999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析江戶時期西方醫學在日本的傳播

2016-12-17 02:44:52樊夢怡吳建華
北華大學學報(社會科學版) 2016年5期

樊夢怡 吳建華

?

淺析江戶時期西方醫學在日本的傳播

樊夢怡吳建華

江戶時期,荷蘭成為唯一與日本交往的西方國家,進而荷蘭成為西方文化傳進日本的通道,其中以醫學最為矚目。西方醫學在日本的傳播使得日本“蘭學”興起,并為日本的近代化奠定了科學基礎。這一時期,醫學主要通過荷蘭商館醫生口述、江戶參府、日本翻譯西方書籍、開辦西醫學塾等方式傳播。

日本;江戶時期;西方醫學;傳播

1549年天主教傳教士來日本傳教,正式揭開了日本人接觸西方文化的序幕。[1]進入江戶時代后,雖然德川幕府實行鎖國政策,但仍允許荷蘭、中國來日貿易,西方文化也得以繼續傳播進日本。醫學因其較強的普世性和實用性,成為文化傳播的先導,筆者嘗試以醫學傳播為視角,對江戶時期的東西文化交流現象進行探析。

一、西方醫學進入日本

1542—1543年左右葡萄牙人漂流到日本種子島,隨后耶穌會也進入日本開始傳教。此時恰逢日本戰國時期,各地大名割據,戰亂不斷,民不聊生,對于醫療救助的需求量特別大,只要是發揮效力的醫治都為人們所接受,這樣一個相對寬松的環境為西方醫學進入日本提供了有利條件。因受中國“華夷思想”的影響,日本稱當時從東南方而來的歐洲人為“南蠻人”,這一時期傳入的醫學也被稱之為“南蠻醫學”。最初南蠻醫學的主要授醫者為耶穌會的傳教士,如修道士阿爾梅達(Luis Almeida)在豐后府內開設了由內科、外科、麻風病科、小兒科組成的綜合醫院,并開始臨床教授,[2]131培養日本本土西式醫學人員。此外還有改宗神父澤野忠庵*澤野忠庵,本名Chistovao Ferreira,1580年生于葡萄牙,1611—1612年左右來到日本宣教,后由于幕府禁止天主教傳播,迫于壓力,1633年改宗,稱為歸化人。,他著有《南蠻流外科秘傳書》,其門人有半田順庵、杉本忠惠、西玄甫等,[2]131為后來江戶時期日本繼續接受西方醫學奠定了基礎。

江戶時代是日本近世的重要階段,在德川幕府(1603—1868年)統治的200多年里,日本國內穩定,世俗性強,重實用的町人文化逐漸發展成為主流文化。在為了保持國內統治穩定將葡萄牙人、西班牙人驅逐出日本后,新教國家荷蘭因重經商、不傳教的貿易政策成為江戶時期日本唯一持續接觸的西方國家。西方醫學文化也得以通過這一通道,緩慢地向日本滲透,并最終成為日本蘭學的發端。

江戶時期西方醫學在日本的傳播途徑主要有兩種,一是荷蘭商館人員在長崎出島駐留時,日本人與商館醫生的交流接觸;二是荷蘭商館長進行江戶參府時,府醫、藩醫等與館長、隨隊醫生的文化交流。

(一)荷蘭醫生在出島上的醫學活動

1639年幕府命令荷蘭商館由平戶遷移到長崎的人工島嶼——出島。“在日本,荷蘭人被限制在長崎港的出島上活動,不得離開,只有首席官員及其隨從能對江戶進行一年一次禮節性的造訪,其他人則依賴通事這個小圈子。日本人也不可以在出島逗留。”[3]可見,荷蘭人在日本活動的范圍極為狹窄,只有江戶和長崎的出島。在這種情況下,日本與西方的醫學交流是極其緩慢的。

