187.

[8]許曉書.基于CDIO教育理念的電子信息工程專業英語教學改革研究[J].中國電力教育,2013,(19):233+236.

基金項目:五年制高職單片機大賽成果轉化的研究;項目編號:江蘇聯合職業技術學院立項課題B/2014/06/010。

猜你喜歡
英語詞匯詞匯科技
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
科技助我來看云
科技在線
科技在線
高中英語詞匯學習之我見
科技在線
擴大英語詞匯量的實踐
散文百家(2014年11期)2014-08-21 07:16:56
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 色偷偷一区二区三区| 国产色网站| 东京热一区二区三区无码视频| 亚洲国产91人成在线| 中文无码日韩精品| 亚洲福利视频网址| 久久国产精品波多野结衣| 九九久久精品国产av片囯产区| 国产乱人视频免费观看| 久久国产拍爱| 99精品视频九九精品| 亚洲日本中文字幕天堂网| 97国产精品视频自在拍| 亚洲AV免费一区二区三区| 欧美在线视频a| 欧美性精品不卡在线观看| 久久人人妻人人爽人人卡片av| 亚洲va在线∨a天堂va欧美va| 日韩性网站| 国产日本欧美亚洲精品视| 国产aaaaa一级毛片| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 国产三级韩国三级理| 国产成人无码播放| 高清无码一本到东京热| 国产99精品久久| 999国产精品| 国产AV无码专区亚洲精品网站| 日韩欧美国产另类| 日韩高清欧美| 国产精品久久自在自线观看| 亚洲日本韩在线观看| 国产91导航| 国产日本一区二区三区| 最新国产成人剧情在线播放| 久久99精品久久久大学生| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产精品手机视频一区二区| 亚洲av综合网| 亚洲高清国产拍精品26u| 欧美视频在线第一页| 97se亚洲综合不卡 | 2019年国产精品自拍不卡| 国产一区二区三区在线观看视频 | 久久精品嫩草研究院| 国产欧美日韩18| 国产欧美精品专区一区二区| 久久中文字幕不卡一二区| 亚洲毛片网站| 大学生久久香蕉国产线观看| 美女视频黄频a免费高清不卡| 亚洲精品视频免费| 亚洲综合精品第一页| 亚洲永久视频| 成人在线综合| 国产福利免费在线观看| 少妇人妻无码首页| 99re热精品视频中文字幕不卡| www亚洲精品| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 免费福利视频网站| WWW丫丫国产成人精品| 91青青草视频在线观看的| 成人福利在线免费观看| 好吊色国产欧美日韩免费观看| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 国产在线精彩视频二区| 国产一在线观看| 国产青榴视频| 国产亚洲精品97在线观看| 国产成人精品三级| 日韩午夜福利在线观看| 国产福利2021最新在线观看| 欧美一区二区三区欧美日韩亚洲| 91免费观看视频| 91精品啪在线观看国产60岁 | 天天色天天综合网| 亚洲日韩精品综合在线一区二区| 毛片在线看网站| 天天色天天综合网| 亚洲青涩在线| 影音先锋丝袜制服|