999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

茶葉英譯的歷史背景與文化淵源

2017-02-04 21:38:40趙濛
福建茶葉 2017年4期
關鍵詞:英文文化

趙濛

(西安外事學院,陜西西安710100)

茶葉英譯的歷史背景與文化淵源

趙濛

(西安外事學院,陜西西安710100)

在全球大融合的背景下,國際間的文化交流逐漸增多,我國傳統茶文化在文化傳播中具有不可忽視的作用,在將中國傳統茶文化對外傳播的過程中,茶葉的名稱英譯顯現出獨特的歷史背景和文化淵源,在不同的文化背景和語言思維差異之下,茶葉的英譯要結合不同的歷史和文化語境,本文對此進行深入的研究和探討,讓西方消費者更好地理解中國的茶文化和茶葉產品。

茶文化;英譯;歷史背景;文化

我國的茶文化歷史悠久,是茶葉的原產地,隨著歷史的發展,我國的茶文化不斷繁榮,并逐漸傳播和滲透到世界各個國家和地區,成為了人們深受喜愛的飲品之一。在茶葉的傳播過程之中,不同國家和區域的人對茶葉的飲用顯現出不同的品茗習慣和風俗,并彰顯出不同區域的飲用特色和風格。茶葉也因而成為了世界極為暢銷的飲料,中國在向世界傳輸傳統茶文化的過程中,還要將茶葉名稱翻譯成英語,考慮各國之間的歷史背景和文化淵源,采用茶葉名稱的英譯策略,要使茶葉名稱的翻譯更為形象生動,使國外消費者能夠接受和理解,才能更好地傳播和弘揚中國茶文化。

1 中國傳統茶文化之精髓

中國傳統茶文化歷史悠久,它由最初的茶葉藥用價值逐漸演變為人們生活中的飲品,深受人們的青睞,并在歷代的變遷之中,以其不變的魅力吸引著中國無數的民眾和文人雅士,它不再是簡單的日常飲品,并不局限于通常意義上的提神解渴的功效,還逐漸由物質層面的生活飲品上升為精神層面的茶道文化、茶德等內容,展示出其獨特的精神和道德情操,成為了兼具物質和精神層面的豐厚文化財富。在中國著名的典籍《茶經》之中,從自然和人文科學的視角,精辟地道出了中國傳統茶文化的精髓,用富于哲理的語言道出了中國傳統茶文化中所蘊含的“尊師重道、克己復禮”的文化元素,充分融合了中國儒家、道家和佛家的哲理思想,并以“和”為中國傳統茶文化的內核,傳遞出中國傳統茶文化中的修身養性之悟、茶性和諧之悟,具有深厚的歷史和文化內涵。

2 茶葉名稱的英文翻譯

中國傳統茶文化具有底蘊深厚的歷史文化內涵,在將中國傳統茶文化英譯的過程中,要充分意識到這種特殊的文化翻譯和交際行為的重要性,要以茶葉翻譯為橋梁和媒介,向世界傳遞中國傳統茶文化精髓,要從不同文化語境的角度,將中國茶葉的文化底蘊和茶性屬性等內容表述出來,使國外消費者能夠從翻譯的茶葉名稱中,清晰地了解到茶葉的特性和文化,并由此可以領略到對方的交際意圖,更好地使交際雙方能夠突破語言的障礙,更好地接受茶葉的產品,在茶葉產品和英譯翻譯之間尋找到最佳的關聯,更好地推進茶葉的銷售和推廣。

2.1 中國特色化的茶葉名稱

中國富于特色的茶葉名稱多種多樣。富于大自然的清新神韻的茶葉名稱,如:金壇雀舌、白毛猴等,這些名稱與動物有關,富于生趣。如:雪峰毛尖、青城雪芽等,流露出人們融入大自然的愉悅與和諧之情。還有富于生活氣息的茶葉名稱,如:鐵羅漢、鐵觀音、普陀茶等,這些茶葉名稱傳遞出中國佛教思想和文化內涵。具有地域獨特風格的茶葉名稱,如:仙居碧綠、小布巖茶等,可以讓人聯想到奇特地域孕育而出的茶文化獨特風格和魅力。以制茶者的名字命名的茶葉,如:周打鐵茶、文君嫩綠、國媚茶等,就體現出人們對制茶者的尊敬與崇拜之情,流露出人們對于制茶者的紀念之意,也是對制茶者的思想的傳承涵義。

