999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The discussion about the kinship in Chinese and English

2016-12-06 12:07:51王麗峰
長江叢刊 2016年27期
關(guān)鍵詞:跨文化

王麗峰

The discussion about the kinship in Chinese and English

王麗峰

一、Introduction to this thesis

Kinship terms in Chinese are much more complicated and precise. And kinship terms in English are much more simple and direct. This thesis starts to talk about the systems of kinship terms in Chinese and English.

二、Systems of kinship terms in Chinese and English

(一)Forms of kinship terms in Chinese

Chinese has evolved a much complex system of address terms in kinship than English has. In China, kinship terms are not only used within one’s own family, but also to other people. Yu Lanfung (1958), a Chinese philosopher finds, In the Erh Ya, which is the oldest dictionary of the Chinese language,“dating from before the Christian era, there are more than one hundred terms for various family relationships, most of which have no equivalent in the English language.”

A.Kinship terms of paternal relationship

Chinese kinship terms often tell whether the relatives are from the mother’s side or the father’s side. For example,one’s father’s father is called ye ye (grandpa), father’s mother is called nai nai (grandma); and father’s sister is called gu gu (aunt). Generally speaking, in China, the kinship terms from paternal relationships are bo bo/bo mu, shu shu/shen shen. According their birth, these kinship terms are divided into da bo(the first elder uncle) er bo, (the second elder uncle), Da shu(the first younger uncle), er shu (the second younger uncle).

B.Nonrelative kinship terms in China

In Chinese social interactions, people are accustomed to nonrelatives using kinship terms, which are referred to “special kinship terms”. In social communication, some of the kinship terms in the Chinese language can apply to any person according to the person’s sex and age. For example, the woman travels in unfamiliar places and asks for directions, she will address an old man as da ye (big grandpa) or da shu (big uncle); if a woman of the same age as da jie or da sao (big elder sister). Furthermore, between close friends, especially among females, kinship terms are also often heard, such as zhou jie and li jie (surname+elder sister). So we may say that in Chinese culture, kinship terms are widely used to address known or unknown people.

(二)Forms of kinship terms in English

Unlike Chinese language, English language pays little attention to the age difference of the same generation and the differences between paternal and maternal relations in its kinship terms. For example, Grandma can be both one’s mother’s mother or father’s mother; Brother can refer to both one’s elder brother or younger brother. Traditionally in English counties, children are expected to address their parents’ brother and sister with the title of uncle or aunt plus their first name, e.g. Aunt Alice and Uncle Harry.

三、Comparison of Chinese kinship terms and English kinship terms

In contrast to English kinship terms, the Chinese kinship system is very complicated. Chinese culture has many finegrained terms for different types of family relationships. For example, in Chinese term: father’s elder brother - Bo fu;father’s younger brother - Shu fu; Father’s sister’s husband - Gu fu; Mother’s brother - Jiu fu; all these titles are named Uncle in English term. As well, in Chinese term: Father’s elder brother’s wife - Bo mu; Mothers brother’s wife -Jiu mu; these two titles in English term, it is both named aunt. Based on above example, Chinese relationship is complex with different titles.

四、Conclusion

In this thesis, a contrastive study is made on kinship terms in the two languages---Chinese and English and the use of kinship terms in the two languages are also explained. The kinship has connected with the different cultures, like western culture and eastern culture. So, kinship is not a simple title thing, it is better to understand different cultural backgrounds to use it.

Reference:

[1]Lin Yutang.My Country and My People[M].Xian:Shanxi normal university press,2002.

[2]Leach E. R.The developmental cycle in domestic groups[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1958.

[3]Yu Lanfeng, Y. L. A short history of Chinese philosophy[M]. New York:The MacMillan Company,1958.

[4]金惠男.跨文化交際翻譯[M].北京:外翻譯出版社,2014.

[5]林語堂.吾國與吾民[M].西安:陜西師范大學(xué)出版社,2012.

在這篇論文里,主要討論了英漢兩種親屬稱呼語。這兩種親屬稱呼語有著各自的特征:漢語里的親屬稱呼語比較復(fù)雜、精細(xì);而英語里的親屬稱呼語則相對簡單、直接。

kinship Chinese English

(作者單位:河南工業(yè)大學(xué)外語學(xué)院)

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協(xié)作研究
石黑一雄:跨文化的寫作
跨境電子商務(wù)中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調(diào)解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 亚洲毛片一级带毛片基地| 精品无码专区亚洲| 中文字幕在线观| 日本精品视频一区二区| 干中文字幕| 免费一极毛片| 亚洲成人在线网| 久热99这里只有精品视频6| 亚洲欧洲免费视频| 国产亚洲一区二区三区在线| 77777亚洲午夜久久多人| 亚洲国产精品美女| 亚洲国产欧美国产综合久久 | 不卡无码网| 又黄又湿又爽的视频| 久久久久青草线综合超碰| 亚洲国产精品无码AV| 久久国产精品麻豆系列| 91在线一9|永久视频在线| 97在线视频免费观看| 国产大片喷水在线在线视频 | 久久综合丝袜日本网| www.91在线播放| 国产亚洲精| 欧美成人看片一区二区三区| 色综合中文综合网| 国产女人在线视频| 波多野结衣二区| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 亚洲欧美成人在线视频| 亚洲日韩AV无码精品| 亚洲黄色高清| 无码综合天天久久综合网| 亚洲不卡无码av中文字幕| 国产精品.com| 在线视频亚洲色图| 精品丝袜美腿国产一区| 无码国产伊人| 国产女人18毛片水真多1| 亚洲免费福利视频| 在线色综合| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 一区二区自拍| 国产又大又粗又猛又爽的视频| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 亚洲娇小与黑人巨大交| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| a毛片在线免费观看| 在线不卡免费视频| 伊人中文网| 试看120秒男女啪啪免费| 高清不卡一区二区三区香蕉| 99草精品视频| 国产精品亚洲αv天堂无码| 秘书高跟黑色丝袜国产91在线| 98精品全国免费观看视频| 久久综合伊人77777| 国产又爽又黄无遮挡免费观看 | a级毛片免费看| 色哟哟国产精品一区二区| 伊人久久影视| 亚洲中文字幕av无码区| 日韩精品成人网页视频在线| 国产精品lululu在线观看| 麻豆精品在线播放| 国产哺乳奶水91在线播放| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 国产日韩久久久久无码精品| 国产高清在线观看91精品| 亚洲床戏一区| 国产精品99久久久| 亚洲床戏一区| 国产成人av一区二区三区| 国产在线97| 伊人成人在线视频| 国产精品七七在线播放| 国产欧美日韩视频怡春院| 久久无码av一区二区三区| 97se亚洲| 国产精品网址在线观看你懂的| 国产精品一老牛影视频| 午夜小视频在线|