999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英同傳中漢語“紡錘形”結構同傳策略探析
——基于“博鰲亞洲論壇”模擬同傳語料

2017-03-30 04:24:45
長治學院學報 2017年4期
關鍵詞:結構

安 宇

(長治學院 外語系,山西 長治 046011)

漢英同傳中漢語“紡錘形”結構同傳策略探析
——基于“博鰲亞洲論壇”模擬同傳語料

安 宇

(長治學院 外語系,山西 長治 046011)

隨著全球化進程的不斷加速,中國“走出去”和“引進來”戰略的實施亟需同傳承擔起各國間交流溝通的橋梁作用。而漢英語序的巨大差異,尤其是漢語獨有的“紡錘形”結構,對同傳譯員提出了諸多挑戰。基于吉爾的“同傳精力分配模式”,通過對“博鰲亞洲論壇”模擬同傳語料進行詳細分析,總結出了幾種在漢英同傳中漢語“紡錘形”結構的同傳策略,旨在幫助同傳譯員解決一些實際困難,為同傳教學添磚加瓦。

漢英同傳;漢語“紡錘形”結構;精力分配模式;策略

一、引言

隨著中國在國際舞臺上的地位逐漸顯赫,同聲傳譯成為中國“走出去”和“引進來”戰略穩步推進的基石,同時保證同傳質量無疑成為業界人士關注的焦點。然而,在漢英同聲傳譯中,漢英語序的重大差異對譯員順利完成口譯活動造成了很大的困難。從同聲傳譯中省時原則的角度出發,面對此類困難譯員亟需具備一定的處理能力和應變技巧。為了充分論證對漢語“紡錘形”結構采取靈活同傳策略的重要性,本研究依托吉爾的同傳精力分配模式,結合“博鰲亞洲論壇”的模擬同傳語料,通過實例分析系統詳盡地探析了漢語“紡錘形”結構的同傳技巧,旨在為同傳教學與實踐做出一定的貢獻。

二、漢語“紡錘形”結構

漢語“紡錘形”結構,顧名思義指的是兩頭小中間大的漢語句子結構。這一概念最早于李長栓的《漢英語序的重大差異及同傳技巧》一文中提出,他指出“紡錘”結構即為主語與謂語之間夾的長長的介詞短語成分,因其特點為兩頭小中間大,故稱之為“紡錘”結構[1]。英語表達中沒有這種結構,但在漢語中卻極為常見,常以“按照”、“根據”、“通過”、“對”、“就”、“向”、“為”、“在”等介詞引導。下面以國家主席習近平2017年的新年賀詞為例:

2016年即將過去,新年的鐘聲即將敲響。在這辭舊迎新的美好時刻,我向全國各族人民,向香港特別行政區同胞、澳門特別行政區同胞,向臺灣同胞和海外僑胞,向世界各國各地區的朋友們,致以新年的祝福![2]

以上這句話就包含漢語中極其典型的“紡錘形”結構,在短小的主語“我”和謂語動詞“致以”之間夾著四個由漢語介詞“向”引導的較長的介詞短語,具備典型的“兩頭小,中間大”這一顯著特點。

