999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

As Harmless as Doves and As Wise as Serpent in Mere Christianity

2017-03-15 13:02:59岳艷
校園英語·下旬 2017年1期
關鍵詞:兒童文化

岳艷

Clive Staples Lewis (Lewis hereafter) was esteemed as “the greatest Oxford man in the 20th century” , who plays many roles in the literary fields. His work Mere Christianity has influenced thousands of its readers since 1952. It has always maintained its the top popularity in western Christian world, and it still wins a global Amen till this day.

Mere Christianity is a book that begs to be read in its historical context, as a bold act of storytelling and healing in a world gone mad. In this book, C. S. Lewis quotes a famous saying from the Bible, drawing a picture that of a Biblical Christian, that is, “as harmless as doves and as wise as serpent”. However, its meaning reminds unclear to many of its readers, especially when it was translated in Chinese.

The quotations “As harmless as doves” and “as wise as serpents” were actually from Matthew in the King James Bible when Jesus was giving exhortation to His twelve disciples to Galilean villagers: “Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.” But to translate the meanings of this quotation, the word “harmless” and “wise” are the key points, for the “harmless” aspect of the doves and the “wise” part of the snake are the points Matthew and Lewis wants to emphasize. In the Bible, the serpent was the accepted as the emblem of wisdom (Genesis 3:1), and it is wary, sharp-sighted (Grotius), flexible, and cunning even it has the evil purpose; the word “harmless” was written as “?νου?” in Septuagint and “?κ?ραιοι” in modern Greek, which means “intact, unmixed with evil, purely good”. Therefore, this idea of “be harmless as doves” and “be wise as serpent” is the combination of the intention of the doves and the strategy of the serpent. In terms of the intention, it should be purely good; in terms of the strategy, the disciples should be like the serpent, wise, flexible, sharp-sighted. This picture in the Bible was further explained by Lewis as “He (God) wants a childs heart, but a grown-ups head”, which is equivalent in a general sense since a child is usually harmless and a grown-up is normally strategic and mature.

In this case, the translator seems adopted the direct literal translation, even with the linguistic devices of quotation remained. Although the literal translation of the “祂要我們像有兒童一般的心, 但也要有成人的頭腦” can illustrate the actual meaning in a general sense, which seems faithful to the original text. Such translation, however, could not fulfil the intertextual meaning and the intentionality of the author in Chinese language, for “馴良” in Chinese means “docile, teachable”, and “doves” in Chinese culture were normally regarded as the messengers and a presentation of peace, which has nothing to do with “purely good intention”; “靈巧像蛇” was read as “be flexible as snake” in Chinese, which partly reflected the intertextual meaning, but it still lost the sense of “being strategic, sharp-sighted”. Therefore, the universally advised literal translation of such intertextual device as quotation can cause the lost of meaning in the target language. After all, the first impression of snake is different in two cultures. In Western culture, serpent represents evil, while in Chinese culture, it only gives a sense of coldness and danger.

In summary, intertextual perspective challenges the traditional idea that meaning in a text is static for it binds with all the possible intertextual relations that have helped to develop the text and its meaning. When applied in translation studies, the translators subjectivity and his/ her intertextual knowledge were greatly demanded, which, by far, was found desperately need to be further studied in English and Chinese cultural communication.

References:

[1]汪詠梅.最偉大的牛津人:C.S.路易斯[J].世界宗教文化,宗教人物.2009(02).

[2]The Wall Street Journal,‘Mere Christianity Still Gets a Global Amen,2016.3.24.

[3]C.S.LewisMere Christianity,New York,HarperCollins Publishers(1952).

[4]Holy Bible,King James Version.

[5]Hatim & Mason(2001).Discourse and the Translation.Shanghai.Shanghai Foreign Language Education Press.

猜你喜歡
兒童文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
兒童美術教育瑣談201
兒童美術教育瑣談198
誰遠誰近?
留守兒童
雜文選刊(2016年7期)2016-08-02 08:39:56
六一兒童
“六·一”——我們過年啦!
主站蜘蛛池模板: 国内视频精品| 久久亚洲高清国产| 亚洲国产成人精品无码区性色| 国产欧美视频综合二区| 亚洲欧美激情另类| 婷婷丁香色| 国产日本一线在线观看免费| 黄色在线网| 尤物午夜福利视频| 特级精品毛片免费观看| 国产真实乱了在线播放| 最新国产高清在线| 久久久精品无码一二三区| 国内精品视频| 在线观看的黄网| 九九线精品视频在线观看| 久久久精品久久久久三级| 日本伊人色综合网| 日本三区视频| 亚洲香蕉在线| 91精品网站| 全午夜免费一级毛片| 老司机久久精品视频| 91在线精品免费免费播放| 亚洲欧美日韩天堂| 国产精品真实对白精彩久久| 久久女人网| 婷婷色狠狠干| 日韩高清欧美| 免费xxxxx在线观看网站| 欧美日韩精品一区二区在线线 | 亚洲美女一级毛片| 五月婷婷欧美| 亚洲人成网址| 午夜国产大片免费观看| 久久特级毛片| 啪啪啪亚洲无码| 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱| 又粗又大又爽又紧免费视频| 亚洲成人免费在线| 久草美女视频| 国产成人综合亚洲网址| 最新国产高清在线| 色135综合网| 91麻豆国产精品91久久久| 女人一级毛片| 国产97视频在线| 亚洲自拍另类| 精品無碼一區在線觀看 | 欧美精品色视频| 国产99热| a网站在线观看| 男女精品视频| 在线观看精品国产入口| 97久久免费视频| 国产欧美视频一区二区三区| 日本手机在线视频| 国产精品一区二区不卡的视频| 九九精品在线观看| 欧美中出一区二区| 午夜不卡福利| 97国产在线观看| 国产一级二级在线观看| 日韩av电影一区二区三区四区 | 日韩人妻精品一区| 欧美成人精品一区二区| 亚洲热线99精品视频| 久久a毛片| 国产真实乱子伦视频播放| 亚洲天堂网视频| 18禁不卡免费网站| 国产91熟女高潮一区二区| 一级片免费网站| 伊人色天堂| 国产成人高清精品免费5388| 嫩草国产在线| 玖玖精品在线| 精品国产欧美精品v| 国产网站免费| 97成人在线视频| 日韩成人免费网站| 久久午夜夜伦鲁鲁片不卡|