趙 靜
遼寧大學外國語學院,遼寧 沈陽 110136
?
新時代下的翻譯項目管理特點
趙 靜
遼寧大學外國語學院,遼寧 沈陽 110136
隨著全球經濟一體化的不斷拓展,中國與國際間各國的貿易日益頻繁,新時代此現狀間接的推動翻譯項目的頻繁發生。新時代的不同特點對翻譯服務產業也提出新的要求,這就促使傳統的翻譯項目服務產業實現時代性的轉變。本文將針對以上情況對新時代翻譯項目管理進行分析,著重就其特點要求進行簡要分析。
經濟一體化;翻譯項目管理;特點
“經濟全球化”這個詞最早是由T·萊維于1985年提出的,國際貨幣基金組織(IMF)認為:“經濟全球化是指跨國商品與服務貿易及資本流動規模和形式的增加,以及技術的廣泛迅速傳播使世界各國經濟的相互依賴性增強”。于20世紀“經濟全球化”產生,21世紀拓展,逐步從三個方面帶來影響:世界各國經濟聯系的加強和相互依賴程度日益提高;各國國內經濟規則不斷趨于一致;國際經濟協調機制強化,即各種多邊或區域組織對世界經濟的協調和約束作用越來越強。其以市場經濟為基礎,以先進科技和生產力為手段,以發達國家為主導,以最大利潤和經濟效益為目標,通過分工、貿易、投資、跨國公司和要素流動等,實現各國市場分工與協作,相互融合的過程。國際間交流的頻繁直接對溝通間的橋梁-語言提出更多和更高的要求進而推動翻譯項目管理服務的發展和進步。
翻譯學的發展歷史上,不乏眾多翻譯理論和指導原則,但是,就國際交流日益廣泛而有針對性的進行翻譯項目管理的系統化研究還處于起步階段。翻譯管理起源于國際跨國企業在進行貿易和技術方法等的交流中對不同語言實現轉化服務,從而有效完成溝通目的。翻譯項目管理由于其起步晚,因此歷史發展期僅為30年左右。其發展主要包括五個方面:國際貿易進程中涉及翻譯作為溝通橋梁方面問題的提出;翻譯項目管理工作流程和模型的構建;翻譯項目管理過程中操作方法以及策略的界定。
如果通過科學和系統的項目規劃,翻譯項目管理可以很好地被實現,其涵蓋元素:技能,組織,資源控制等可以宏觀作用,無論是對翻譯項目的成本、質量、范圍、進度還是個體成員溝通以及團隊協作均可以建立高效的管理和控制。其進程緩慢且具有很大的發展空間,從最初電子翻譯管理工具的推出到第一個翻譯管理系統被市場成功接納以及再到現如今翻譯管理系統的群雄逐鹿。傳統翻譯項目管理形式多數處于手工操作階段,科學而完善的翻譯前期準備,系統而統一的翻譯質量評價和修改體系,規范而全面性的翻譯質量控制監控均未達到一定的水平。
隨著全球“經濟一體化”的不斷推進,翻譯項目呈現出多專業,多語種,大批量的顯著特點,單純性的依賴傳統項目管理方式很難保障翻譯項目有序高效的完成。因此,新時代下的翻譯項目管理被提出更高的要求。
現代項目管理涵蓋九大要素,即時間管理、溝通管理、風險管理、采購管理、范圍管理和集成管理、成本管理、質量管理、人力資源管理。幾大項目管理要素相輔相成共同作用,相互銜接和互進,最終共同協作實現翻譯項目的圓滿進行。新時代的翻譯項目管理在要素和要素銜接配合從而實現翻譯項目完成過程中,呈現出新的特點,在這里我概括為三個方面。
首先,是翻譯前準備的充分性。翻譯項目的進程中,翻譯的前期準備工作占有很重要的作用,無論是翻譯原語言文本相關的類型、題材、行業術語以及前期相關的數據庫調出,還是輸出語語言的固定表達等均需要引起足夠的重視。翻譯前需要進行充分的綜合性規劃和設計,制定出符合項目特點的項目描述、翻譯人員管理、翻譯成本管理、翻譯時間管理、翻譯質量管理、翻譯風險管理和翻譯交流管理。
其次,是翻譯進展中的跟進及時性。作為藍圖式的規劃和設計具備前瞻性和宏觀性,但是在翻譯項目的操作過程中會出現不同的情況發生,因此需要及時的監控和跟進(該過程中可以借鑒圖標和相關翻譯項目管理軟件進行輔助完成)以及據此進行調節和安排從而確保翻譯項目如期圓滿完成。
最后,是翻譯完成后質量評估的多重性。翻譯項目的質量審核核心為翻譯產品的質量是否達標,滿足翻譯的基本要求,對此,翻譯質量的評估科學性的運用雙重審核制度。翻譯項目管理的過程中,項目負責人對全部翻譯的質量進行評估和校審專家團隊對翻譯產品進行抽樣評估,對其進行客觀的考量。進而進行翻譯校正后修改或者是直接審核通過根據翻譯客戶需求進行排版,最后真正意義上結束翻譯項目。
新時代賦予翻譯項目管理新的特點和要求,現階段翻譯項目管理需求不斷增大,其特點需要引起足夠的重視,本文進行了其主要特點的概括性總結,即翻譯前準備的充分性,翻譯進展中的跟進及時性,翻譯完成后質量評估的多重性,希望對翻譯項目管理的發展有一定的借鑒作用。
[1]蔡燕華,張謐,陳向紅.國內翻譯市場存在的問題及改進措施[J].林區教學,2010(3).
[2][美]項目管理協會.項目管理知識體系指南(第四版)[M].北京:電子工業出版社,2009.
[3]馬祖毅.中國翻譯簡史[M].北京:中國對外翻譯出版公司,1998.
[4]奈達.翻譯文化與翻譯[M].嚴久生,譯.內蒙古:內蒙古大學出版社,1998.
H
A
1006-0049-(2017)07-0277-01