楊銘
(漢江師范學院,湖北十堰442000)
茶葉企業廣告英語中模糊語言的語用功能及翻譯
楊銘
(漢江師范學院,湖北十堰442000)
茶葉企業在發展過程中,需要通過一定的營銷手段,實現自身產品的推廣以及影響力的增強,在中國營銷手段中,廣告是最為直接、有效的方式。近些年來,我國茶葉行業經濟發展勢頭良好,國家貿易也在不斷增加,在此背景下,茶葉企業廣告也在不斷增多,為了更好的開拓國外市場,在茶企廣告中,英語語言的運用以及翻譯為更多人所關注,充分研究廣告中英語語言功能,以及翻譯對策,對茶葉企業的經濟發展,以及對外貿易,勢必會帶來巨大的推動作用,本文以茶葉企業廣告為例,對其語言中的模糊語言功能與翻譯對策進行具體分析。
茶葉企業;廣告;模糊語言;語言功能;翻譯
準確的使用詞語和語句,可以讓人的想法和感受利用語言的形式進行表達,但是與準確性相對的就是模糊的概念,這在某些特定場合也具有一定的實用意義。人們通過對語言的使用,讓交流更加方便,讓信息更加準確傳達的同時,也可以利用模糊語言的方式,讓人們去猜想和思考說話者的意圖。將這種模糊語言的概念應用到茶葉企業廣告英語中,可以起到一定的效果。觀看者為了更好地了解廣告所要講述的真正內容,首先就要對茶文化有基本的認識,然后通過這種思想理解企業真正想要宣傳的產品。為了避免這種模糊概念對大眾所造成的誤解,模糊語言的使用需要合理,才能達到預期的廣告效果。
1.1 模糊語音
語言是通過喉嚨的振動而發出來的一種聲音,通過對不同詞匯的描述而形成的語言。因此在使用過程中,語言可以模糊的存在,利用音節的變換和音調的調整可以讓語言變得更為模糊。考慮到茶企英語廣告的需要,有時詞語的使用需要具有一語雙關的效果,比如:一種茶葉產品銷量很好,人們就可以利用good-buy這種方式進行宣傳,但是人們讀起來會有另一種想法,就是good-bye,這也在某種程度上可以吸引消費者的注意。利用這種模糊的概念讓消費者對這種商品感興趣,才能增加這種商品的知名度,提高銷售量。
1.2 模糊詞語
模糊的英語詞語是指外來語的模糊概念的延伸,這里并不是指有針對性地對某些詞語模糊的概念使用,比如:針對英語中出現的一些數詞、形容詞、名詞等類型的單詞,都會出現模糊詞語的概念。茶企在使用的過程中需要充分體現這些詞語的使用價值,只有有針對性地使用模糊詞語,才能確保對不同品種的茶葉進行宣傳,也才能讓人們有興趣去了解這種茶葉所具有的功效,讓人加深印象的同時理解質量的概念。
1.3 模糊限制語
茶企在中國占有巨大市場的同時,也需要打開歐美市場的銷售渠道。模糊性詞語的使用,在中國收獲了很好的效果,而將這種宣傳方式應用到英語廣告宣傳當中,是否也同樣能起到良好的效果,結果不得而知。人們對模糊詞語使用日益頻繁,而針對于模糊限制語,也可以進行以下兩種分類:首先,模糊限制語是用作修飾其他詞語的名詞,通過對原詞語的夸大和褒揚,讓人們更清楚地感受到模糊限制語具有的修飾效果,比如英語中經常使用的very、more、much等單詞都存在一定的修飾作用;其次,模糊詞語的使用范圍與漢語大不相同,人們在理解漢語中的實際上、基本上、總體上等詞語時,常常存在理解模糊的概念,而將這種宣傳方式應用到英語廣告宣傳中,也能夠確保獲得西方人的認可。
1.4 模糊語句