三、Gile的同傳精力分配模式

1995年,著名的口譯學者D aniel G ile根據自身豐富的實戰經驗和深入的科學研究在其Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training一書中提出了“同傳精力分配模式”,詳述了同傳過程中獨特的多任務處理模式,揭開了同傳這一復雜認知活動的神秘面紗,同時也為展開科學研究奠定了理論基礎。同傳過程用公式可簡單表述為SI=L+M+P+C;L為聽力與分析負荷,M是記憶負荷,P代表言語輸出負荷,C則是協調負荷[3]。這一模型表明同傳過程包含一系列認知操作,即聽辨、記憶、言語產出幾乎同步進行,譯員需要使這三種負荷達到一種動態平衡,在口譯活動過程中時刻考慮同傳活動時間的有限性,最大程度地縮短原語輸入與目的語輸出之間的時間間隔。這個時間間隔越短,譯員短期記憶的負擔就越小,同傳質量也就相對較高。眾所周知,漢英屬于不同的語言體系,各自有著自身顯著的特點。比如,英語中的狀語可前置可后置,而漢語中的狀語統統前置;又如漢語中典型的“紡錘形”結構更是同傳譯員遇到的棘手問題。因此,在漢英同傳中,這種重大差異無形之中增加了漢英方向同傳的時間緊迫感。在不影響信息傳達的情況下,毫無疑問譯員需要靈活運用同傳技巧來緊跟發言人的講話速度和內容,從而保證譯員各階段精力分配的平衡性。本研究正是以吉爾的同傳精力分配模式為理論根據,以期通過語料實例分析研究論證對漢語“紡錘形”結構選取有效同傳技巧的重要性和必要性。

四、漢語“紡錘形”結構同傳策略探析

在漢英同傳任務中,漢語“紡錘形”結構的特殊性往往給同傳譯員帶來了巨大壓力。為了同步將相關內容譯出并跟上講話人的速度,譯員不得不采取一些口譯策略來保持譯文的流利度,防止信息丟失。在“博鰲亞洲論壇”模擬同傳任務中,學生譯員同樣也多次遇到了類似的漢語結構。下面以實踐過程中的實例來進行分析,旨在提出一些實用的同傳策略,幫助同傳譯員產出高質量的譯文。

(一)合理預測

同傳中最為常見的策略之一即為“預測”,指的是譯員通過判斷周圍的客觀環境、推測講話者的思想,并結合譯員的自身素質,積極主動地理解源語,在講話人未完整說出原語信息的情況下提前譯出猜測到的內容,從而贏得時間,緊跟講話人進行同步翻譯。這是一種有效的省時策略。在減輕譯員短時記憶壓力的同時,也可以避免為了等待全部的源語信息而造成的長時間等待和過度滯后。預測策略的熟練運用得益于譯員豐富的日常積累、特定的口譯場合以及強烈的雙語語感,而不是盲目地胡亂預測。當原語與目的語表達習慣差異較大時,預測策略發揮的作用尤為突出。當然,預測的內容有時恰當,有時也不夠準確,甚至有誤。當預測與原語信息發生偏差時,譯員需要根據整個句子或上下文語境在稍后的譯文中做出適當的調整。

預測策略常用于外交性的禮貌措辭和一些固有的傳統表達中。例如,在會議開始時講話人通常會說的一些禮節性的話,如“向……表示衷心感謝/問候”,“向……表示熱烈的歡迎/祝福”,“預祝……圓滿成功”,“走……的發展道路”等。下面以“博鰲亞洲論壇”模擬同傳語料中學生譯員運用預測手段的實例進行分析:

例1:

原語:在此,我代表中國政府,對年會的召開表示熱烈的祝賀!對遠道而來的嘉賓表示誠摯的歡迎!

譯語:Here,on behalf of the Chinese government,I’d like to extend warm ongratulations on the opening of the forum and heartfelt welcome to all guests from afar.

例1是典型的會議口譯開場詞,用于表達講話人的禮貌。該基本結構可總結為“代表……對……表示熱烈的祝賀,對……表示誠摯的歡迎”。在某一特定會議中,講話人常常在演講的最開始表達對來賓的歡迎以及對大會順利召開的祝賀。該句在主語“我”和謂語“表示”之間夾雜著由“對”引導的介詞短語。倘若譯員等待動賓短語出來后再開始翻譯則可能會導致長時間的沉默,現場觀眾會滿臉茫然,甚至相互低聲私語,此乃同傳過程中最大的忌諱。因此該譯員在未聽到“祝賀”和“歡迎”二詞時就將其提前譯出,避免了信息丟失和過度滯后。

