卜佳樂
摘要:
對于世界上的任何一個國家來講,語言都是其國家文化的重要載體,可以說語言與文化這兩個方面是相輔相成的,對于語言的學習就是對于一個國家文化的學習,在學習語言時既要注意不同語言在運用過程中的得體性,還應該了解不同國家的文化差異和文化聯系,以便更好的使用語言,本文重點從英語和漢語兩種語言的運用方面進行得體性分析,分析兩個國家之間的文化差異導致的語言的表達形式不同,探究了語言運用中得體性原則的提出,分析了語言運用得體性和英漢文化的種種差異,在學習的過程中深刻了解國家文化的差異,培養學生對英語學習的積極態度,使得英語的學習水平和自己母語的學習共同發展,提高對英語文化的母語文化的鑒賞能力,并且學會不同國家文化的相互滲透,相互促進發展。
關鍵詞:語言運用;英漢文化;文化差異;語言得體性
1.語言運用中的得體性準則的提出
人與人之間的言語交流,有其藝術性,成功的語言交流必須建立在語言得體的基礎之上,為了描述語言表達的得體性,很多學者就此提出過一些見識,但是都表達的不是非常確切,對于語言運用中出現的一些問題不能清楚的說明白,直到上個世紀89年代,一位英國的語言學家Leech,提出了語言交流過程中的禮貌原則和六條準則,其中這六條準則中的第一條“tact maxim”,很多國內學者將這一條準則翻譯為得體準則,并且就語言運用過程中的得體準則探討了一系列的問題,分析了文化差異導致的在語言表達過程中的一系列差異。
2.關于語言運用中的得體的探究
很多國內外的專家學者都對語言的運用過程中的得體性有所探究,但是沒有一個系統完善的結論來描述語言的得體性,在修辭學中,語言的得體性表達是重要的內容,不僅體現了哲學中所強調的適度原則,還體現了美學中所強調的和諧原則。下面我們就語言得體性的這兩方面的體現進行細致的探究,首先語言的得體性體現了哲學中的適度原則。辯證我唯物主義中的“度”的具體含義是制約事物本身或者與事物相關聯的外界因素的范圍、限度,世界上存在的任何物質都有自己的“度”,并且這個所謂的“度”有其自身的極限值,一旦超越了極限值就不得體了語言的得體性與辯證唯物主義所強調的度一點都不沖突,在語言的表達過程中,都在表述過程中遵循的一個界限,雖然國家之間的文化不盡相同,但是就語言的得體性來講這個度是通用的,語言的得體性原則在很大程度上強調的是“適度”,我們通常所說的修辭學中所強調的得體就是指的在語言表達過程中最恰當表達的一個度,也就是所謂的理想的表達方式。
語言的得體性與事物發展過程中所強調的美學原則是相通的,得體性的終極目標就是美的原則,在語言表達過程中遵循得體性原則也就是遵循美學原則。得體性原則還有自身的層次性,有些語言表達在表面上看是不符合得體性原則的,但是從更深層次方面來講,卻又體現了更深層次的得體,這在我國的古代文學中多次體現,由此可見語言的得體性原則是一個非常復雜的概念,不能簡單的用一句話對其進行概括,必須在語言的運用過程中不斷探索其含義。
3.語言運用中得體性的英漢文化差異
語言在運用過程中的得體性雖然在很大程度上帶有自身的普遍性,但是由于不同國家之間的文化差異、地域差異、社會差異及語言環境的差異,而具體的側重點有所不同,雖然禮貌得體是人類相通的認知,但是在語言的具體表達過程中,其得體性還受到國家文化的制約,下面我國從以下三個方面來分析語言運用過程中的英漢文化差異。
3.1 在禮貌話語的結構模式上英漢存在差異
在禮貌用語的表達方面,英語和漢語存在著模式差異。語言的得體性會由于不同國家語言的結構模式的不同而有不同的表達,在英語中大部分的禮貌用語都是情態動詞引導的句子,并且在一個英語句子會因為一個情態動詞的使用出現很大的語義偏差,例如will和are,這兩個詞匯都能夠引導情態動詞句,但是在使用上卻存在很大的差異,will的語氣比較委婉,而are是直接詢問對方。也就是英語表達中情態動詞的引用就能在很大程度上改變語義。而在漢語文化中卻不是這樣的,很多時候在漢語的禮貌用語中的表達不存在依靠情態動詞來表述語義,在很多正式的場合,中國人喜歡用半文言文的形式來表達敬意,例如“鄙人不才,請多指教”類似的語句。
3.2 在類似概念的表達上英漢存在差異
在一些類似概念上,英美人和中國人在表達上存在很大差異,中國人的性格含蓄內斂,很多時候會自表謙虛,而英美人則直截了當,例如當面對別人的稱贊時,中國人往往會說“哪里哪里”,而面對對方的稱贊,英美人的反應則是“謝謝”。還有就是在接受對方的禮物時,英美人的反應是大方的直接接受,并且當著對方的面直接打開,而中國人則喜歡再三推辭,并且不喜歡當眾打開,總之在中國人看來,英美人表現的非常不謙虛,而英美人看中國人,則認為他們不真誠,虛偽。還有一些對于個人問題的提問上,當向中國人詢問年齡時,中國人會直接給出答案,而向英美人提這個問題時,他們則會認為這是非常不禮貌的行為,總之在語言交談中,要特別注意不同國家的文化差異。
4.結語
綜上所述,語言在運用時的得體性就是強調在表述過程中的一個“度”,但是不同國家對語言的得體性的具體的“度”有所差異,在進行實際的交流溝通時,應該注意到不同國家之間的文化差異,合理的進行語言運用。
[參考文獻]
[1] 李健兒.語言運用中的得體性及其文化差異[J].外語教學,1998
[2] 湯源寧.試論英語語言文化教學過程中的英漢文化差異[J].重慶文理學院學報,2014
(作者單位:長沙市第十五中學,湖南 長沙 410007)