【摘要】Goldberg于2006年提出認知構式語法,旨在通過建立描寫與解釋不同層面語言現象的統一分析方法。本文通過分析大量的例子來解釋“構式”義,這有助于學生更精確的理解句子的意義。
【關鍵詞】構式 認知
一、“構式”義
至于構式義,Goldberg在分析論元結構時認為任何一個構式都有其自身的意義,可改變詞義,對詞匯用法進行限制。即當詞處于一個構式時,結構中的其他部分就會對該詞施加一種語義上的結構壓力,進行語義限制,同時增加一定的語法特征,使其獲得進入該構式的條件。
二、“同構同句”義
“同構同句”指構式和句式相同。每一個構式都是一個有機的整體,表達一定的意義。雖“同構同句”是構式和句式相同,但卻可能表達不同的語義和話語功能。
例如:Sam joked his way into the meeting. 可以解釋為兩種不同的意義
a. Sam got into the meeting by joking. (薩姆笑著進入會場);
b. Sam went into the meeting (while) joking.(薩姆一邊笑,一邊進入會場)
前者表示薩姆進入會場的方式;后者表示薩姆進入會場的方法,而“方法”義是從“方式”義延伸而來的。
三、“同構不同句”義
“同構不同句”指構式相同但句式不同,一般有以下三種情況:
(i)同一構式但表層結構不同。
a. Liza bought a book for Zach.
b. Liza bought Zach a book.
語感上,(a)可以表示“Liza替Zach(給第三方)買了本書,可能是因為Zach太忙沒時間親自去買”;(b)只能理解為“Liza買了本書送給Zach”。兩句中,除了(a)多一個介詞for外,其他組成部分都相同。但是二者表達的意義存在著細微的差別。
(ii)同一構式且表層結構相同。
有時候,表面上相同的構式,其深層語義相差甚遠。
例如:(a)我喝干了。
(b)酒喝干了。
(a)“我喝干了”不能轉換為“喝干了我”;而(b)“酒喝干了”則可轉換為“喝干了酒”,其原因就在于“我”是施事,而“酒”是受事。
(iii) 同一構式但句式不同(構式的多義性)
Goldberg的構式語法將一個構式所表達的語義看做是一個復雜的、密切關聯的意義家族。這一組意義往往會有一個中心義,代表著這個家族的典型成員。這個意義家族的其他成員所表達的意義都是從這個中心意義中延伸出來的。例如:
a. Chris baked Jan a cake.
b. Bill promised his son a car.
c. They bequeathed him a lot of money.
d. Joe allowed Belly a popsicle.
e. Joe refused Bob a raise in salary.
f. Joe gave Pat a book.
(a)-(b)同屬英語雙擊物構式“主語+動詞+賓語 1 +賓語 2”,但是它們所表達的語義存在著細微的差別。(a)表示,主語Chris烤了一塊糕點,打算將這塊糕點送給Jan,但并不意味著Jan就一定收到了這塊糕點,表達的是一種“意圖傳遞”。(b)也不表示一個嚴格意義上的傳遞,只表示Bill承諾給他的兒子一部車,是一種“有條件的傳遞”。(c)表示一種“將來的傳遞”。(d)表示一種“有能力的傳遞”,即主語有能力使這種傳遞發生。與此相反,(e)表示一種“否定或拒絕傳遞”,即主語否定或拒絕使這種傳遞發生。(f)表示一種“實實在在的成功傳遞”,即主語Joe成功地把書傳遞給了Pat, Pat的確收到了書。(f)是這個“傳遞”意義家族的典型成員。
四、結束語
構式具有跨文化差異性,不能用一種語言的構式去應對另一種語言的構式,否則其解釋顯得無力。同時,構式也有其局限的地方,對構式概念的不合理擴大掩蓋了兩類性質不同的語言單位之間的差異,從而也造成了句子分析的繁瑣;適用的結構類型也很有限;缺乏語法的系統觀念,而且確立語法結構的標準不明確等,對這些問題的深入探討將促使CCG逐漸發展為完善的、系統的語言理論。
參考文獻:
[1]Goldberg,A.1995.A Construction Grammar Approach to Argument Structure[M].Chicago:TheUniversity of Chicago Press.
[2]Goldberg,A.Constructions:A new theoretical approach to language[J].外國語,2003(3):1211.
[3]梁君英.構式語法的新發展:語言的概括特質[J].外語教學與研究,2007(1):72-75.
[4]石毓智.構造語法理論關于construction定義問題研究[J].重慶大學學報,2007(1):108-111.
[5]牛保義.構式語法理論研究[M].上海外語教育出版社,2011.
作者簡介:李娜(1986.7-),女,漢族,河南輝縣人,武警工程大學助教,碩士生,研究方向:英語語言文學。