高恒菊
遼寧大學,遼寧 沈陽 110136
委婉語在跨文化交際中的語用失誤研究
高恒菊*
遼寧大學,遼寧 沈陽 110136
隨著全球的跨文化交際的進一步發展,來自不同文化背景的人們的交流越來越緊密,委婉語的作用也越來越重要。然而,由于文化差異等因素,委婉語在使用中經常出現失誤。本文就委婉語在跨文化交際中的語用失誤的有關問題做了探討,基于此,我們可以盡可能的減少語用失誤,促進跨文化交際。
委婉語;跨文化交際;語用失誤
委婉語是一種調節人際關系甚至于國際關系的重要交流策略。委婉語這個術語來源于希臘語,它可以被分為兩部分來分析。其中“eu”意味著“好的”,“pheme”意味著“說話”。關于委婉語,很多語言學家都給了不同但是相似的定義,歸納起來,都強調語言表達者用婉轉的,文雅的話來表達或者代替他認為不宜直說、忌諱、粗俗或者隱私的話語。總之,委婉語在跨文化交際中起到了潤滑人際關系,拉近人際距離的作用。
格萊斯提出要使你說的話,在其所發生的階段,符合你所參與的交談的公認目標或方向。由此,他提出了合作原則(Cooperative Principle)。具體來說,這個原則還包括四個具體準則,她們是數量準則(the maxim of quantity),質量準則(the maxim of quality),關系準則(the maxim of relation)和方式準則(the maxim of manner)。總體而言,這四個具體的準則要求人們講話要說實話,嚴格準守合作原則。但是委婉語卻違反了合作原則,那就要求交流的雙方能夠在話語中體會除了字面意思更為重要的“隱含意思”。
(一)違背數量準則。這一條準則要求交流雙方的話語如所要求的那樣信息充分;不要使交談者的話語比所要求的信息更充分。但為了必要的交際目的,言語者故意的省略那些粗俗或者忌諱的話語,從而違背了量的準則,這就需要我們能讀懂言語者的隱含意思。如big C代替cancer,WC代替water closet,BS代替 bullshit。
(二)違背質量準則。這一準則要求我們說的話要真實。不要說自知是虛假的話,不要說缺乏足夠證據的話。很多委婉語都違背了這條準則。比如說一些人的職業是不那么光鮮亮麗的,我們喜歡用一些相對文雅的詞語來表達。我們稱保姆為阿姨,稱酒吧女為公關或者情感陪護。這些詞語無疑是違背了質量準則,但是避免了直言的尷尬,是跨文化交際中必不可少的策略。
(三)違背關系準則。關系準則要求說的話語要有關聯,不可脫離主題。而委婉語常常為了回避一些有攻擊性或者避諱的話題而違反了這個準則。比如下邊的這個對話。媽媽:“這次期中考試的成績出來了嗎?”,孩子:“媽媽,我這幾天一直難受,好像感冒了”。這個貌似無關的回答在隱形前提下與問題建立了最佳的關聯。這種答非所問的方法是間接拒絕對方的一種策略,可以成為托詞。
(四)違背方式準則。這一準則要求我們說話避免含糊不清,避免歧義,說話要簡練而有序。但委婉語經常違背這條原則來達到交流的目的。如在實際交流中,“you had better get yourself in order”,這是醫生委婉的對病人下的病危通知,這樣避免了直接說明病情的尷尬。
委婉語背后所體現的文化特質,使委婉語在跨文化交際中產生很多錯誤。我們在日常的交流中要有意識的了解文化的差異,尋找有效的交際策略,以實現更好的跨文化交流。
(一)價值觀和文化的不同
社會價值是文化的核心,委婉語是文化的一種產物。拿中國和說英語的國家來舉例子,比如說,中國人為了表示對對方的尊敬和贊賞,會用諸如“兄臺”“大人”“高見”“您辛苦了”等表達。但是說英語的國家一般不會用中國人所謂的尊稱,取而代之的是“you”。
(二)禁忌語造成的委婉語語用失誤
禁忌語是一種普遍的文化現象,它存在于各種文化中。如在中國和說英語的國家對于老的觀念是不一樣的。中國文化推崇尊重老人,我們有關于尊重“老”的一些表達,如“德高望重”。而西方文化中,他們忌諱提老這個話題,因為對于他們來說,老意味著無能,所以一些代替“old”的表達就應然而生,如“seasoned men” 和 “advanced age”。
(一)利用語境分析委婉語
任何言語的理解都離不開語境。這主要指言語者使用語言和聽話人理解語言的客觀共處環境,其中包括時間,地點,話題,面部表情和身體語言等具體因素,也包括言語者和聽話人的宗教信仰和社會地位等社會背景。從委婉語的定義和作用我們不難看出,委婉語的使用是交際參與者根據語境和交際目的而選擇的成果。比如,有人想去上廁所,在中國他可能會說他想去方便一下。在說英語的國家,他可能用以下表達來代替,如“May I wash my hands?”“would you like to refresh yourself?”;或者有人的祖母去世,你會說“I am sorry to hear about your grandma”。
(二)利用文化差異意識感知委婉語
毫無疑問,委婉語在跨文化交際中的語用失誤很多時候是由于我們缺乏必要的文化差異意識和知識造成的。我們可以通過下面幾個方式來增強我們的文化意識。首先,我們要多讀一些外國的文學作品。一部好的文學作品是一個國家文化和價值觀的最好的體現。其次,通過大眾媒體等方式了解其他國家的文化,我們可以通過看一些電視節目或者瀏覽網站來拉近和其他國家的距離。最后,我們可以在條件允許的范圍內直接接觸外國的文化。因此,只要我們有良好的跨文化意識就能大大增加我們的跨文化交際的成功率。
[1]何兆熊.新編語用學概要.上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]胡壯麟.語言學教程.北京:北京大學出版社,2001.
[3]姜望琦.語用學理論及應用[M].北京:北京大學出版社,2000.
[4]王雅軍.委婉語應用詞典.上海:上海辭書出版社,2011.
高恒菊(1992-),女,山東臨沂人,遼寧大學,外國語言學及應用語言學專業。
H
A