吳雪萍
內蒙古科技大學外國語學院,內蒙古 包頭 014010
?
預制語塊對大學英語寫作教學模式的啟示*
吳雪萍**
內蒙古科技大學外國語學院,內蒙古 包頭 014010
長期以來,寫作一直是大學英語教學的薄弱環節,本文系統的討論了如何將預制語塊應用到大學英語寫作當中來提高學生的語法、詞匯、語篇能力以及語言的流利性、準確性和地道性。
預制語塊;大學英語寫作
《大學英語教學大綱》明確指出,大學英語教學的目的是:培養學生具有較強的閱讀能力;一定的聽,說,寫,譯的能力。作為英語五項基本技能之一的寫作是學生語言綜合能力的體現,也是衡量其英語水平的重要標準。然而在實際大學英語教學中我們發現,我國大學生的英語寫作水平離大綱的要求相差甚遠,作文中存在著大量“詞不達意”,“表達不清”,“結構混亂”,“支離破碎”等現象。鑒于我國大學生英語寫作效能低下的現狀,國內許多學者以及高校英語教師從不同的角度出發探討了大學英語寫作模式的改革,希望能找到適合中國學生的英語寫作教學方法。例如:清華大學以“體裁教學法”為理論依據,開發了“Genre-based teaching of English writing”的寫作課件。以“大學英語寫作”為關鍵詞在中國期刊全文數據庫中可以搜索到2150多篇從2000-2011年間發表的學術論文,其中核心刊118篇。從已有的文獻來看,各種教學方法或側重文章內容的構思或側重語言能力的培養,卻忽視了語言形式與內容思想相統一的原則,鑒于此,本文作者擬從預制語塊的角度出發,探索一條快速提高英語寫作水平的有效方法。
英語中有一種特殊的多詞現象,介于傳統意義上的語法和詞匯之間,通常是固定的也或者是半固定模式化的塊狀結構。它整體儲存在我們的記憶中,使用的時候可以直接提取,不需要進行再一次的語法生產和分析。對于這種多詞現象,不同的學者用不同的術語來定義它。“預制語塊”(prefabricated chunks)最早是由Baker(1975)和Bolinger(1976)提出的。此外,還有40多種不同的術語來表示這種多詞的現象,例如:語塊(chunks),預制短語(prefabricated phrases),程式語(formulaic sequences)或者詞塊(lexical chunks)等。
Nattinger和Decarrice根據詞在篇章中所起的銜接功能將預制語塊分為以下四類:
聚合詞(poly words),它是指一個以上單詞構成的固定詞語組合,是一種結構上相對固定的連續體,在這一固定詞語組合內部不宜加入其它詞語,也就是說,其內部成分不允許變動。如 “for example”,“generally speaking”,“such as”等。
習慣表達法(institutionalized expression),習慣表達法包括諺語,格言以及社交套語等,它是指說話人可以將這一固定表達作為特定的語言單位儲存于記憶中。習慣表達法可以是完整的句子,如:How are you? Nice to meet you.也可以是句子的一部分,如:Long long ago等。
限制性短語(phrasal constraints):它是由某些固定詞匯構成的短語框架,其內部結構可以有所變動,可以根據具體的需要填入相應的詞或詞組。如:as……as 可以構成 as long as,as much as.
句子構造性結構(sentence builders),這種結構常用于書面語中來作為篇章組織手段,是一種形式和功能固定也或半固定的短語,可以根據具體場景的需要填入相應的詞語或從句,這種結構有著較強的可變性。如:I believe X,這里的X可以單詞,也可以是從句,如:I believe you 或 I believe that you can succeed.。
由于受到語言環境的限制,許多中國大學生在書寫英語作文時總是事先在大腦中構思其漢語模板,之后將其逐一翻譯成英語,這就產生了大量的語法上正確而語義上卻很奇怪的“洋”英語,而預制語塊的應用則會有效的抑制這種現象的發生。在中國大學生英語基礎還比較薄弱不能自由寫作的情況下,預制語塊的應用能很好的提升其作文的流利性和準確性。如:
Currently,____(提出某種現象)has been brought to worldwide attention.No one would deny that ____(闡述現象).However,____(現象的總述)can lead to serious results.firstly,____(問題).What isworse,____(問題2.Awareness of this problem in question is one thing,but how to deal with it is another thing.