2.2 茶葉名稱的英文直譯

在茶葉名稱的對譯過程中,為了更好地促進雙方的交流,需要采用簡潔明了、通俗易懂的翻譯語言,傳遞出茶葉名稱的準確信息,而茶葉名稱的英文對譯過程中,直譯就是一種較好的翻譯策略,它是基于雙方的認知環境和思維模式沒有較大差異的前提下,可以較好地保持對茶葉名稱的價值取向、消費認知的一致性的條件下,直接翻譯茶葉的名稱,實現準確而清晰的信息傳遞和交流。這種直譯的中英對譯方式的應用較為廣泛,雙方無須贅述,即可以彼此了解和接受,最終實現茶葉交易的目的。例如:在茶葉的不同分類中,對于其不同的種類就可以采用直譯的方式,即:不發酵茶英文直譯為“Non-fermented”、后發酵茶英文直譯為“Post-fermented”、部分發酵茶英文直譯為“Partially fermented”、全發酵茶英文直譯為“Completely fermentde”。另外,對于一些基于共同的認知語境的茶葉名稱,也可以采用直譯的方式,如:玫瑰繡球可以直譯為“Ros Bulb”、肉桂茶可以直譯為“Cassia Tea”、綠茶可以直譯為“Green Tea”。然而,在雙方認知環境基本相同的前提下,還需要對茶葉名稱加以稍微的改變,可以達到更好的英譯效果,促進對方的理解和記憶。例如:在翻譯茶葉名稱“洞頂茶”時,就可以稍微加以改變,采用音譯的方式,將其翻譯為“Dongding Tea”;在翻譯“龍井茶”的時候,可以將其翻譯為“The Dragon Well Tea”,這樣,可以使對方將茶葉名稱與英文更好地加以關聯,獲得深刻的記憶效果。

2.3 茶葉名稱的英文意譯

在中西方的歷史背景和文化淵源存在較大差異的條件下,我們要充分認識到不同語言的認知環境的不同,要盡量避免由于歷史背景和文化淵源的差異性而造成的英譯誤解,需要采用相應的變通翻譯策略,可以采用意譯的方式,使對方更好地理解中國茶葉名稱的涵義和關聯性,更好地促進雙方在茶文化溝通和貿易過程中的一致性。較為典型的是中國茶葉名稱“紅茶”,它是中國茶葉品牌中的一種,歸屬于發酵類茶,具有香甜醇厚的口感,具有強健身體、促進食欲、預防疾病的功效,在傳入西方之后深受英國人的喜愛,形成了英國獨特的下午茶文化。然而,由于中英文化和語言思維的差異性,在翻譯紅茶的時候,不可將其翻譯為“red tea”,而應當翻譯為“black tea”,這也突顯出茶葉英譯中的變通性思維,是中西不同文化淵源和歷史背景下的產物。

3 茶葉名稱英文對譯的歷史背景和文化

3.1 茶葉名稱英文對譯的歷史背景

在中國茶葉名稱的英文對譯過程中,有其產生的歷史背景和淵源,我們可以由紅茶的翻譯中看到,紅茶的翻譯是“black tea”而并非“red tea”,這種翻譯方式是與歷史背景密切相關的。在中國發明茶葉的悠遠歷史之中,中國的茶葉也對外由荷蘭商人通過貿易的形式,將中國的茶葉輸送到了國外,而紅茶在外銷英國的路程中,深受英國人的喜愛,英國便從中國福建等地收購茶葉,開始中英茶葉貿易,而在中國福建出口的茶葉都是屬于紅茶類的茶葉,這些紅茶傳入英國之后替代了原有的綠茶,成為了市場上的主流茶葉品種。由于中國對外出口的武夷茶外形顯得較暗,便在對英出口貿易的過程中,直譯為“black tea”,其實武夷茶經過茶水浸泡之后,茶湯的顏色為紅色,然而由于歷史習慣的緣故,仍舊采用“black tea”的翻譯方式,相關的紅茶產品也采用“black tea”的后綴加以翻譯。

3.2 茶葉英譯中的文化內涵

在翻譯中國茶葉名稱時,要將茶葉名稱中所內蘊的茶葉色澤、氣味、采摘時節、地域等文化內涵顯現出來,使國外消費者通過茶葉名稱的翻譯,更好地聯想到中國茶葉名稱的色、香、味和地域文化風俗等文化內涵。例如:明前茶和雨前茶,這兩種茶葉分別采摘于清明之前和谷雨之前,而“清明”和“谷雨”是中國傳統文化中的的兩大節氣,而明前茶和雨前茶則是在這兩個節氣時分采摘的。因而,在對這兩種茶葉名稱進行翻譯的時候,可以將明前茶翻譯為“Pre-Qing Ming Tea”,而雨前茶則可以翻譯為“Pre-Grain Rain Tea”。又如:以香氣命名的安徽蘭花茶,可以將其翻譯為“Or-chid Tea”、云南極具盛名的十里香茶葉,則可以翻譯為“Michelia Flori-bunda Tea”。還有因外形而命名的安徽瓜片茶葉,因其具有瓜子的形狀,極為奇特,因而可以將其翻譯為“Seed-like Tea”。

