【摘要】:隨著經濟的迅速發展和人民生活水平的不斷提高,經濟港口的不斷開發,大量外來人口的涌入,商務英語行業也逐漸興起和壯大,具有不可取代也不可代替的重要作用,為我國的經濟發展帶來更加廣闊的動力。那么我們都知道,在商務英語的談判過程中,不僅需要嫻熟的商務技巧和商務原則,話語本身也發揮著不可替代的重要傳播媒介的作用,所以,我們就應該看中語言策略的重要性,發現語用之中的技巧所在,從而不斷提升在因國際談判之中國際地位的話語權。商務英語翻譯工作絕不僅僅是一種語言翻譯成另一種語言的轉換和代號,他們所連接的,更是一種文化的傳遞和文化的交融。本文將首先對于商務英語的談判進行一個大致的介紹,并且從語用學的方向著手分析,運用實際的案例,看到商務英語談判中的語用策略,從而促進我國商務英語行業的更好發展,也促進我國在國際的舞臺上更好發展。
【關鍵詞】:商務英語談判;談判原理;文化交際;語用策略;語言
在國際經濟和貿易的往來之中,商務英語的作用和價值越來越大,商務英語作為中西方交流的重要文化平臺,在商務談判之中承載著重要的語言作用,也是各大企業和公司之間商務合作和商務溝通的必要方式,而企業之間的商務往來能否如期開展,企業之間的商務談判能否如期推進,將會對企業之間的利益往來有著至關重要的作用。
同時,我們也都知道,商務的談判與商務英語中的翻譯不同,不單單是一種翻譯和傳遞語言的工具作用,更是要通過一些談判的技巧去進行利益的探討,我們需要商務英語的談判人才具有充沛的知識儲備,同時,在扎實的商務英語基礎之上,要對于談判知識有更加深入的了解,熟悉經濟學之中的專業術語,也要對于貿易的相關概念及作用進行了解,并且具有一定的隨機應變能力,唯有如此機動性地因時制宜,依靠談判的語言策略,才能推進商務談判的有效開展,促進中西方文化的更好交融發展。
一、重視商務談判的原因
眾所周知,文化是一種社會現象,也是人類長期發展的結晶,它飽含著人類文明和物質文明的眾多心血,是在歷史發展的進程中,長期積淀下來的一種特有的文化。隨著經濟全球化的不斷深入,國家之間交往密切,企業之間涉及到商務談判的領域越來越多,而談判的結果也會對于世界各國的經濟帶來重要影響,這就需要在商務英語專業的相關人才在進行談判的過程中,遵循標準的語用原則,盡可能地避免不必要的麻煩。[1]
二、商務英語談判的原則
2.1 明確合作原則
首先,要明確合作原則。在合作雙方進行談判的過程中,有一個前提條件,便是實現雙方的共同的談話,遵循“合作性”的準則。在語言的表達過程中,要貼近談判的主題,找準談判的重心,并且注重自己所言及之語的范圍,確保其話語的真實性和客觀性。在一種合作共贏的基礎上去達成談判,用一種嚴謹的氛圍避免更多不必要的糾紛,通過邏輯性的表達,去實現合作雙方的既定準則,在談判之中,進行共同利益的實現。
2.2遵守禮貌性原則
其次,要遵守禮貌原則。眾所周知,在國際商務談判的舞臺上,一定要注重禮貌的原則,在商務英語的談判過程中,也需要重視自身的措辭,以一種全局的意識出發進行語言策略的選擇,同時,要以一種謙和的姿態,增進合作雙方的交流,促進合作雙方的利益往來,為談判營造一種完美的合作氛圍,在不同文化背景下的商務英語談判中,實現和諧的利益共享。[2]
2.3注重文化差異性
最后,要注重文化的差異性。在國際貿易商務談判中,文化差異是不可避免的,對于談判官而言,要力所能及地以西方人的翻譯標準為準則,根據他們的習慣進行思維上的判斷,看到中西方文化背景及語言交往之中的不同之處,足夠尊重西方文化的理念和背景,在文化的交融中,實現雙方的互利互通,增強談判的成功率。[3]
三、商務英語談判中的語用策略
3.1重視合作性的意義
在商務英語的談判中,我們需要看到合作的重要性。我們要在看重技巧的同時,不忘談判的根本標準,即合作雙方的信任與坦誠,在合作項目的談判過程中,合作雙方的真誠性是十分重要的,這代表著一個合作伙伴是否切實可靠,而這恰恰也是業務往來的重要基礎。我們應當因此在商務英語談判過程中雙方需要為彼此提供真實的信息,通過誠信地合作,進行項目的交流。[4]
3.2詞語概念的理解度
在進行商務工作之時,我們的談判官大多并不是來自于西方,一定會在很大程度上遇到自身難以辨別的詞匯,這個時候,我們就一定要去耐心而又禮貌地去詢問,并且聯系上下文的含義,在合適的語境里面進行翻譯,保證詞語的連貫性,同時,又保障商務談判的準確性。[5]
3.3商務談判的禮貌性
在商務談判的過程中,我們可能會應當積極地使用禮貌性語言,在與對方涉及到談判過程中的分歧之時,也應當注意禮貌性的原則,及時使用委婉地預期進行價格的商定和條文之間的規定,在禮貌性地談判進程中,實現合作雙方地友好互動,通過一種謙和的姿態進行利益的表達,從而實現合作共贏的一種關系。[6]
3.4翻譯的策略與技巧
對于翻譯人才而言,不論是直譯還是意譯,都需要在傳遞原話,表達原本句子含義的基礎上,去還原句子的意境和場景,保留句子的表達風格和表達技巧。[7]在商務英語談判的過程中,我們應當在很大程度上避免中華傳統文化的過多影響因素,可能會帶來意義上的偏差,對此,我們就需要看到相同的詞語在不同的文化背景下有不同的含義,在日常生活中多與西方人交流,多留意西方人的語言表述風格,在了解西方背景文化的情況下進行翻譯,避免“中國式英語”的情況出現。在面臨文化差異的過程中,更要看到直譯和意譯的協調和轉換,不斷促進中西方文化的巧妙融合。[8]
四、結語
當前,隨著我國國際地位的不斷提升,隨著我國經濟情況的不斷發展,涉及商務英語談判的次數也越來越多,這對于我國的商務英語人才而言,也是一種極大的鼓勵和挑戰,同時,也對談判官提出了更多的要求和希望。[9]商務英語的專業型人才在進行商務談判的過程中,應當以雙方的共同利益為基石,看到合作雙方的重要性,并采取禮貌性的方式,進行科學而又嚴謹的談判語用策略,我們在英漢互譯的實踐過程中必須充分考慮到兩種文化之間的差異,在進行適當方法的情況下進行翻譯,從而與談判方建立起一種互利共贏的模式,架起中西方文化之間溝通和交往的橋梁,促進中西方文化的共同進步。
參考文獻:
[1]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外翻譯公司,2000.
[2]張靜.國際貿易交往中英語談判的語用策略新論[J].淮海工學院學報(人文社會科學版),2012,24:61-63.
[3]王東風.翻譯文學的文化地位與讀者的文化態度[J].中國翻譯,2000(4).
[4]陳成文.文化差異與翻譯 [M]. 上海:上海外語教育出版社,1980.
[5] 馬馭驊.跨文化因素與商務英語翻譯的準確性[J].重慶文理學院學報(社會科學版),2008,(05).
[6] 王明月.商務英語談判中語用策略研究[J].時代文學(下半月),2012,09:203-204.