語言是日常交流中的重要工具之一。語言是文化的一部分,文化依賴于語言而存在,通過語言進行傳播從而得到繼承和發展。因此,語言就反映了不同國家的不同文化,而俗語或是俗話又是語言的重要組成部分,其表現形式言簡意賅,形象生動,妙趣橫生,含蓄幽默,并帶有濃厚的民族色彩和鮮明的文化內涵,給人一種美的享受。是語言形象反映文化特征的最有效的手段之一?!掇o海》(1999年普及本)對俗語的定義是:“流行于民間的通俗語句,帶有一定的方言性”。包括諺語、俚語、慣用語等。
一、漢泰兩國俗語對比
上面對俗語的解釋中說到俗語是流行于民間的通俗語句。一般的俗語都具有恰當的比喻,并能引起聯想,但這種比喻和聯想是由一定民族現實環境和社會決定的,不同民族的生活經驗有相同的,亦有不相同的。漢泰兩種民族之間也是如此并在俗語中得到反映。
1、俗語中放映漢泰兩國歷史差異
漢泰俗語中反映漢泰兩國政治制度和歷史經歷的異同
由于古代中國長年戰爭,許多習語如圍魏救趙、臨陣磨槍、三顧茅廬等出自國家間的征戰故事。而古代的泰國人民不好征戰,因此很少關于戰爭的俗語。
兩國的政治制度和經歷的歷史的異同也使兩國產生具有不同特點的俗語。中國經歷封建君主專制制度后又淪為半殖民地。因此漢語中有很多反映封建君主專制制度和國土被淪為半殖民地下人民積極反抗的俗語。例如:普天之下莫非王土、伴君如伴虎等反映君主專制制度的俗語,同心作抗戰,同德度苦日等反映人民積極抗戰熱情的俗語。泰國在素可泰時期開始建立君主專制直到拉瑪七世結束了封建君主專制制度,因此泰語也有一些關于君主專制制度的俗語。
例如:?????????? ???????????????(比喻忠臣不侍二主)
但是泰國并沒有被淪為殖民地,因此泰語中就沒有關于此類的俗語。
2、俗語中反映泰漢兩國宗教信仰的差異
道教是華夏母體土生土長的宗教。道教借神仙的權威與風范以道功道術為手段,追求幸福及長生不老,神話老子及其關于“道”的學說,這些道教的思想在漢語俗語中也有表現。例如 ,神仙也要打瞌睡;神仙指一指;凡人做到死。
泰國上座部佛教被視為國教,因而在泰語中也有很多關于佛教的俗語。
例如:????????????? 在佛像背后貼金(比喻做好事卻不讓張揚)
?????????? 擁著和尚來談話(比喻沒有惡意)
在以上俗語中可以看出中國人對道教的崇拜。從泰國的俗語中可以看出,泰語中如果是表示誠懇、誠信或是表達做善事的俗語中多數會跟寺廟或和尚有關。
3、俗語反映漢泰兩國地理環境的異同
漢泰語言中的許多俗語都帶有較為明顯的地理特征與民族特點,具有獨特的文化內涵。
3.1泰漢俗語中所反映的漢泰兩國自然地理環境的異同
中國境內多山,便產生了許多有“山”的俗語。例如:“橫看成嶺側成峰”“山高皇帝遠”。泰國境內大部分為低緩的山地和高原,因而在泰語中,關于山的俗語很少。
泰漢兩國都是江河較多的國家,因而泰漢語言中很多帶有有“江河”“水”的俗語。例如漢語中的“水能載舟,亦能覆舟”“弱水三千,我只取一瓢飲”。
泰語中的 ??? ???? ???? ??? ?? 一點水是無法撲滅大火的(比喻力量渺小)
??? ?????? ????? ????有多少水就喝多少,不留明天的(形容不為明天著想,不留路)
從上面的俗語中可以看出雖然兩國都有關于江河的成語,但是它的寓意是不同的。在中國,描寫江河的成語一般都表示人的氣度和心胸比較寬廣,但是在泰語成語就沒有這樣的意思。
3.2泰漢俗語中所反映的漢泰兩國氣候的異同
中國地形類型及山脈走向多樣,因而形成了多種多樣的氣候。所以在漢語中就有很多描寫四季的成語,例如:春雨貴似油,夏雨遍地流;烈日炎炎似火燒;瑞雪兆豐年;冰凍三尺,非一日之寒。
泰國的氣候一年只分為3個季節:熱季、雨季和涼季。所以泰語中會出現較多的關于“雨”和“涼”的俗語。
例如:?????? ???? ??????胸涼心涼(比喻安心)
???????????????住在涼快的地方就是幸福的(比喻安居樂業)
