999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中國小說英譯譯介模式構(gòu)建探究

2016-11-30 19:09:51王君
戲劇之家 2016年22期

王君

【摘 要】目前,中國小說在英語世界的傳播現(xiàn)狀還存在一些問題,體現(xiàn)在對古典小說的英譯更為重視、現(xiàn)當代小說在英語世界傳播得不夠廣以及主要以本土譯者翻譯為主。要想中國小說更好地“走出去”,就需要從譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑、譯介受眾和譯介效果等方面進行小說英譯譯介模式的積極構(gòu)建。

【關鍵詞】中國小說;譯介模式;依據(jù);構(gòu)建途徑

中圖分類號:H059 文獻標志碼:A 文章編號:1007-0125(2016)11-0278-01

近年來,隨著中國經(jīng)濟的快速發(fā)展和文化軟實力的迅速增強,中國文學也越來越多地走出國門,走向世界。中國小說的英語譯介是中國文學“走出去”的重要途徑,對于提升中國的文化影響力起著重要作用。本文在分析目前中國小說在英語世界傳播現(xiàn)狀的基礎上,探討中國小說英譯譯介模式提出的主要依據(jù)以及構(gòu)建的主要途徑,從而讓中國小說在英語世界得到廣泛地傳播,更好地“走出去”。

一、中國小說在英語世界傳播的現(xiàn)狀

中國第一部譯成英語并出版為單行本的中文小說,是1761年由英國倫敦多德斯利公司出版的《好逑傳》。中國小說真正開始稍具規(guī)模的英譯是在19世紀末,當時一批學習過西方文化的有識之士將中國小說翻譯成外文,以此加強外界對中國的理解。20世紀50年代,由于中國文學“走出去”的需要以及政府的支持和干預,中國小說的譯介數(shù)量開始激增,80年代迎來了出版高潮。中國小說在百年間的英譯數(shù)量呈現(xiàn)不斷增長趨勢,小說種類和出版形式也變得越來越豐富。目前中國小說在英語世界的傳播存在如下特點。

(一)對古典小說的英譯更為重視。以《紅樓夢》為例,在1830年就有了第一個英文譯本,此后的半個世紀,共出了4個版本的譯本。20世紀后,又陸續(xù)出了好幾種英譯本,當然,這些譯本有摘譯、節(jié)譯、全譯等不同的區(qū)分。此外,國內(nèi)對于英譯書目的編纂也較為完備,1988年,上海學林出版社推出了《中國古典小說戲曲名著在國外》一書,對于中國古典小說戲曲名著的翻譯情況以及相關作品的研究性論著都有詳盡介紹。

(二)中國現(xiàn)當代小說在英語世界傳播得還不夠廣。民國時期,中國現(xiàn)當代小說創(chuàng)作才剛起步,本身作品數(shù)量不是很多,因此英譯規(guī)模也較小。新時期以來,文學創(chuàng)作進入繁榮時期,小說數(shù)量明顯增多,再加上政府機構(gòu)外文出版社的大力支持,小說英譯數(shù)量明顯增多,但與古典小說相比,還是存在一定的差距。

(三)以本土譯者翻譯為主。長期以來,我國主要采取的翻譯模式是官方翻譯,但這些官方翻譯的小說不僅在數(shù)量上有限,而且在質(zhì)量上也參差不齊,這在一定程度上抑制了現(xiàn)當代小說在英語世界的傳播。

二、中國小說英譯譯介模式的構(gòu)建途徑

(一)譯介主體。中國小說的譯介除了采取官方學術機構(gòu)和本土譯者翻譯外,還應當采取中外合作的譯介模式,因為國外漢學家能夠與中國譯者優(yōu)勢互補,將更多的小說精品傳播到國外去。

(二)譯介內(nèi)容。將中國小說譯介到國外,應當考慮到西方國家的文化背景和政治意識形態(tài)等因素,盡量避免翻譯與譯入語意識形態(tài)詩學正面沖突的小說。目前最為緊要的是要提高小說創(chuàng)作的質(zhì)量,這樣才會有更多內(nèi)容上的選擇。

(三)譯介途徑。中國小說“走出去”的譯介途徑除了國內(nèi)的官方宣傳和出版機構(gòu)的支持外,還應當加強同國外出版機構(gòu)的聯(lián)系與合作。此外,還可以將優(yōu)秀的小說拍成影視劇、利用國內(nèi)外雜志媒體進行宣傳等。總之,譯介途徑不能單一,要努力尋找多渠道的譯介途徑模式。