在出島,幕府設有專門管轄對外貿易的機構,即通事集團。通事即通曉外事,專門負責與外來國家的貿易往來。其中,負責翻譯的稱之為通詞,幕府配有專門的荷蘭語翻譯,稱之為阿蘭陀通詞。阿蘭陀通詞大多為世襲制,自幼學習荷蘭語,由于語言的便利,與荷蘭商館人員接觸較多。其中,有大部分人對西方醫學感興趣,如茨恩貝格在其《日本紀行》中記載到:“許多上年紀的翻譯會說正確的荷蘭語……翻譯一心想得到歐洲的書籍,他們專心學習這些書,牢記學得的東西……翻譯大部分埋頭于醫學研究,在國民中恐怕只有他們能實施歐洲醫學。”[4]通詞一般分為大通詞、小通詞和學徒通詞,人數較多,在17世紀通詞制度日臻完善后可達58人之多。通詞中兼修蘭方醫術的人較多,[5]如蘭學始祖杉田玄白在講述蘭學源流時曾說:“其時有西吉兵衛傳西流外科。此人初為南蠻通詞(葡萄牙語翻譯),傳南蠻醫術。及至南蠻船被禁止入津,又為荷蘭通詞,傳荷蘭醫術。此人兼倡南蠻、荷蘭兩流,世稱西流。”[6]166

荷蘭商館醫生在出島上可以較為自由的活動,因慕名荷蘭先進的醫學,當長崎的長官或者附近諸藩大名生病時,便會邀請商館醫生前往治療。因而,商館醫生常常也以外出采藥等理由,離開出島,到長崎附近活動,這些細微的活動日積月累匯集起來,便成為日本與西方醫學接觸的主要渠道。據1841年吉田治兵衛所編著的《和蘭翻譯書目錄》一書記載,1771—1841年出版的荷蘭翻譯書籍共91本,其中醫學書籍77本,占了絕大多數。這反映了江戶早期日歐醫學交流的狀態。

(二)江戶參府時的醫學交流

為感謝幕府將軍給予荷蘭通商貿易的特權,荷蘭商館長每年都要前往江戶拜謁幕府將軍。除荷蘭商館長外,同行者還有醫生、書記、阿蘭陀通詞以及警衛、役人等,共56人。參府途中要路經大阪、京都等重要商業、文化城市,最終到達江戶。在途中停留時,對西方文化感興趣的大名會宴請商館隊伍,進行短暫的文化交流。“蘭學家們還可以利用荷蘭商館人員到江戶參見將軍的機會,直接就有關西方科學、西方事物詢問荷蘭人。”[7]同時,商館長為幕府準備了大量禮物,包括西方科學書籍、畫冊、機械、精巧珍奇的器具等等,其中,醫學書籍、醫學畫冊也常見于其中。

17世紀,在日荷貿易時期,醫學主要是通過荷蘭商館駐日的商館長和隨隊醫生傳入。商館長大都由荷蘭人擔任,而隨隊醫生則由東印度公司在歐洲范圍內廣泛招聘。由于需要處理文書、閱讀醫學書籍,商館長和隨隊醫生往往具有較高的知識素養,具有傳播文化的主動性和能力。

隨隊醫生大多從專業的醫學院畢業,受過專業訓練,并極具實驗精神。他們來到日本后,便積極開學授醫。最早有記錄的荷蘭醫師是卡斯帕爾(Caspar Schamberge),卡斯帕爾于1649年9月來到長崎,這時有四名日本青年每日出入出島,向卡斯帕爾學習西方外科醫學。同年11月25日,卡斯帕爾隨著新的荷蘭商館長前往江戶參府。在參府期間,卡斯帕爾向前來訪問的幕府大臣、隨行學者傳授醫學、數學、炮術。向卡斯帕爾學醫的日本人形成一個醫學流派——卡斯帕爾派外科。豬股傳兵衛、山口三郎左衛門、西玄甫、河口良庵均受過卡斯帕爾的醫學指導。[8]其中,河口良庵(1629—1687年)為肥前松浦藩藩醫,窮極一生研究西醫外科。1649年奉命學習長崎卡斯帕爾派外科,后記述了大量西醫書籍,如《阿蘭陀語》《外科要訣》《阿蘭陀外療集》《阿蘭陀外科書》《外科加須波留方》等等。1662年,荷蘭醫生普修來日,對嵐山甫安傳授醫術。[2]476后1662年,克拉伊埃爾作為荷蘭商館館長來日,出版《中國醫學軌范》,著《日本植物志》。[2]477