(二)介詞短語結構獨立成句

介詞短語結構獨立成句指的是在同傳活動中譯員巧妙地擺脫原語語言結構形式的束縛,跳出原語固有的句子框架進行翻譯。在這種情況下,譯員通常應扔掉原有的介詞短語結構,將其當作獨立的句子或成分譯出,這樣可以減輕工作記憶的壓力,保證譯文的流暢性。也就是說,原語的一個整句在譯語中將切分為幾個短句產出。漢語中間復雜的介詞部分將轉換為英語簡單句,然后再巧妙處理原句的主語,這大大降低了因過長等待造成主干信息丟失的風險,確保了譯出語的準確性和完整性。在某種程度上說,此策略與釋意理論所倡導的核心思想“脫離源語語言外殼”相吻合,即譯員必須擺脫源語語言形式的束縛,重在傳達意義。

例2:

原語:本屆年會以“革新、責任、合作:亞洲尋求共同發展”為主題,很有現實意義。

譯語:The theme of the current annual conference is“Renovation,Responsibility and Cooperation,Asia Seeking Common Development”,and it has practical significance.

例3:

原語:本屆年會以“亞洲的新未來:尋找和釋放新的發展動力”為主題,很有現實針對性。

譯語::The theme of the annual conference is“Asia’s New Future: Seeking New Growth Drivers”.It has practical significance.

例2和例3的句子結構非常相似,均含有“以”字引導的介詞結構。譯員可通過充足的譯前準備,如搜集往屆博鰲亞洲論壇的相關主旨演講,不難發現該句子框架出現頻率極高。在錄音中發現該譯員為避免長時間的等待運用預測策略將“主題”一詞提前譯出。除了對句子賓語進行預測外,譯員還將提前出現的介詞短語部分獨立成一句話優先譯出,即“The theme is…”。在言語產出過程中打破了“以……為主題”這一漢語框架的局限,在目的語中作為獨立的句子主語出現。

例4:

原語:中國人民對戰爭和動蕩帶來的苦難有著刻骨銘心的記憶,對和平有著孜孜不倦的追求。

譯語::War and turbulence bring about much unforgettable suffering for Chinese people. They cherish peace very much.

例4中包含介詞“對”引導的短語結構,在主語“中國人民”和謂語動詞“有著”之間夾雜著“戰爭和動蕩帶來的苦難”這一短語成分。若譯員一直等到謂語“有著”出現再譯,前面原本就不熟悉的信息或話題很可能會忘掉,為了記住那些初次接觸的信息內容無形之中會增加他們短時記憶的負擔。但該學生譯員把“對……”的框架直接丟掉,只譯出了中間的意思,介詞短語轉換成了短句,并選取“戰爭和動蕩”作為該短句的主語,而將原句主語“中國人民”作為譯語中的賓語巧妙譯出。這避免了為等待謂語的出現而造成等待時間過長或記憶壓力過大的問題,保證了同傳的準確性和流利度,縮短了原語和譯語的時間差。

(三)順句驅動

在某些情形下,譯員在面對“紡錘形”結構時,遵循同傳中的順句驅動原則會明顯降低過度滯后的風險。順句驅動指的是譯員按照原語傳輸的句子語序,把整個句子切分成多個短小而有意義的信息單位,然后再使用連接詞把這些意群或信息單位巧妙自然地組合起來,進而輸出整體的意義[4]。順句驅動可及時儲存信息、適時調整詞序,省時省力,是漢英同傳這種詞序差異較大的語言對之間互譯的明智選擇。

例5:

原語:……推動以綠色能源環保、互聯網等為重要內容的“新經濟”發展……

譯語:We should boost green development,energy,environmental protection,the Internet industry and other new economy…

例5的漢語句子中包括一個“以”引導的介詞短語結構。同傳翻譯現場譯員將其直接去除,維持了原來的句子語序,逐個意群產出,緊跟講話人的速度。在原語中“新經濟發展”是謂語動詞“推動”的真正賓語,而在譯語中該譯員選擇“綠色能源環保”作為第一直接賓語來保證目的語的流利度,并用“other”一詞來彌補之前賓語翻譯的不全面性。因此,在同傳過程中譯員始終要提醒自己不能受傳統漢語介詞短語框架的束縛,竭力避免過長的等待,進而維持譯文的流暢感。