In order to solve the problem,____(解決措施).As a consequence,____(解決問題的意義).Only through this way can we ____(解決問題).
在上述模板中我們可以看到有大量的已經預制好了的詞群與意群所組成的語塊,學生只需將自己想表達的觀點一一植入即可。
這種方法雖然從長遠來看限制了學生自由思維的發揮,但是在英語詞匯與句型儲備都極其有限的大一階段,此方法能快速提升學生的英語寫作水平,并能有效抑制中國式英語的泛濫,當學生的語塊積累達到一定數量以后便可自由使用,最終能夠達到英語寫作的自由表達。
(一)語塊的使用有利于英語詞匯和語法的記憶和儲存
Lewis(1993)指出語言是語法化了的詞匯,而不是詞匯化的語法。學習者語言交際的流利與熟練程度不是取決于他們大腦當中有多少語法生產規則,而是取決于大腦中詞匯組塊存儲量多少。語塊是由多個詞匯構成的單位,這些單一的詞匯按照一定的語法規則組合在一起,是詞匯,語法以及語境的有機結合體,并表達了一定的語篇意義,語塊內部構成的這種相對穩定性有利于強化學生詞匯和語法的記憶并進而提高學生的語言能力。
(二)語塊的輸入有利于提高語言的準確性,流利性和地道性
由于受到漢語負遷移的影響,中國大學生作文中存在著大量的“詞不達意”,“表達不清”等中國式的英語。這種錯誤的根源在于以漢語為母語的英語學習者在未熟練掌握英語的情況下往往會按照漢語的表達習慣和搭配方式來組合英語,“造”出一系列的中國式英語。而預制語塊的引入則可以有效防止學生以漢語的思維方式進行英語寫作,以此來提高英語寫作過程中語言的準確性,流利性和地道性。
(三)語塊的應用有利于提高語篇的理解力和組織力
漢語是意合型語言,它注重的是語意上的連貫,而英語是形合型語言,它強調的是語法的銜接,這就要求在語言形式上要使用表示搭配關系的過渡性詞匯能把上下文銜接起來,使之成為一個符合邏輯關系的有機整體。受漢語思維模式的影響,中國學生在組織語篇時往往只考慮到文章的意而忽略了形,作文中存在大量語篇不連貫,銜接不當和邏輯混亂等問題,語塊的應用則可以幫助學生在寫作過程中使語篇達到形式上銜接與意義上連貫的效果,如as a result 用來引出結果,in short,in brief 表示總結,what’s more,in addition 表示遞進等。由此可見,作為整體儲存在學生記憶中的模塊,預制語塊可以在語篇的組織過程中起到過渡的標志性作用,幫助學生理解并組織語篇。
預制語塊的應用對于增強學生對詞匯與語法的記憶和儲存,提高語言的流利性,準確性,地道性以及學生的語篇組織能力都有重要的作用,大量預制語塊的應用能幫助學生在應用寫作時有效避免漢語的干擾,生成符合應用習慣的句子及篇章。同時,語塊的應用也進一步彌補了傳統寫作教學的不足,把語法規則和語用功能有機結合起來,為英語寫作教學提供新的教學模式及發展方向。
[1]Becker,J.The phrasal lexicon[A].In R.Shank & B.L.Nash-Webber(eds.).Theoretical Issues in Natural Language Processing[C].Cam-bridge,MA:Bolt Beranek & Newman,1975.
[2]Bolinger,D.Aspects of Language(2nd edi-tion)[M].New York:Harcourt Brace Jovanovich,1976.
[3]周艷.外語教學中的語塊教學[J].山東師范大學外國語學院學報(基礎英語教育),2007(4):56-58.
[4]陳偉平.增強學生詞塊意識提高學生寫作能力[J].外語界,2008(3):48-53.
*內蒙古科技大學創新基金項目(項目編號:2015XYPYW17)。
H
A
1006-0049-(2017)10-0045-02
**作者簡介:吳雪萍(1979-),女,漢族,碩士,內蒙古科技大學外國語學院,講師,研究方向:應用語言學。