二、西方醫學傳播的方式

(一)西方醫學書籍

根據1641年10月31日的《荷蘭商館日記》,幕府向商館長曾宣布“印刷的書籍除有關醫藥、外科、航海者外不許帶到日本,”[9]可以看出對于具有較強實用性的科學技術書籍,德川幕府是不禁止的,這就給西方醫學書籍流入日本留下了渠道。而根據時間先后可將流入的西方醫學書籍分為以下兩類:

1.口述整理類。在日荷交流初期,由于幕府實行嚴厲的鎖國政策,因而直接傳入的西方醫學書籍較少。這一時期多為日本人依據所聞所見,對西方醫術加以整理的記述類書籍。如1681年遠藤元理的《本草辨疑》、1684年中村宗璵的《紅毛外科療治集》、1696年澤野忠庵的《阿蘭陀外科指南》(曾名《南蠻流外科秘傳書》)、河口良庵的《阿蘭陀外療集》《阿蘭陀外科書》《外科要訣》等。這些書籍大都是擁有一定漢方醫學知識的醫生,通過向出島的荷蘭醫生學習醫術后的整理筆記或感悟類,一般較為粗淺。其中,由于語言障礙等問題,存在不少對西方醫學的誤讀,或雜糅著包含陰陽五行的漢方醫學思想。但作為早期的對西方醫學的記述類書籍,仍具有較大的歷史意義,顯示了日本人積極向外求索的心理。

2.自主翻譯類。早在17世紀日本國內便有翻譯西醫學書籍的嘗試,如1654年肥前藩的藩醫向井元升奉幕府之命與長崎通詞合作翻譯荷蘭醫生Hans Joan的著作《紅毛流外科秘要》,本木良意也曾翻譯德國人雷梅林所著的解剖書《荷蘭全軀內外分合圖》。但這些書翻譯拙劣,未能在當時的日本產生重大影響。

第八代將軍德川吉宗時期(1716—1745年),頒布洋書馳禁令。馳禁令頒布后,日本大量進口了與基督教無關的荷蘭書籍。蘭學家大都通識荷蘭語,鎖國期間日本蘭學家翻譯了大量的荷蘭書籍,僅據幕末穗亭主人以醫學譯述為主要對象的不完全統計,自1744—1747年到1852年百余年間,蘭學家翻譯的西方科學書籍就達480余種,譯者有115人。[6]204其中,最引人注意的便是1774年由前野良澤、杉田玄白等人翻譯的解剖學書籍《解體新書》。

《解體新書》的刊行標志著日本對西方醫學的學習進入新的階段,其翻譯引領了當時日本向西方學習的方向,即以實證的精神,通過對西方書籍的翻譯和引進,學習、研究西方科學技術文化。自此之后“蘭學猶如一滴油滴入池塘迅速擴散開來”。杉田玄白出生于醫學世家,世代以西方外科為業。1771年,玄白通過荷蘭翻譯前野良澤(1723—1803年)接觸到了荷譯版《塔菲爾解剖學》*原版為德國人克魯斯的《塔菲爾解剖學》。,為其中精密解剖圖所震驚,并親自同好友前往刑場與死尸對比,發現書中所描繪的人體部位極為精準。當下萌發了西醫優勝的念頭,并致力于要將該書翻譯成日文,直接從原典中學習。玄白及其同事在翻譯該書時,碰到了極大的困難和阻礙。由于荷蘭語的翻譯被德川幕府限定在長崎一隅,普通人接觸和學習荷蘭語的機會比較零散。他們是根據解剖圖中人體對應的部位,來將荷蘭語同日語聯系起來,翻譯工作極為艱難,耗時三年之久。玄白等人憑借著對知識的渴望堅持下來了,“經過一年左右的時間,我們掌握的詞匯量逐漸增加,而且自然而然地發現了大量關于荷蘭的情況。”[10]

自此之后,翻譯西方醫學書籍進入高峰。1792年宇田川玄隨翻譯《西說內科撰要》,1793年杉田玄白和大槻玄澤合譯《瘍醫新書》,1805年宇田川玄真譯《和蘭內景醫規提綱》,1819年著《和蘭藥鏡》,1822年與宇田川榕庵合譯《遠西醫方名物考》;1811年,大槻玄澤、馬場佐十郎、宇田川玄真三人奉幕府之命合編譯《厚生新編》等等。