在以上的俗語中可以看出,泰國人對“熱”沒什么好感,就給予“熱”以消極意義。而因為人們喜歡“涼快”的感覺,便給予“涼快”以積極意義。
4、俗語反映漢泰兩國風俗習慣的異同
風俗習慣是各民族世代相傳、逐漸形成的傳統。風俗習慣的差異是泰漢文化差異的一個重要方面。
這一點在兩種語言的俗語形成中有較多的反映, 特別是表現在動物形象和顏色上。
4.1 與動物有關的俗語
由于中泰兩國有不同的歷史背景,地理環境和風俗習慣,兩個民族對動物的感覺和聯想也不盡相同,反映了各自的文化特色。
泰國素有“白象之國”之稱,大象已經滲透到泰國人的日常生活當中,從街頭四處可見的木雕象,到各種商品的包裝,甚至常用的俗語,也都用象做比喻。
例如:??????????????? 蔗進象口(比喻拿出容易收回難),
???? ??? ??????? ??? ??????????大象死了只用荷葉去掩蓋(比喻欲蓋彌彰,丑事難掩)
在中國,龍、鳳是一種文化,是一種象征,所以在漢語成語中有多關于龍鳳的俗語。例如:鳳不離窠,龍不離窩;鳳凰不入烏鴉巢;龍不離海,虎不離山。
泰國人自古以來就沒有“龍”的概念,但是由于受當地華人的影響,使“龍”也出現在泰語中,但數量極少。
例如:???????????????蝦頭龍尾(比喻不倫不類)。
在漢語中,漢民族賦予了“鼠”以膽小的意義,所以在漢語中有“膽小如鼠”這樣的成語,而在泰語中比喻膽子小的人為波魚。
例如:??????? ?????????膽小如魚(比喻膽小如波魚)
這是因為波魚不時在躲避周圍的動物,泰國人就因此認為波魚膽量很小。這也因為泰國水很多。從上面的俗語中可以看出由于兩國的自然地理環境和氣候存在差異,所以就造成了動物種類的不同,由此漢泰兩個民族對動物的認識也就不同。但是在漢泰語中,還是存在完全相同的俗語。
例如: ???????????????? 放老虎進森林(比喻放虎歸山)
??????????????彈琴給牛聽(比喻對牛彈琴)
4.2與顏色有關的俗語
對于自然界中的色彩,世界各國人民的認識基本是一致的,而當顏色進入社會生活后, 顏色除了其基本意義外, 還能使人們產生許多相應的聯想。這些聯想意義大都與人們的風俗習慣有很大的關系。雖然在泰漢兩國文化中有些顏色的聯想意義相同或相近, 但也存在許多差異。在中國人們常用紅色象征喜慶、歡樂和吉祥。春節時家家都要貼紅對聯。結婚時新娘穿紅袍,新郎戴大紅花。因此, 包含“紅”字的詞語一般都表示興旺、發達、圓滿、受歡迎等意義。如“開門紅”“紅得發紫”“紅極一時”等。
在泰語中紅色沒有特定的象征,
例如: ????? ??? ????????? 事情 紅色 出來了(比喻秘密被揭發)
???? ??? ???小孩 頭 紅色(比喻混血兒)
在中國白色是單調、呆板、甚至是死亡的象征,例如,“紅白喜事”“白色恐怖”而在泰語俗語中白色則是膽小、懦弱的象征。
例如: ?? ???眼睛 白色(比喻膽?。?/p>
?? ?? ???舉 旗 白色(比喻認輸)
中國人也忌諱綠帽子,因為在民間習俗里,丈夫帶綠帽子乃是妻子在外淫亂的標志。而在泰語俗語中綠色則是憤怒的象征。
例如:?? ????? 眼睛 綠色(比喻憤怒)
???? ?????臉 綠色(比喻憤怒)
從上面的俗語中可以看出在漢泰語言中都有著豐富的表示顏色和色彩的俗語,但由于長期形成的文化、歷史、風俗等的不同,兩種語言中對這些詞的理解也就存在著一定的差異。
二、結語
通過上面對比兩國俗語都傾向于采用比喻和夸張的修辭技巧。在這一點上,泰語成語和漢語成語基本相同。但是由于自然地理環境、氣候特征、動物、植物的不同,就形成了很多俗語喻體和喻義的不同,從而造成的兩國俗語的不同。除此之外,因為兩個民族的經歷不同,生活習慣、社會歷史發展、自然條件以及宗教信仰等的不同造成的,從自然環境這一方面對成語形成的影響,也反映出了兩個民族文化的差異。