石蘭華
高職英語教學就是為了培養出具有英語語言運用能力的人才,高職英語教學翻譯和翻譯教學的思考是我們應該考慮的問題,只要把這個問題搞明白了, 高職英語的教學就會顯著提升,學生們的英語學習能力也會大幅度提升。
1.翻譯教學和教學翻譯的聯系和區別
高職院校要想讓學生們學好英語,就要先明白翻譯教學和教學翻譯之間的關系,這樣高職英語的教學才好開展。翻譯教學是總的概念,承載著培養學生們的翻譯能力的重任,而教學翻譯是英語教學課堂中的一部分,是翻譯教學中的一部分,翻譯教學的實現離不開教學翻譯。
2.培養高職學生英語翻譯能力的重要性
(1)高職教育培養人才的內在需要。隨著社會的不斷發展,社會對人才的需求越來越大,人才的需求不光是對技術人才的需求,還有語言人才的需求。我國現在很多企業或者是活動是和外國的企業合作,現在擁有英語專業能力的人才很受社會歡迎,這是高職院校培養人才的重要原因。這些都是高職院校培養英語專業人才的內在需求[1]。
(2)高職學生英語水平和學習習慣的迫切要求。我們都知道高職院校的學生的基礎比較差,他們一般都是來自技校或者是普通高中,即使是來自普通高中的學生,他們的學習成績也是比較差的,所以說高職院校學生們的英語水平總體來說不高。但是要將他們培養成為英語方面的人才,這就需要高職院校培養學生們的英語翻譯能力,只有這樣學生才能成為學校期望的人才,學校也才能完成艱巨的人才培養任務。
3.高職英語課堂翻譯教學現存問題
(1)課程要求不清晰。我們國家對高職英語教學的要求是聽說、讀、寫全面發展,在教學的過程中遇到問題要靈活處理,可以采取不同的方式進行教學。在涉及交際的篇章的時候可以讓學生們進行簡短的交流,涉及英語材料的時候就需要學生們去翻譯了,學生們可以借助字典以及電子器械來提升自己的翻譯效果,這樣學生們就可以在自學中提升自己的能力。這樣要求是希望學生們可以獲得全面的發展,但是現在很多的高校都只是注重學生們的聽、說方面的教學,翻譯方面的教學涉及得不多,這樣就使得學生們的翻譯能力一直很難提升[2]。
(2)教學模式設計不科學。在傳統的教學模式中,教師是課堂的主角,但是這種教學模式已經不能滿足學生需求,并且逐步被以學生為中心的教學模式取代。但是在這樣的教學模式中,仍然存在一些問題,教師只是簡單地講課本,不靈活改變課堂,沒有給學生們創造一個良好的英語學習的環境,還有就是許多教師的英語發音并不標準,學生們在上課的時候很難聽懂。
4.翻譯作為課堂的手段和目的
(1)詞匯語法教學。詞匯語法的學習是英語學習的基礎,也是翻譯的基礎,只有掌握了詞匯語法,我們的翻譯工作才能順利進行。高職院校的學生們的詞匯量一般很少,所以教師在講解詞匯的時候一定要把單詞和語法講解清楚,還有就是要把詞匯的意思告訴學生們,這樣學生們翻譯的時候就簡單很多。
(2)語法及語篇教學。在學習英語的過程中,我們都會發現,即使句子中的單詞和語法都懂,但是有時候也是翻譯不出來的,所以教師要對這方面的問題進行教學,幫助學生們解決這方面的問題。有些很長的句子語法很復雜,學生們可以把句子拆分開,然后再把每個部分翻譯好,最終就翻譯出來了。
5.總結
高職院校英語翻譯的教學存在很多的問題,這些問題的存在限制了學生們英語學習的發展,所以要解決這些問題,幫助學生們學好英語,然后學生們才能通過教學翻譯的方式達到翻譯教學的目的。
參考文獻:
[1]周 靜.論翻譯競賽對高職翻譯教學發展的作用[J].高等職業教育(天津職業大學學報),2015,24(3):87-91.
[2]李望華,魏英玲.高職商務英語專業翻譯教學的工學結合模式探討[J].宿州教育學院學報,2014,17(1):123-125.