茶企在廣告宣傳領域針對不同詞語的使用,降低廣告費用的同時,也讓廣告收到了應有的效果。茶企廣告需要有一定的變換形式,來適應西方人的生活規律和生活節奏,通過對廣告句式進行不同的變換,可以增加廣告所要表達的效果,也可以在缺少或者沒有主語和謂語的前提下,讓內容更加完整。模糊語句有時突破了常規的語序和單詞排列方法,通過對不同主語位置的互換,讓常規的語言形式被打破,這也是模糊語句存在的一種方式,例如:(生活有趣,茶如人生)Life is interesting,teaas in life。在保證西方人了解模糊語句的使用概念的同時,將想要宣傳的茶葉產品理念融入其中,才能最大限制的提高茶產品銷售量。
2.1 簡潔性和經濟性
有好的廣告從題材的選取到過程的整理,再到最后的投放,需要耗費大量的人力物力。為了盡可能的降低在茶企廣告方面的費用,需要不斷鼓勵公司員工提出對本公司來說具有指導教育性的句子,為了確保廣告具有一定的感染力和號召力,短而精小的廣告會優先被采納。因模糊語言的概念沒有明確的方向和豐富的內涵,可以盡可能避免在廣告的成本上造成浪費。短小精煉的茶企廣告語可以有效地縮短廣告時間,降低廣告成本,只有確保每一個廣告語都有簡單而又貼切的兩個單詞組成,才能讓產品的特征和功能更好地展現給消費者。消費者還要通過自身對廣告語的理解并加上聯想,才能確保廣告語可以為消費者提供更多的信息,促使消費者產生更強烈的購買欲望。
2.2 增加廣告的吸引力和易記性
不同的廣告在宣傳過程中,都可以給消費者提出一定的心理暗示,讓消費者可以按照廣告所提供的詞語來拓展和思考。為了保證廣告可以盡可能的吸引消費者的眼球,刺激消費者產生購買欲望,廣告詞語需要抓住消費者的心理,按照模糊語言的慣用手法,在確保廣告詞語更加形象,富有情感張力的同時,讓廣告語有更加強大的說服力,能夠通過不斷的宣傳,促使各個階段的人對于茶企的產品有充分的理解和認識。茶企廣告在進行宣傳過程中需要不斷加大力度,并在各個商場的顯眼位置利用大屏幕滾動播放的形式進行宣傳,同時在進行宣傳的過程中還要以消費者為基礎,表現出對消費者的一種尊重和禮貌,才能讓消費者滿意的進行付款。
2.3 提升商品的可信度
茶企推廣商品的前提是需要保證商品的質量過硬、價格公道合理,才能開啟模糊語言宣傳系統。茶企在產品宣傳的過程中,一定要明確產品宣傳中心和宣傳方向,并利用模糊宣傳的辦法,讓廣告在消費者的心中占有一定的空間,例如:The one hundred–Fuding white tea.通過滿足消費者的購買需求和使用需求,盡可能地降低消費者對于廣告虛假性所產生的質疑,茶企需要不斷地提高自身的可信度,讓更多的消費人群信賴廣告語中所提到的內容和功效。茶企廣告英語模式宣傳只要保證每一個過程盡可能的完善,才能在為消費群眾提供應用產品的同時,也可以使消費者對于出現問題的產品所產生的抵觸和消極情緒具有一定的緩解和降低作用。
2.4 使語言表達更具禮貌性和幽默性
2.4.1 產生消費動機。好的茶企廣告宣傳語可以在一瞬間勾起消費者的購買欲望,對廣告語的謙虛和謹慎表現出一種尊重,例如:Pure life, healthy green tea,也正是因為廣告與信息內容的真實,才能婉轉、禮貌的得到消費者的認同,并在消費者心中產生一定的好感,促使消費者更加渴望購買這種產品,這種溫文爾雅的宣傳方式促使茶企有了更為廣泛的消費人群。
