999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

中西文化差異視角下茶藝英語翻譯優化策略探索

2017-02-05 06:28:05朱敏
福建茶葉 2017年3期
關鍵詞:差異英語文化

朱敏

(桂林理工大學外國語學院,廣西桂林541004)

中西文化差異視角下茶藝英語翻譯優化策略探索

朱敏

(桂林理工大學外國語學院,廣西桂林541004)

中西方思維習慣和語言表達方式都有較大的差異,在全球知識文化一體化的背景下,多元文化正在不斷地滲透和交融,中西方文化的差異對于茶藝英語的翻譯也產生了較大的影響,我們要面對這一現狀,分析其具體的體現方式,并采用優化的茶藝英語翻譯策略,讓全世界更為全面、更為深入地了解和感知中國傳統茶藝文化,領略到中國傳統茶藝文化的精髓和魅力所在。

中西;文化差異;茶藝;英語;翻譯策略

中國傳統茶藝文化精彩紛呈,有著不可意味的獨特文化韻味,在當前文化交流逐漸多元化、一體化融合的背景下,我國的傳統茶藝文化也在逐漸走向世界,為國外所了解和熟悉。為了更好地使國外消費者感知和理解中國傳統茶藝文化,我們需要基于中西方思維習慣和文化差異的前提,進行對我國茶藝文化的英語翻譯,要采用優化的翻譯策略,從跨文化翻譯的角度,實現中國傳統茶藝文化的對外傳播和交流。

1 中西文化差異視角下的中國茶藝文化翻譯

1.1 思維習慣的差異性

中國和西方國家分屬于不同的語言體系,具有明顯不同的思維習慣和語言表達方式,這就導致中西方人們的日常行為和文化思想內涵出現較大的差異性,在地域性文化的浸潤和影響之下,看待問題的角度和思考問題的方式也存在較大的差異。在中國茶藝文化的英語翻譯過程中,要看到中西思維習慣的差異性。中國推崇整體性思維習慣,慣于運用整體到局部的思維方式,這在茶藝英語的翻譯之中,也體現出這一思維特點,對茶藝英語的翻譯采用由整體的句法結構到細節的、局部分析方法。而西方推崇個體思維方式,他們講究精細度,因而在茶藝英語的翻譯理解過程中,他們更為注重茶藝英語的細節翻譯部分,再由此擴展到整體的闡釋和理解。

1.2 地域風俗的差異性

中西方分屬于不同的地域,自然也會帶有各自的地域風情和色彩,這些不同的地域風俗文化浸透于茶藝英語的翻譯之中,也不可避免地出現差異性,并且這種差異性體現出各個層面,如:經濟層面、文化層面、藝術層面,甚至還會融入地域性特征極強的地方方言。

1.3 宗教信仰的差異性

中西方國家有不同的宗教信仰,這是歷史文化的積淀,反映出中西方不同民族的信念,它對于語言的表達也具有極其重要的作用和地位。在茶藝英語翻譯的過程中,也要充分考慮到宗教信仰的明顯差異性,要對不同國度的宗教信仰和宗教心理進行全面、細致的了解和把握,要注意不同宗教信仰中的禁忌文化,避免在茶藝英語翻譯的過程中,碰觸到這些文化禁忌,這樣才能保持茶藝英語翻譯的地道性。

1.4 生活理念的差異性

不同的語言表達方式和思維習慣滋生出不同的生活理念和準則,在茶藝英語翻譯的過程中,要顧及到不同文化背景下的生活理念的差異性,由于中國人的生活理念更為含蓄和內斂,在這種生活理念的引領之下,在茶藝英語的翻譯之中通常選用意譯的方式;而在西方的生活理念之下,他們更為推崇直白熱烈的生活觀念和行為準則,這就使他們在茶藝英語翻譯的過程中,更注重采用直譯的方式。

2 中西方文化差異視角下的茶藝英語翻譯問題分析

2.1 翻譯失真現象較為嚴重

在我國茶藝英語翻譯的過程中,涉及諸多的茶藝專業術語,這就極大地增加了茶藝英語翻譯的難度,導致茶藝英語翻譯出現失真的現象,沒有忠實地反映出原有的茶藝術語的本真涵義。另一方面,我國的茶藝英語翻譯工作人員還欠缺知識的廣度和深度,對于茶藝英語翻譯方面的知識還存在欠缺,在翻譯茶藝英語的專業術語的過程中,有一定程序上的誤解和歧義,這也出現了茶藝英語翻譯準確度不高的問題。

2.2 語言表達方式和思維習慣相背離

我國的茶藝英語翻譯過程中,對于傳統沿襲下來的固定搭配短語或茶藝英語縮寫不甚了解,在翻譯的過程中存在誤解、歧義的現象。同時,由于盲目采用對等翻譯,缺少對當地語言表達習慣的認知,使茶藝英語翻譯陷于尷尬的境地,缺少了人們對譯文的原汁原味的理解。

