999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從中西茶文化的異同出發探究出口茶葉的翻譯策略

2017-02-04 10:39:04彭一飛
福建茶葉 2017年7期
關鍵詞:文化

彭一飛

(河南經貿職業學院外語旅游系,河南鄭州 450018)

從中西茶文化的異同出發探究出口茶葉的翻譯策略

彭一飛

(河南經貿職業學院外語旅游系,河南鄭州 450018)

近年來,隨著中國綜合國力的不斷增強,中國的國際地位也得到了很大的提升,文化也越來越受到國際的認同和接受。為了加快中國走出去的步伐,進一步鞏固中國與世界各國之間的關系,促進世界文化的發展,中國傳統文化的傳承與發揚至關重要。茶文化作為我國的國粹,不僅蘊含著中華上下五千年的生活哲理,還能夠調節中國經濟的發展。在此基礎上,本文首先詳細的介紹了中西茶文化存在的異同,接著針對我國茶葉翻譯出現的問題進行了具體的分析,最后深入的分析了出口茶葉的翻譯策略,希望對我國出口茶葉的翻譯工作有所幫助。

中西茶文化;異同;出口茶葉;翻譯策略

作為茶葉的發源地,中國關于茶文化的故事數不勝數。在歷經了眾多的朝代洗禮之后,中國茶文化的味道變得更加沉穩,歷久彌新。隨著全球化經濟的發展,茶文化在世界范圍內的影響也越來越廣泛,也在一定程度上帶動了茶葉的銷量。因而,茶葉的翻譯工作也成為當下的重中之重。在促進經濟增長的同時,好的翻譯工作也能夠向世界傳播滿滿的茶文化正能量,為全世界帶來一股清新的茶香。

1 中西方茶文化的差異概述

在不同的歷史背景下,中西方茶文化存在著許多的差異,這些差異是不可避免的。只有我們掌握具體的差異之處,才能夠找到好的解決之策。中西方茶文化的差異主要體現在以下幾個方面。

1.1 工藝傳統的不同

中西方茶文化的差異不僅體現在茶葉的種植和采摘上,在傳統的中西方故事中也有所體現。從茶葉作為藥材被發現之日,茶文化就開始了它在中華大地上的旅程。唐朝時期,一系列茶政的施行讓茶葉成為熱門的經濟商品,也讓它成為國家調整經濟的一種宏觀手段。而復雜多變的地理環境和氣候環境也給予了茶葉足夠的成長空間。在這片富饒而又遼闊的土地上,中國人根據茶葉的習性制定和總結出了一些成文的規定,這些規定甚至成為了許多茶商的發家“秘籍”。與此同時,與茶有關的詩詞歌賦,茶亭樓宇也都體現了古代人對茶葉的熱愛。西方并非茶葉正統的發源地,可是,當茶葉由東方傳入到西方之后,西方的土地也因為這株神奇的植物而不再平靜。與中國正式的茶禮和茶藝不同,西方人將飲茶視為茶余飯后的一種消遣和娛樂的方式,留下了“下午茶”的優良傳統。而據說,西方的小費傳統也是從茶開始的。一開始,他們將茶葉放在一個密封的小盒子中,為了快速的喝到這種沁人心脾的飲品,人們給侍者一枚硬幣來加速整個過程的進行,也為西方留下了一個不成文的傳統。

1.2 不同的風俗和禮儀

中國是世界上著名的文明古國,從茶文化中,大家可以清晰的看到中國傳統文化的影子。在中國,茶雖然沒有“女兒紅”一般的刻骨銘心,沒有詩詞一樣風花雪月,卻有自己獨特的魅力和風骨。從飲茶、敬茶、奉茶的禮儀之中我們都能夠感受到中國傳統文化的細致與精美。而由來已久的茶藝活動可謂是中國茶藝的經典特色。但是,這種中規中矩的生活方式卻并不符合西方隨性的生活方式,因此,這些對他們而言有些束縛的禮儀幾乎從一開始就石沉大海。與“以茶待客”的生活方式相比,他們更加在乎聚會氣氛的輕松和自在。不同的時間搭配不同茶的味道,來增加生活的樂趣是不少西方人追求的生活方式之一。

1.3 不同的飲茶方式

中國的茶葉品種繁盛,口味不一。從種類上而言,中國有包括綠茶、紅茶、茉莉花茶、烏龍茶、黑茶、青茶、白茶、花茶等數百種茶葉的品種。中國人偏愛綠茶,因為它能夠拂去人們內心的煩躁之氣,留下心間的一股清涼。而西方之人特別是英國人更加偏愛紅茶,因為它能夠溫暖人們冰冷的身體和心靈。每到春節,中國家庭都會為茶葉搭配堅果、水果等作為茶點,而在西方,茶卻與肉的關系格外緊密。可見,不同的水土留下不同的故事,養育不同的性情和品格,而只有加深彼此的往來,熟悉彼此的文化傳統,我們才能夠更加迅速的走進其他國家和人民的心中。