另外,由于一些茶葉的名稱背后蘊含有較為復雜的隱義,難以解釋,可以采用音譯的方式,如:“大紅袍”這個茶葉的名稱,則音譯為“Da hong pao Tea”。然而,其背后蘊含有一個古老的傳說:相傳人們采摘茶葉的時候,必須要在焚香祭天之后,要身著紅袍的猴子,攀爬到茶樹上采摘。這種文化內涵和傳說較為復雜,因而無須過多解釋,只須采取音譯的方式即可,以形成統一而規范的翻譯標準,以便于雙方的理解和交流。

4 結束語

綜上所述,中國傳統茶文化具有極其深邃的內涵,包涵有文學、社會、歷史等方面的內容和思想,為了讓國外的消費者充分體會和領略到中國傳統茶文化的魅力,我們要注重茶葉名稱的英文翻譯,要從茶葉產品的名稱方面入手,使國外消費者簡潔清晰地理解中國茶葉品牌,要采用不同的英文翻譯策略,尊重中英不同文化背景和語言思維習慣的差異性,結合不同的文化語境,更好地提高中國茶葉產品的知名度,弘揚中國茶文化。

[1]蔡華.中國古典詩歌國外英譯:從探“顯”到索“隱”之辯[J].外語與外語教學,2016,01:107-115+149.

[2]王建輝,蔡銀.術語學視角下茶名英譯的規范化研究[J].湖南工業大學學報(社會科學版),2016,02:93-96.

[3]梅芳,趙霞,李嬋.茶葉名字英譯的影響因素分析[J].福建茶葉, 2016,06:343-344.

[4]竇志慧.翻譯特性視域下《茶經》英譯探究[J].佳木斯職業學院學報,2016,09:359+361.

[5]羅宏.茶葉初傳時期吐蕃人對茶的認識及利用[J].西藏研究, 2013,02:66-73.

[6]黃曉玲.淺析茶葉名字英譯的影響因素[J].價值工程,2014,35:219-220.

[7]楊迪.中國茶葉博物館英譯本的歸化與異化策略研究[J].海外英語,2015,13:155-156+159.

趙濛(1981-),女,陜西西安人,碩士研究生,講師,研究方向:外國語言學及應用語言學。

猜你喜歡
英文文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
誰遠誰近?
英文摘要
鄱陽湖學刊(2016年6期)2017-01-16 13:05:41
英文摘要
英文摘要
財經(2016年19期)2016-08-11 08:17:03
英文摘要
英文摘要
主站蜘蛛池模板: 九九精品在线观看| 波多野结衣亚洲一区| 午夜a级毛片| 亚洲男人的天堂网| 欧美 亚洲 日韩 国产| 毛片手机在线看| 天天婬欲婬香婬色婬视频播放| 中国美女**毛片录像在线| 高清国产va日韩亚洲免费午夜电影| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 伊人福利视频| 国产区91| 一级全免费视频播放| 另类欧美日韩| 欧美成人午夜在线全部免费| 中文字幕不卡免费高清视频| 黄色网址免费在线| 亚洲精品人成网线在线| 欧美特黄一级大黄录像| 成人免费视频一区二区三区| 午夜小视频在线| 久久亚洲精少妇毛片午夜无码| 爽爽影院十八禁在线观看| 国产SUV精品一区二区6| 草草影院国产第一页| 麻豆国产精品| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情| 色天堂无毒不卡| 98精品全国免费观看视频| 国产福利免费在线观看| 91网红精品在线观看| 一本综合久久| 欧美色图久久| 九色91在线视频| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 久久久久久尹人网香蕉| 国产哺乳奶水91在线播放| 日韩国产精品无码一区二区三区| 欧美区国产区| 国产不卡网| 亚洲天堂.com| 伊人久久婷婷五月综合97色| 国产成人久久综合一区| 亚洲 欧美 偷自乱 图片| 免费网站成人亚洲| 伊人五月丁香综合AⅤ| 美女黄网十八禁免费看| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 亚洲AV无码乱码在线观看代蜜桃| 亚洲全网成人资源在线观看| 国产呦视频免费视频在线观看| 国产成人一二三| 亚洲午夜国产片在线观看| 国产噜噜在线视频观看| 精品午夜国产福利观看| 五月天福利视频| 精久久久久无码区中文字幕| 国产精品嫩草影院视频| 亚洲无码91视频| 久久久无码人妻精品无码| 欧美亚洲日韩中文| 日韩精品无码免费一区二区三区| 1024你懂的国产精品| 色妞永久免费视频| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 99福利视频导航| 国产成人亚洲欧美激情| 幺女国产一级毛片| 最近最新中文字幕在线第一页| 精品国产自在在线在线观看| av大片在线无码免费| 一级高清毛片免费a级高清毛片| 国产精品观看视频免费完整版| 成人无码一区二区三区视频在线观看 | 久久国产高清视频| 国产精品亚欧美一区二区| 国产精品成| 综合网天天| 午夜日韩久久影院| 香蕉在线视频网站| 激情無極限的亚洲一区免费 | 欧美视频二区|