(四)主語暫時保留

主語暫時保留指的是譯員將句子主語暫時儲存于短時記憶中,稍后再將其譯出。很顯然,這種同傳策略尤其適用于那些主語短小的句子,可能句子主語僅包含幾個字符,即使將它們暫時存儲在大腦中也不會對工作記憶產生太大的壓力。

例6:

原語:中方愿在《南海各方行為宣言》框架下,穩妥推進……

譯語:Within the framework of DOC in the South China Sea,China is ready to push forward…

例7:

原語:長期以來,各國各地區在保持穩定、促進發展方面形成了很多好經驗好做法。

譯語:Over the years,in terms of maintaining stability and promoting growth,many countries and regions have developed a lot of good practices.

例8:

原語:中國將在國際和地區熱點問題上繼續發揮建設性作用……

譯語:Forthose global and regional hotspot issues,China will play a constructive role…

例6、例7和例8中仍包含復雜的介詞短語結構,分別為“在……的框架下”、“在……方面”和“在……問題上”。在目的語產出過程中,該譯員選擇將介詞短語結構在句子主語之前譯出,而句子主語“中方”、“各國各地區”及“中國”暫時存儲在大腦中,稍后隨句子真正的謂語一起譯出,而非將其置于整個句子的最開始部分,這可能使譯員在選取合適目的語句子結構方面帶來一定的難度,消耗較多的認知資源,從而導致譯文輸出的不流暢。究其原因是,主語和謂語之間長長的介詞結構給譯員造成了很大的困難。若將主語立即譯出,為了等待真正的句子謂語“推進”、“形成”及“發揮”的出現會導致現場長時間的聲音空白。在此情形下,鑒于句子主語并非太長,不至于帶來太大的記憶負擔或占用太多的腦力資源,該譯員選擇了暫時保留主語,促進了譯文的順利輸出。

結語

簡言之,“紡錘形”結構是漢語中獨有的句式,充分體現了漢英語序的重大差異,同時也是漢英同傳的主要困難之一,然而目前對漢語“紡錘形”結構這一研究較少。通過對“博鰲亞洲論壇”模擬同傳語料進行案例分析,以同聲傳譯中的省時策略為指導原則,本文詳細地探析了漢英同聲傳譯中漢語“紡錘形”結構的同傳策略,針對不同形式的介詞短語結構提出了相應的同傳技巧。當然,本研究也存在一定的局限性,文中所提出的口譯技巧并不能解決所有有關漢語“紡錘形”結構的同傳困難,希望今后更多研究學者能夠關注漢語句式所具有的獨特性,對不同句型貢獻行之有效的解決辦法,從而為同傳教學的順利展開提出更多建設性意見。

[1]李長栓.漢英語序的重大差異及同傳技巧[J].中國翻譯,1997,(03):15-18.

[2]國家主席習近平發表二〇一七年新年賀詞[DB/OL].2016-12-31.http://ne w s.x inhuanet.com/politics/2016-12/31/c_1120227034.htm l.

[3]Gile D.Basic C onceptsand M odels for T ranslator and I nterpreter T raining [M].A msterdam Y Filadelfia:John Ben j am ins Publishing C ompany,1995.

[4]仲偉合.英漢同聲傳譯技巧與訓練[J].中國翻譯,2001,22,(05):39-43.