2 我國出口茶葉翻譯出現的問題

為了更好的促進茶經濟的增長,我國已經意識到了茶文化翻譯的可貴之處。同時,茶葉出口的翻譯工作得到了廣泛的關注。我國出口茶葉翻譯卻出現了很多的問題,究其原因,主要是由以下兩個方面造成的。

2.1 茶文化古詩詞的翻譯問題

中國傳統茶文化涉獵的范圍極其廣泛,幾乎體現了我國傳統文化所有的閃光點。在這里面,一些與茶有關的古詩詞給茶文化的翻譯工作帶來的巨大的難度。通過簡短的幾個字來畫龍點睛,表達深刻的哲理,一直是中國人向往的文學境界。中國的古詩對仗工整,十分講究韻頭和韻腳,這些細致的文化傳統在西方國家是不存在的。而中國的古詩自古就有借物寓情的傳統,茶葉作為詩人們的心頭大愛。但是,這些古詩翻譯起來卻并沒有那么的容易,有的譯者雖然勉強能夠翻譯過來,卻未對韻律加以考慮,其所想要表達的內涵也不復存在??梢?,這些精美的古詩詞給出口茶葉的翻譯工作設置了很大的障礙,如果沒有十分深厚的文化以及翻譯功底是很難有所成就的。

2.2 缺乏正確的翻譯方法

中國的茶文化博大精深,在吸收了儒家、道家、佛家的精髓后,茶文化的底蘊也變得更加深厚。但是,目前而言,我們卻沒有成形的翻譯方法,因此,讀者讀起譯文來就會覺得十分的吃力,晦澀難懂。在現代的出口茶葉的翻譯工作中,不同版本的譯文中的茶名也不一樣,這往往會造成西方國家對茶葉的輕視。而對于茶葉不同功效的偏差也會加劇西方對中國傳統文化的誤解。因此,不正確的翻譯方法給出口茶葉的翻譯工作造成了不小的困擾,如果不能攻克這一難關,勢必會影響茶葉對外出口貿易的發展。

3 從中西茶文化的異同出發探究出口茶葉的翻譯策略

針對現階段出口茶葉的翻譯問題,我們不妨從中西方茶文化的異同入手對出口茶葉的翻譯策略提出以下幾點可行性建議:

3.1 統一茶名

中國市場上雖然茶葉的種類繁多,但是卻沒有統一的命名。面對如此混亂的茶葉市場,國外的商家很難從眾多的茶名中找到任何的亮點,這大大減弱了中國茶葉的市場競爭力,也阻礙了中國茶葉的對外貿易之路。因此,為了樹立自己的茶葉品牌,給中國的茶葉在國際市場上爭得一席之地,我國必須對茶葉的名稱進行統一的規整,統一茶名的翻譯。如果想要讓西方人從茶名上就對中國茶葉產生深刻的印象,那我們就應該將茶葉的名稱設置得更加鮮明和國家化一點,當然,這是在考慮中國傳統文化和國際標準認證的多個方面進行的。個性化的茶名不僅朗朗上口,具有記憶點,更是很好的賣點。同時,統一的茶名對茶葉品牌的建立和鞏固也功不可沒。只有讓西方不同的國家都能夠透過自己的語言讀懂中國的文字,由茶名聯想到茶文化的內涵,減少視覺上的雜亂,才能夠建立中國自己的茶葉品牌。

3.2 靈活的使用翻譯方法

面對復雜的中國傳統茶文化,如果想要找到一種百試百靈的翻譯方法幾乎是不可能的,這就需要我們根據具體的情況靈活的使用翻譯方法。例如:在茶名的翻譯中,譯者通常喜歡使用直譯的方法,這能夠反映了商標的合規化。直譯的方法也能夠最大程度上保留中國傳統茶文化的特色。但是,針對具體的茶文化的內涵,我們仍然需要參考具體的文獻進行合理的翻譯。因而,僅靠一種翻譯方法會使得原文顯得過于僵硬和生澀。但是,如果譯者在對古詩詞翻譯的過程中,依然沿襲直譯的翻譯方式,不懂得變通,就好像撕裂了原文的筋骨,使原文失去了本來的意思。因此,借用英文中前置定語、狀語以及名詞性從句等方式曲折委婉地表達出中華文化的傳統,才是我們真正需要的翻譯作品,只有這樣,我們的出口茶葉才能更加具有競爭力。在此基礎上,我們需要不斷的補充和吸收西方國家的內涵,讓我國傳統的茶文化更加飽滿。