這一時期,西傳的書籍不僅在數量上顯著增多,并且從外科擴展到了內科、藥學、醫院規定章程、醫學名稱、婦科等等,對醫學的認識也從單維度上升到多維度。

除了從西方直接傳入的醫學書籍,還有少量從中國傳入的漢譯西醫學著作。據前人調查,19世紀有9種漢譯西洋醫學著作曾在日本出版,其中6種曾多次再版,7種有和訓或者和譯本,這些著作在日本醫生中廣泛流傳,促進了西洋醫學在日本的傳播和普及。[11]這9種醫學著作數量雖少,但種類齊全。首先是與水痘緊密相關的《泰西種痘奇法》《引痘略》,這兩本書在日本傳播廣泛,多處刊印。其次是蘭學興起后風靡的解剖學譯著《全體新論》,再次是《內科新說》《內科闡微》《婦嬰新說》《皮膚新編》等等。

(二)西醫學校的開設

醫學書籍的翻譯使得西方醫學知識在日本知識界傳播開來,而在日本下層民眾中的傳播則依靠醫學私塾的開辦。

以西方外科為主的醫學私塾,大多由蘭學者開辦,集學堂和診所為一體,因而又被稱之為蘭塾。早期許多蘭塾創辦者既是醫師,又是學者和老師。因而,蘭塾一方面面向社會招收弟子,一方面行醫治病。這里的學生多為對西洋醫學感興趣的,上課往往與診治結合在一起。因而,蘭塾所開設的課程大部分與醫學相關,如平安小石塾的入門課業大要:“醫范提綱,輪讀五十遍;內科撰要,輪讀五十遍;熱病論,輪讀五十遍;萬病治準,輪讀十遍。”[12]36蘭學塾的塾生來源廣泛,有商人、醫家子弟、農民及中下級藩士,其中跟醫學相關的占72.1%,[12]35是學習和傳播醫學的主力。在18世紀,蘭學與醫學緊密相連,醫學成為人們認識和了解西方世界的一個渠道。

較有影響力的蘭塾有:1786年由杉田玄白的弟子大槻玄澤在江戶創辦的芝蘭堂,據芝蘭堂塾生名簿統計,入學者共計有99人,遍及東京都、大阪府、京都府和32個縣,[13]學生眾多。芝蘭堂同時也是許多蘭學大家的孕育地,大阪蘭學始祖橋本宗吉、首個在日本國內翻譯內科書籍的宇田川玄隨、山村才助、稻村三伯等人均出于此。此外還有橋本宗吉創辦的絲漢堂。絲漢堂位于大阪,是大阪蘭學的匯聚地。緒方洪庵在大阪船廠創辦的適塾、小石元俊在京都開辦的窮理堂等等。至19世紀初,西方醫學已經在江戶、大阪、長崎、京都等地擴散開來,繼而輻射到日本全國。

三、結語

在江戶時期西方醫學主要以荷蘭為渠道傳播進日本,在早期主要是依靠荷蘭商館醫生進行醫學教學、口述醫學經驗等方式,由于受語言和地域的限制,江戶早期,西方醫學在日本的影響較小,且局限于長崎和江戶兩地。后隨著1720年對進口西方書籍的放松以及日譯版《解體新書》的出版,西方醫學的傳播方式由外籍醫生親授、口傳等方式為主轉變為以和刻版日譯西醫學書籍為主。日本對西方文化的吸收也從醫學逐漸擴展到其他自然科學領域,并最終形成“蘭學”一派,為日本的近代化奠定了知識基礎,對日本歷史產生了深遠的影響。對西方醫學的吸收也反映出日本在面對外來文化時的敏銳性,以及對實用性、技術性強的文化的偏愛。

[1] 趙德宇.南蠻文化述要[J].歷史教學,1991(12):27-30.

[2] 杉本勛.日本科學史[M].鄭彭年,譯.北京:商務印書館,1999.

[3] 伽士特拉.荷蘭東印度公司[M].北京:東方出版中心,2011:90.

[4] 鄭鵬年.日本西方文化攝取史[M].杭州:杭州大學出版社,1996:75.

[5] 國史研究會.巖波講座日本歴史.第7——蘭學の發逹[M].東京:巖波書店,1933:20.

[6] 趙德宇.西學東漸與中日兩國的對應[M].北京:世界知識出版社,2001.