On the Simultaneous Interpreting Strategies of the Chinese“Spindle-shaped”Structures—Based on the recording of Mock SI for Boao Forum for Asia

An Yu
(Foreign Languages Department of Changzhi University,Changzhi Shanxi 046011)

With the rapid development of globalization,the successful implementation of China’s“Going Globally”and“Bringing in”strategies needs simultaneous interpreting as the communicating bridge.However,the striking differences between Chinese and English sentence strictures,especially the unique Chinese“spindle-shaped”structure,pose great challenges for simultaneous interpreters. According to Gile’s Effort Model of simultaneous interpreting,the on-the-spot audio of the student’mock simultaneous interpreting is analyzed in detail and finally several interpreting strategies are proposed for“spindle-shaped”structures in order to solve some practical difficulties and improve the simultaneous teaching program.

Chinese-English simultaneous interpreting;“Spindle-shaped”structure; Effort Model;strategies

H315.9

A

1673-2014(2017)04-0081-04

(責任編輯 郭 佳)

2017—05—13

安宇(1990— ),女,山西高平人,助教,碩士研究生,主要從事口譯理論與實踐研究。

猜你喜歡
結構
DNA結構的發現
《形而上學》△卷的結構和位置
哲學評論(2021年2期)2021-08-22 01:53:34
論結構
中華詩詞(2019年7期)2019-11-25 01:43:04
新型平衡塊結構的應用
模具制造(2019年3期)2019-06-06 02:10:54
循環結構謹防“死循環”
論《日出》的結構
縱向結構
縱向結構
我國社會結構的重建
人間(2015年21期)2015-03-11 15:23:21
創新治理結構促進中小企業持續成長
現代企業(2015年9期)2015-02-28 18:56:50
主站蜘蛛池模板: 在线免费观看a视频| 美女国内精品自产拍在线播放| 六月婷婷综合| 国产成人a毛片在线| 精品福利网| 91视频日本| 久久一级电影| 好久久免费视频高清| 91尤物国产尤物福利在线| 日韩在线视频网站| 国产成人免费手机在线观看视频| 欧美www在线观看| 国产一级在线观看www色| 2048国产精品原创综合在线| 久久精品视频一| 九九九久久国产精品| 91人人妻人人做人人爽男同| 91色国产在线| 亚洲熟妇AV日韩熟妇在线| 91年精品国产福利线观看久久| 久久无码高潮喷水| 久精品色妇丰满人妻| 亚洲中文在线看视频一区| 国产极品美女在线播放| 亚洲小视频网站| 国产AV无码专区亚洲A∨毛片| 手机在线国产精品| 99久久99视频| 久久婷婷国产综合尤物精品| 婷婷六月天激情| 性视频一区| 综合色婷婷| 少妇高潮惨叫久久久久久| 激情网址在线观看| 日韩欧美色综合| 欧美一区二区啪啪| 成人蜜桃网| 欧美另类视频一区二区三区| 亚洲成年人片| 无码专区在线观看| 精品无码专区亚洲| 国产人成在线视频| 五月婷婷综合在线视频| 欧美中文字幕在线视频 | 亚洲一级毛片| 国精品91人妻无码一区二区三区| 久久美女精品| 怡红院美国分院一区二区| 国产欧美日韩视频怡春院| 国产成人一区二区| 茄子视频毛片免费观看| 亚洲专区一区二区在线观看| 亚洲男人的天堂久久精品| 欧美啪啪精品| 亚洲永久免费网站| 国产黄色爱视频| 国产成人综合亚洲欧洲色就色| 自偷自拍三级全三级视频 | 亚洲欧美日韩视频一区| 午夜精品一区二区蜜桃| 国产正在播放| 色哟哟精品无码网站在线播放视频| 免费可以看的无遮挡av无码| 亚洲欧美成人在线视频| 日韩区欧美区| 国产精品视频系列专区| 国产精品久久自在自2021| 成人国产精品网站在线看| 一级毛片免费观看久| 国产麻豆91网在线看| 一本大道无码高清| 色有码无码视频| 99久久精品无码专区免费| 欧洲成人在线观看| 中文字幕亚洲综久久2021| 久夜色精品国产噜噜| 伊人久久久久久久久久| 国产主播一区二区三区| 日本久久网站| 欧美爱爱网| 欧美精品成人| 国产精品99r8在线观看|