3.3 注重細節的問題

由于不同的文化背景,每個擁有的民族色彩都不一樣。在翻譯的過程中,譯者需要特別關注不同文化的細節問題。例如,紅色在中國是喜慶的代表,但是,在有些國家卻并非如此。他們覺得紅色過于鮮艷,并且代表著殘忍的殺戮和血腥的占有。針對這種情況,在出口茶葉的翻譯過程中,商家一定要有所取舍,規避文化的禁區,努力營造一個相對和諧的境界。這些根深蒂固的思維方式和傳統是每個民族的靈魂所在,只有充分的尊重它們,才能夠獲得對方的信任。在中國傳統茶文化中,“天人合一”是終極的境界,但是,這種無欲無求的理念是大多數西方國家所不能理解的。因此,如果我們想要將茶文化引入西方國家,一定要注意翻譯的小策略。為了減少他們的抵觸心理,譯者可以采用通過引用西方諺語故事的方法,將中國傳統文化融入到他們的心中,以此來達到文化傳播的效果。

4 結語

綜上所述,盡管中國的茶文化在翻譯的過程中仍然有很多困難正在等待著我們,但我們決不能退縮。中國傳統文化的傳播必須以中西方的文化差異為出發點和立足點,結合世界整體的文化環境,使用恰當的翻譯方法,才能夠為茶葉的出口貿易創造一條綠色的通道。同時,譯者也應該不斷的提高自身的文化素養,深入的研究茶文化的精髓。最后,任何事物都不能阻擋一顆熱情而又沸騰、不停努力和追求的心。相信在不久的將來,茶文化會成為世界人民行為舉止的榜樣,世界也會因為它的存在變得更加美好。

[1]張譯.文化預設視閾下中國古典詩歌茶文化英譯研究[J].遼寧師范大學,2010.

[2]王碧.從中西茶文化差異探究茶葉翻譯技巧與方法[J].福建茶葉, 2016,38(5):64-65.

[3]李萍鳳.中英文化差異背景下茶葉商標翻譯存在的問題與改進方法[J].對外經貿實務,2014(6):67-69.

[4]張瑞瑞.中西茶文化差異背景下的茶葉翻譯技巧與方法研究[J].福建茶葉,2016,38(6):313-314.

[5]劉揚敏.中西茶文化的差異性對茶葉出口詞義翻譯的跨文化影響[J].福建茶葉,2016,38(3):47-48.

彭一飛(1981-),女,河南鄭州人,碩士,講師,研究方向:應用語言學、跨文化交際。

猜你喜歡
文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
窺探文化
英語文摘(2019年1期)2019-03-21 07:44:16
誰遠誰近?
繁榮現代文化
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:16:12
構建文化自信
西部大開發(2017年8期)2017-06-26 03:15:50
文化·観光
文化·観光
主站蜘蛛池模板: 手机精品福利在线观看| 国产毛片高清一级国语 | 一级毛片在线播放免费观看| 国产女主播一区| 国产精品一区二区无码免费看片| 四虎永久在线| 精品一区二区三区水蜜桃| 在线免费看片a| 欧美在线视频不卡| 夜夜操天天摸| 一级毛片免费观看久| 国产主播在线一区| 好紧好深好大乳无码中文字幕| h网站在线播放| 日本a级免费| 日本三级欧美三级| 波多野结衣的av一区二区三区| 久久五月视频| 中日无码在线观看| 久久香蕉国产线看观| 亚洲区视频在线观看| 久久福利网| 国产午夜不卡| 国产真实乱人视频| 国产精品v欧美| 免费看的一级毛片| 欧美日韩va| 91小视频在线观看| 在线观看欧美国产| 99中文字幕亚洲一区二区| 免费一看一级毛片| 麻豆精品久久久久久久99蜜桃| 亚洲第一成年免费网站| 激情综合网激情综合| 亚洲一区二区三区麻豆| 国产成人综合亚洲欧美在| 国产白浆一区二区三区视频在线| 熟女成人国产精品视频| 日韩精品成人网页视频在线 | 国产福利一区在线| 999在线免费视频| 久久亚洲中文字幕精品一区| 伊人色天堂| 亚洲无线国产观看| 国产日本视频91| 亚洲午夜福利精品无码不卡 | 日本午夜影院| 国产美女一级毛片| 亚洲国产成人精品青青草原| 亚洲色无码专线精品观看| 日韩无码真实干出血视频| 国产成人在线小视频| a天堂视频在线| 无码又爽又刺激的高潮视频| 97成人在线视频| 91在线播放国产| 特级欧美视频aaaaaa| 99久久这里只精品麻豆| 99久久精品免费看国产电影| 精品少妇人妻一区二区| 国产剧情一区二区| 91在线精品免费免费播放| 精品无码一区二区三区电影| 视频在线观看一区二区| 国产自产视频一区二区三区| 亚洲第一极品精品无码| 青青青国产视频| 免费观看男人免费桶女人视频| 亚洲最大福利网站| 亚洲精品成人福利在线电影| 国产三区二区| 欧美yw精品日本国产精品| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 国产精品私拍在线爆乳| 国产正在播放| 夜夜操天天摸| 国产99视频精品免费观看9e| 色婷婷成人网| 日韩美女福利视频| 少妇精品网站| 亚洲一级毛片|