[7] 趙德宇.日本“江戶鎖國論”質疑[J].南開學報(哲學社會科學版),2001(4):49-56.

[8] 古賀十二郎.西洋醫術伝來史[M].東京:日新書院,1942:60.

[9] 王秋菊.日本德川時代西方科技傳播研究[D].沈陽:東北大學,2009.

[10] 馬里烏斯·B·詹森.劍橋日本史[M].王翔,譯.杭州:浙江大學出版社,2014:409.

[11] 牛亞華.中國漢譯西醫學著作在日本的流傳和影響[J].中華醫史雜志,1997(4):41-44.[12] 楊曉峰.蘭學塾教育及其影響[J].日本問題研究,2001(2):34-39.

[13] 趙德宇.日本近世洋學與明治現代化[J].南開學報(哲學社會科學版),2010(3):11-20.

【責任編輯李麗】

Way of the Western Medicine Spread in Edo-Japan

Fan Mengyi,Wu Jianhua

(InstituteofHistoryandCultureofSouthwestUniversity,Chongqing400700,China)

In Edo period,Holland was the only Western country to carry on relations uninterruptedly with Japan.Almost all learning pertaining to the West that came into Japan was brought by the Dutch.The medicine was the firstly and actively knowledge spread in Edo-Japan.The spread of Western medicine made the emerging of the “Rangaku”,and to be the foundation of the moderation of Japan.The way of the Western medicine spread in Edo-Japan mostly by the Holland doctor’s dictating,the “court journey”,translating Western medical books and the establishing of the Western medical school by Japanese and the Europe.

Japan;Edo-period;Western medical;Spread

K313.36

A

1009-5101(2016)05-0099-04

2016-07-05

樊夢怡,西南大學歷史文化學院碩士研究生,主要從事世界近現代史研究;吳建華,西南大學歷史文化學院教授,主要從事世界現當代史、日本與東亞史研究。(重慶400700)

主站蜘蛛池模板: 欧美成人a∨视频免费观看| 亚洲欧美精品在线| 国产精品亚洲五月天高清| 中文字幕亚洲电影| 久久中文电影| 99视频在线精品免费观看6| 自拍欧美亚洲| 色九九视频| 欧美在线一级片| 激情视频综合网| 老司机久久精品视频| 不卡午夜视频| 亚洲欧美日韩天堂| 午夜精品久久久久久久99热下载| 国产成人8x视频一区二区| 欧美成人午夜视频| 91成人免费观看| 国内视频精品| 国产午夜精品一区二区三区软件| 91午夜福利在线观看| 在线观看av永久| 婷婷色中文网| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 日本在线国产| 亚洲三级网站| 国产免费黄| 香港一级毛片免费看| 丁香六月激情综合| 毛片在线看网站| 日韩精品无码免费一区二区三区| 高清无码手机在线观看| 日韩无码真实干出血视频| 狠狠色成人综合首页| 成人va亚洲va欧美天堂| 手机在线免费不卡一区二| 日本一本在线视频| 91精品国产自产在线观看| 老司机久久99久久精品播放| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 亚洲欧美日本国产综合在线| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 免费无码一区二区| 99久久精品视香蕉蕉| 国产成人无码播放| 白浆视频在线观看| 五月天丁香婷婷综合久久| 久久免费视频6| 国产区网址| 中国国产高清免费AV片| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 91精品免费高清在线| 久久综合色视频| 国产第一福利影院| 国产资源免费观看| 国产高清在线观看91精品| 亚洲欧美另类视频| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产青榴视频| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 天天干伊人| 国产在线98福利播放视频免费| 国产精品亚洲一区二区三区z| 青青草综合网| 视频一本大道香蕉久在线播放| 日韩欧美在线观看| 一区二区三区四区精品视频| 2021天堂在线亚洲精品专区| 日韩福利视频导航| 91久久国产综合精品女同我| 国内精品视频| 992tv国产人成在线观看| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 九色综合伊人久久富二代| 人妻无码AⅤ中文字| 欧美不卡在线视频| 欧美精品在线视频观看| 人妻无码中文字幕一区二区三区| 国产大片喷水在线在线视频| P尤物久久99国产综合精品| 亚洲香蕉伊综合在人在线| 老司机久久99久久精品播放| 狠狠亚洲婷婷综合色香|