2.3 中國茶藝文化的意蘊未得到詮釋

中國茶藝文化源遠流長,具有極其深厚的文化意蘊,在中國的茶藝文化中的諸多細節,都流露出中國傳統文化的獨特色彩和風情,如:賞茶、茶具、置茶、洗茶、奉茶等。例如:在鐵觀音的茶藝表演欣賞之中,由于鐵觀音歸屬于烏龍茶,便采用“烏龍入宮”的茶藝專業術語對其加以表達,然而,在茶藝英語翻譯的過程中,如果將其簡單地翻譯為“Oolong coming into the palace”,則難免喪失了中國茶藝中所涵括的獨特東方意蘊。又如:在鐵觀音的泡茶茶藝表演之中,其茶藝專業術語表達為“高山流水,春風拂面”,具有詩意般的東方神韻,如果將其采用直譯的方式,將其譯為“Flushing high and purring low,and the wind blowing face”,則顯然讓獨特的東方神韻消失殆盡,無法充分體現出簡潔凝練的東方語言特色和雅致新穎的中國茶道精髓。

2.4 茶藝翻譯人員的專業翻譯素養有待提升

在對中國茶藝進行英語翻譯的過程中,需要翻譯人員具有極高的專業知識,還要有極其廣泛的知識面,然而,在我國目前的茶藝英語翻譯人員之中,專業素養和水平存在較大的差異,難以真正對中國傳統茶藝文化進行真實的、精準的翻譯,無法充分彰顯出中國茶藝用語的優雅性和文化性。例如:一些茶藝英語翻譯者對于烏龍茶的知識了解不足,無法對不同種類的臺灣烏龍茶加以辨析,也不了解不同的臺灣烏龍茶在色香味等方面的差異性,而是將其籠統譯為“Taiwan Oolong Tea”,這顯然無法充分對外傳播中國獨特的烏龍茶文化內容,難以真正讓國外的消費者理解和認同。

3 中西文化差異視角下的茶藝英語翻譯優化策略

3.1 實現對茶藝專業術語的規范化研究

中國茶藝語言要加以統一和規范化,由于中國的茶葉種類較多、數量較大,可以依照不同的季節、樹種、存放方式、加工制作方法等,劃分為不同的茶葉。因而,需要將我國的茶藝專業術語加以規范,對于不同茶葉的不同制法、不同存放方式等,都要采用明確而統一的翻譯方法,以充分體現出中國傳統茶藝文化的博大精深和歷史的厚重性。在翻譯的過程中,要采用統一而規范化的翻譯方式,充分突顯出中國茶藝專業術語的準確性。如:陳年普洱茶有不同的普通陳年普洱、30年陳年普洱,在翻譯的過程中就要加以細致而準確的區分,讓國外消費者真實、準確地理解中國傳統茶藝文化。

3.2 依循茶藝英語翻譯的基本原則

在對中國茶藝進行英語翻譯的過程中,要基于中西文化的差異性,對中國茶藝文化進行專業化、忠實而準確的翻譯,要依循翻譯的基本原則,闡釋出中國茶藝專業用語的豐富、獨特的文化韻味。要秉承對原文的忠實、客觀的翻譯態度,表達出茶藝術語最為真實的本真文化意旨。

3.3 實現茶藝英語原汁原味的翻譯表達

由于中西方文化和思維習慣處于不同的差異模式,因而在進行兩種語言的交換的過程中,難免出現一些偏差,這就使茶藝英語翻譯處于不平衡的狀態之下,出現了一些翻譯過程中的干擾現象。對此,我們要在尊重中西方不同文化的語言表達差異的前提下,深入地對不同語言進行分析,理解不同地域文化中的特色化語言,并在茶藝英語翻譯的過程中,熟練地將地域文化的特色化語言相結合,從而實現對茶藝專業術語原汁原味的翻譯表達。同時,還要充分運用不同的翻譯策略和手法,要搭建起直譯和意譯之間的橋梁,不能使讀者產生歧義。例如:在烏龍茶的翻譯之中,存在與西方思維習慣和宗教信仰的沖突,在西方的“烏龍”代表和寓示殘暴、兇惡之意,為了避免中西方文化的沖突,在“烏龍茶”翻譯的過程中,要采用音譯的策略,將其翻譯為“oolong tea”。在對我國的“明前茶”的英語翻譯之中,為了使讀者更好地理解該茶的節氣特征和生長習性,可以采用意譯的策略,將其翻譯為“The preceding dragon well tea”,這樣可以使國外讀者更為清晰地理解這個茶葉的生長習性和特色文化內容。