(四)譯介受眾。中國小說在進行英譯時,一定要考慮英語世界的閱讀受眾。因為一部作品譯得出色與否,很大程度上取決于讀者的反應態(tài)度。中國小說“走出去”要以受眾為中心,既要考慮到高校的專業(yè)讀者,也要考慮到一般的普通讀者。所譯的小說要符合西方讀者的審美意識,讓人在閱讀過程中找到共鳴感。

(五)譯介效果。小說的譯介效果是建立在譯介主體、內(nèi)容、途徑和受眾的基礎上的,只有科學地制定譯介主體、譯介內(nèi)容、譯介途徑和譯介受眾模式,把握傳播規(guī)律,才能得到好的譯介效果。

總的來說,中國小說要想“走出去”,在英語世界廣泛傳播開來,就要意識到目前所處的困境,并通過積極構(gòu)建英譯譯介模式的方式,使小說英譯得到良好的發(fā)展。

參考文獻:

[1]鮑曉英.中國文學“走出去”譯介模式研究——以莫言英譯作品美國譯介為例[D].上海外國語大學,2014.

[2]呂敏宏.中國現(xiàn)當代小說在英語世界傳播的背景、現(xiàn)狀及譯介模式[J].小說評論,2011(5).

[3]曾景婷.中國文學“走出去”譯介模式探究——以葛浩文英譯莫言作品為例[J].翻譯論壇,2015(2).

[4]王建開.中國現(xiàn)當代文學作品英譯的出版?zhèn)鞑ゼ把芯糠椒ㄆc議[J].外語教學理論與實踐,2012,(3):15-22+7.

[5]花亮.傳播學視閾下中國文學“走出去”譯介模式研究[J].南通大學學報(社會科學版),2015,(6):70-76.

作者簡介:

王 君(1979-),女,遼寧錦州人,碩士,遼寧工業(yè)大學外國語學院副教授。研究方向:英語語言文學,英語翻譯,英語教育。

主站蜘蛛池模板: 亚洲欧美精品在线| 国产99精品视频| 欧美特级AAAAAA视频免费观看| 亚洲日韩每日更新| 国产不卡在线看| 在线免费观看AV| 日韩毛片免费| 亚洲欧美日韩久久精品| 91国内外精品自在线播放| 久青草免费视频| 中文字幕在线观| 日韩毛片在线播放| 亚洲国产欧美自拍| 在线观看欧美精品二区| 久久精品国产精品青草app| 国产国模一区二区三区四区| 亚洲欧美极品| 午夜激情婷婷| 青青草国产精品久久久久| a级毛片视频免费观看| 欧美在线一二区| 婷婷六月色| 久久久久久高潮白浆| 天天色综网| 美女潮喷出白浆在线观看视频| 精品国产香蕉伊思人在线| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 久久精品中文字幕免费| 国内黄色精品| 国产熟睡乱子伦视频网站| 中文无码精品A∨在线观看不卡| 久久青青草原亚洲av无码| 天天综合天天综合| 久久青草精品一区二区三区| 国产农村妇女精品一二区| 久久精品无码专区免费| 日韩国产亚洲一区二区在线观看| 中文纯内无码H| h视频在线观看网站| 国产精品yjizz视频网一二区| 欧美成人精品一区二区| 色哟哟色院91精品网站| 麻豆精品国产自产在线| 青青青亚洲精品国产| 亚洲人成电影在线播放| 色综合久久无码网| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 久久精品中文字幕少妇| 91免费片| 亚洲欧州色色免费AV| 国产精品香蕉| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国国产a国产片免费麻豆| 中文毛片无遮挡播放免费| 亚洲日本中文字幕天堂网| 国产亚洲高清在线精品99| 国产精品久久久久久久久久久久| 97国产精品视频自在拍| 精品乱码久久久久久久| 日韩av在线直播| 美女内射视频WWW网站午夜 | 全午夜免费一级毛片| 精品视频在线一区| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 精品国产中文一级毛片在线看 | 全部免费毛片免费播放| 亚洲欧美成人在线视频| 这里只有精品在线播放| 欧美成人精品一区二区| 四虎影视无码永久免费观看| 国产大全韩国亚洲一区二区三区| 久996视频精品免费观看| 久久夜色精品| 精品国产污污免费网站| 97se亚洲综合不卡| 成人免费视频一区| 国产精品所毛片视频| 亚洲国产欧洲精品路线久久| 又黄又湿又爽的视频| 国产成人综合网| 美女毛片在线| 99久久精品美女高潮喷水|