2.4.2 采取模糊語言的方式,確保茶企廣告語更具幽默性。為了保證茶企廣告語有一定的幽默效果,在進行廣告詞語的選取和使用過程中,需要反復的進行推敲,讓最終的廣告語言更具吸引力和感染力,例如:Brilliantwith red tea,茶企還需要能夠吸引一定的固定消費人群,確保企業可以在一段時間內有穩定持續的收入。茶企廣告語還可以巧妙的使用各種豐富的語言進行修飾,并在特定的語言環境中獲取應有的幽默效果。為了增強茶企廣告語的藝術感,也為了讓消費者可以更清醒地意識到廣告語中所帶有的真正含義,茶企廣告語的設定一定要為消費者留下深刻的第一印象。
3.1 以精確譯模糊
各個國家的文化內容大不不同,因此,茶企在進行廣告詞語的設計過程中,需要遵從西方人的英語閱讀方式和閱讀習慣,在確保翻譯的內容不對西方文化產生沖擊的前提下,利用準確的翻譯讓翻譯內容可以更加完整。針對于西方人所使用的廣告用語進行翻譯,需要翻譯者能夠更大程度的拓展翻譯面,利用對每一個詞語準確的翻譯和把握讓整體的廣告語可以更好地起到宣傳的效果。茶企在廣告英語翻譯過程中需要盡可能保留原詞語的含義,在突出原詞語內容的前提下,激發消費者購買潛力,迫使消費者大量購買茶葉產品。
3.2 以模糊譯精確
正如人們在日常中所看到的茶企廣告,英語的翻譯過程中,需要以西方人的閱讀習慣為基準。利用模糊語言的翻譯形式,可以拓展廣告的內容,讓人們在閱讀以后可以存在一定的聯想空間,此時的廣告語在表達茶葉產品行業和介紹茶葉產品功效的同時,還需要采取一定的模糊概念,讓整體的內容可以朝多個方向理解和思考,在保證滿足翻譯效果和具有一定吸引力的前提下,讓翻譯所產生的美學效果和藝術效果,更好地被西方人所接受。西方人對于較為生硬的翻譯方式表示抗拒和難以理解,因此,譯者要有針對性地使用柔和的詞語,并讓最終的廣告語既可以形象、貼切的展現產品的特點,也可以讓消費者體會到廣告中所具有的美學效果。由此可見,模糊語言在茶企廣告英語宣傳的過程中起到了至關重要的作用。
3.3 以模糊譯模糊
在一些廣告中,會存在一些模糊語言,針對語言進行翻譯的時候,翻譯者可以才去模糊語言翻譯模糊語言的對策。這種翻譯對策,能夠為消費群體營造一定的想象空間,但是翻譯者一定要注意要最大限度體現其韻味,可以用“好極了”等程度模糊詞匯來代替。在英語廣告模糊語言應用愈加廣泛的今天,其語言特性與界限模糊性研究也在不斷深入,翻譯者應該積極借助這些語言的優勢,提升廣告效果,最終達到促進茶葉企業經濟發展的目的。
模糊語言在英語廣告中英語廣泛,其優勢是能夠提升廣告影響效果,吸引人民注意力,激發人們購買欲望,在茶葉企業產品廣告中,也應該合理使用這種翻譯方法,已達到更好的營銷效果。
[1]陳泓.英語廣告中模糊語的順應性分析[J].重慶科技學院學報(社會科學版),2010(6):130-131.
[2]藍希君,汪遠琦.廣告英語模糊用語的順應性探析[J].社科縱橫(新理論版),2010(4):303-304.
[3]安婧毓.語用學視角下英語廣告模糊用語研究[J].吉林農業科技學院學報,2016(2):41-43.
[4]陳旭.模糊語言在英語廣告中的應用[J].英語廣場,2016(11):52-53.
[5]沈雯靜.企業廣告營銷中英語模糊性詞語的使用及翻譯[J].商場現代化,2015(18):60-61.
楊銘(1982-),女,湖北武漢人,碩士,講師,研究方向:翻譯、教學法。