3.4 提升茶藝英語翻譯者的綜合素養

為了更好地對外傳播中國傳統茶藝文化,要提升我國茶藝英語翻譯工作人員的知識水平和綜合素養,要深入了解茶藝相關的文化知識內容,熟悉不同茶葉的種類、生產產地、生長習性、制作加工工藝等知識,還要對茶藝文化中的具體流程有了然于胸的認知,熟悉茶藝表演中相關的茶藝禮儀和規范。如:茶藝表演中茶湯的色澤就有不同的譯法,僅紅色系列就有諸多的描述,而不能將其籠統翻譯為“red”。又如:在茶藝之中的品茶動作時有一個動作“三龍護杯”,翻譯者要在翻譯的過程中,向讀者闡釋茶藝語言中的成語典故,使國外讀者更好地領略茶藝中的文化意趣。

4 結束語

中西文化具有明顯的差異性,我們要在茶藝英語翻譯的過程中,注重中西方不同的思維習慣和語言表達方式,采用不同的茶藝英語翻譯策略,更好地使國外讀者了解中國茶藝文化,欣賞和感受到中國茶藝文化的博大精深。

[1]張楊.中西文化差異對茶藝英語翻譯的影響[J].福建茶葉,2016, (07):117-118.

[2]魯萍.中西文化差異下英語翻譯教學的實施途徑[J].湖北函授大學學報,2016,(07):163-164.

[3]苗坤.中西文化差異對商務英語翻譯的影響[J].黑龍江教育學院學報,2015,(11):142-144.

[4]趙亮.中西文化差異對商務英語翻譯的影響及對策研究[J].才智, 2014,(22):292-293.

[5]羅健京,劉也玲,鄧云華.中西文化差異對商務英語翻譯的影響(英文)[J].語文學刊(外語教育教學),2013,(10):64-67.

[6]賈越明.探討中西文化差異對英語翻譯的影響[J].南昌教育學院學報,2012,(06):161-162+165.

[7]劉連芳,王春暉.中西文化差異對商務英語翻譯的影響及對策[J].長沙大學學報,2010,(01):121-122.

朱敏(1980-),女,廣西永福人,碩士,講師,研究方向:語言與文化,翻譯。

猜你喜歡
差異英語文化
相似與差異
音樂探索(2022年2期)2022-05-30 21:01:37
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
找句子差異
誰遠誰近?
生物為什么會有差異?
讀英語
M1型、M2型巨噬細胞及腫瘤相關巨噬細胞中miR-146a表達的差異
酷酷英語林
文化之間的搖擺
雕塑(2000年1期)2000-06-21 15:13:24
主站蜘蛛池模板: 2020精品极品国产色在线观看| 在线一级毛片| 欧美啪啪视频免码| 婷婷开心中文字幕| 亚洲精品视频免费| 亚洲欧美日韩高清综合678| 国产精品亚洲αv天堂无码| 国产精品第一区在线观看| 久久影院一区二区h| 亚洲第一区欧美国产综合| 精品成人一区二区三区电影 | 精品一区国产精品| 99在线视频网站| 亚洲日本韩在线观看| 国产va在线| 国产成人精品一区二区| 青青草综合网| 欧美亚洲香蕉| 国产成人麻豆精品| 久草中文网| 91精品国产91久无码网站| 影音先锋丝袜制服| 狠狠色综合网| 国产精品网址你懂的| 国产精品亚洲αv天堂无码| 国产成人AV男人的天堂| 国产99精品视频| 精品1区2区3区| 国产精品v欧美| 99一级毛片| 亚洲综合色在线| 人妻精品久久久无码区色视| 国产小视频免费观看| 欧美精品亚洲日韩a| 久久美女精品国产精品亚洲| 成人国内精品久久久久影院| h视频在线播放| 91偷拍一区| 五月婷婷综合在线视频| 日韩无码黄色网站| 亚洲免费成人网| 无码内射中文字幕岛国片| 国产制服丝袜91在线| 99青青青精品视频在线| 色有码无码视频| 五月婷婷导航| 国产亚洲欧美日本一二三本道| 91无码视频在线观看| 欧洲日本亚洲中文字幕| 9999在线视频| 97se亚洲综合在线天天| 91精品啪在线观看国产| 日本免费新一区视频| 中文字幕人成人乱码亚洲电影| AV无码无在线观看免费| 成人欧美在线观看| 国产欧美中文字幕| 激情无码字幕综合| 中美日韩在线网免费毛片视频| 国产呦精品一区二区三区网站| 中文无码精品a∨在线观看| 国产日韩久久久久无码精品| 国产1区2区在线观看| 日韩av电影一区二区三区四区| 91久久性奴调教国产免费| 欧美日韩一区二区在线播放| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 亚洲欧美另类日本| 毛片手机在线看| 无码精油按摩潮喷在线播放 | av午夜福利一片免费看| 免费看a级毛片| 青青热久免费精品视频6| 黄色网址手机国内免费在线观看| 国产欧美日韩资源在线观看| 国内精品自在欧美一区| 美女无遮挡免费网站| 美女一区二区在线观看| 伊人网址在线| 欧美丝袜高跟鞋一区二区 | 亚洲日韩AV无码一区二区三区人| 熟妇丰满人妻|