999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

The discussion about the kinship in Chinese and English

2016-12-06 12:07:51王麗峰
長江叢刊 2016年27期
關鍵詞:跨文化

王麗峰

The discussion about the kinship in Chinese and English

王麗峰

一、Introduction to this thesis

Kinship terms in Chinese are much more complicated and precise. And kinship terms in English are much more simple and direct. This thesis starts to talk about the systems of kinship terms in Chinese and English.

二、Systems of kinship terms in Chinese and English

(一)Forms of kinship terms in Chinese

Chinese has evolved a much complex system of address terms in kinship than English has. In China, kinship terms are not only used within one’s own family, but also to other people. Yu Lanfung (1958), a Chinese philosopher finds, In the Erh Ya, which is the oldest dictionary of the Chinese language,“dating from before the Christian era, there are more than one hundred terms for various family relationships, most of which have no equivalent in the English language.”

A.Kinship terms of paternal relationship

Chinese kinship terms often tell whether the relatives are from the mother’s side or the father’s side. For example,one’s father’s father is called ye ye (grandpa), father’s mother is called nai nai (grandma); and father’s sister is called gu gu (aunt). Generally speaking, in China, the kinship terms from paternal relationships are bo bo/bo mu, shu shu/shen shen. According their birth, these kinship terms are divided into da bo(the first elder uncle) er bo, (the second elder uncle), Da shu(the first younger uncle), er shu (the second younger uncle).

B.Nonrelative kinship terms in China

In Chinese social interactions, people are accustomed to nonrelatives using kinship terms, which are referred to “special kinship terms”. In social communication, some of the kinship terms in the Chinese language can apply to any person according to the person’s sex and age. For example, the woman travels in unfamiliar places and asks for directions, she will address an old man as da ye (big grandpa) or da shu (big uncle); if a woman of the same age as da jie or da sao (big elder sister). Furthermore, between close friends, especially among females, kinship terms are also often heard, such as zhou jie and li jie (surname+elder sister). So we may say that in Chinese culture, kinship terms are widely used to address known or unknown people.

(二)Forms of kinship terms in English

Unlike Chinese language, English language pays little attention to the age difference of the same generation and the differences between paternal and maternal relations in its kinship terms. For example, Grandma can be both one’s mother’s mother or father’s mother; Brother can refer to both one’s elder brother or younger brother. Traditionally in English counties, children are expected to address their parents’ brother and sister with the title of uncle or aunt plus their first name, e.g. Aunt Alice and Uncle Harry.

三、Comparison of Chinese kinship terms and English kinship terms

In contrast to English kinship terms, the Chinese kinship system is very complicated. Chinese culture has many finegrained terms for different types of family relationships. For example, in Chinese term: father’s elder brother - Bo fu;father’s younger brother - Shu fu; Father’s sister’s husband - Gu fu; Mother’s brother - Jiu fu; all these titles are named Uncle in English term. As well, in Chinese term: Father’s elder brother’s wife - Bo mu; Mothers brother’s wife -Jiu mu; these two titles in English term, it is both named aunt. Based on above example, Chinese relationship is complex with different titles.

四、Conclusion

In this thesis, a contrastive study is made on kinship terms in the two languages---Chinese and English and the use of kinship terms in the two languages are also explained. The kinship has connected with the different cultures, like western culture and eastern culture. So, kinship is not a simple title thing, it is better to understand different cultural backgrounds to use it.

Reference:

[1]Lin Yutang.My Country and My People[M].Xian:Shanxi normal university press,2002.

[2]Leach E. R.The developmental cycle in domestic groups[M]. Cambridge:Cambridge University Press,1958.

[3]Yu Lanfeng, Y. L. A short history of Chinese philosophy[M]. New York:The MacMillan Company,1958.

[4]金惠男.跨文化交際翻譯[M].北京:外翻譯出版社,2014.

[5]林語堂.吾國與吾民[M].西安:陜西師范大學出版社,2012.

在這篇論文里,主要討論了英漢兩種親屬稱呼語。這兩種親屬稱呼語有著各自的特征:漢語里的親屬稱呼語比較復雜、精細;而英語里的親屬稱呼語則相對簡單、直接。

kinship Chinese English

(作者單位:河南工業大學外語學院)

猜你喜歡
跨文化
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
海外工程的跨文化管理
中日跨文化協作研究
遼寧經濟(2017年12期)2018-01-19 02:34:09
石黑一雄:跨文化的寫作
藝術評論(2017年12期)2017-03-25 13:47:38
跨境電子商務中的跨文化思考
論跨文化交流中的沖突與調解
人間(2015年21期)2015-03-11 15:24:16
跨文化情景下商務英語翻譯的應對
現代企業(2015年1期)2015-02-28 18:44:00
也談跨文化研究在中國
解讀電視劇“鄙視鏈”——海外劇跨文化傳播中的偏見
論詞匯的跨文化碰撞與融合
江淮論壇(2011年2期)2011-03-20 14:14:25
主站蜘蛛池模板: 亚洲成人动漫在线| 欧美色99| 欧美性精品| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 国产黄在线观看| 欧美午夜一区| 一区二区午夜| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产午夜一级毛片| 亚洲av综合网| 亚洲国产91人成在线| 国产综合在线观看视频| 亚洲国产成人无码AV在线影院L| 日韩欧美中文| 国产午夜人做人免费视频中文| 黄色网在线| 亚洲成a人片77777在线播放| 国产亚洲视频在线观看| 最新国产高清在线| 国产欧美成人不卡视频| 国产在线一二三区| 日韩无码精品人妻| 国产黄在线免费观看| 2020精品极品国产色在线观看 | 免费在线a视频| 日韩a在线观看免费观看| 亚洲中文字幕av无码区| 国产精品午夜电影| 最新加勒比隔壁人妻| 青青青视频蜜桃一区二区| 国产精品开放后亚洲| 四虎影视库国产精品一区| AV在线麻免费观看网站 | 中文字幕日韩丝袜一区| 亚洲最猛黑人xxxx黑人猛交| 91亚洲视频下载| 国产精品区视频中文字幕| 精品国产aⅴ一区二区三区| 国产精品3p视频| 日韩视频精品在线| 99九九成人免费视频精品| 伊人国产无码高清视频| 毛片一级在线| 狠狠色婷婷丁香综合久久韩国| 欧美色亚洲| 97人妻精品专区久久久久| 看你懂的巨臀中文字幕一区二区 | 亚洲成人在线网| 成年片色大黄全免费网站久久| 久久综合九色综合97网| 久精品色妇丰满人妻| 欧美一级特黄aaaaaa在线看片| 91亚洲精品第一| 免费久久一级欧美特大黄| 免费a在线观看播放| 尤物国产在线| 久久亚洲美女精品国产精品| 无码内射在线| 国产丝袜91| 丁香五月激情图片| 天天综合网亚洲网站| 欧美中日韩在线| 欧美视频在线第一页| 无码aaa视频| 欧美一级高清视频在线播放| 久草视频精品| 伊人成人在线| 国产乱人视频免费观看| 精品久久777| 国产三级精品三级在线观看| 亚洲一区毛片| 大乳丰满人妻中文字幕日本| 91探花国产综合在线精品| 国产精品护士| 欧美日韩午夜| 久久国产精品麻豆系列| 成年人视频一区二区| 欧美国产视频| 国产97公开成人免费视频| 伊伊人成亚洲综合人网7777| 成年人国产网站| 国产精品国产三级国产专业不 |