999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《21世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)3》中的幾點(diǎn)誤譯

2017-04-26 19:24:38韓麗娟
文教資料 2017年3期
關(guān)鍵詞:翻譯

韓麗娟

摘 要: 翻譯是一種跨越語(yǔ)言和文化的信息交流。譯文正確與否會(huì)直接影響讀者對(duì)原文內(nèi)容的理解。在高校英語(yǔ)教材中,編寫(xiě)者提供的參考譯文,其正確性同樣對(duì)學(xué)生的英語(yǔ)學(xué)習(xí)產(chǎn)生重要的影響。作者通過(guò)多年的大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐,發(fā)現(xiàn)并指出在《21世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)3》中存在的幾處比較嚴(yán)重的誤譯,希望對(duì)同行和教材編寫(xiě)者有所啟迪。

關(guān)鍵詞: 翻譯 誤譯 譯者

一、引言

翻譯活動(dòng)是一種跨越語(yǔ)言和文化的信息交流活動(dòng),可以說(shuō)沒(méi)有翻譯就沒(méi)有文化交流。因此,作為不同文化之間的中介者,譯者的作用顯得尤為重要。在翻譯活動(dòng)中,如果譯者對(duì)原文的理解有偏差,就會(huì)產(chǎn)生誤譯。不管是有意識(shí)的還是無(wú)意識(shí)的,“造成譯者誤譯的原因都是因?yàn)樽g者對(duì)原文的語(yǔ)言內(nèi)涵或文化背景缺乏足夠的了解” (謝天振,1999:153) 。

二、英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程中的誤譯

在高校英語(yǔ)教材中,誤譯并不鮮見(jiàn)。《21世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)3》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《(修訂版)3》)是由復(fù)旦大學(xué)出版社出版的一套國(guó)家級(jí)重點(diǎn)規(guī)劃教材,其編寫(xiě)者及修訂者分別來(lái)自各大高校,“具備深厚的語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得及外語(yǔ)教學(xué)理論功底,同時(shí)長(zhǎng)期在大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)一線工作,有著豐富的教學(xué)經(jīng)歷”(見(jiàn)總序P.4)。而且,本次修訂“對(duì)教師用書(shū)上的中文翻譯做了全面梳理”(見(jiàn)總序P.4)。即便如此,《(修訂版)3》給出的參考譯文中,還是存在一些誤譯與疏漏之處。現(xiàn)將幾處較嚴(yán)重的誤譯總結(jié)如下:

1.原文:(The students read them silently, intently. “Mr. McCourt, who wrote these?” asked one boy.) “You did,” I said. “I omitted names to protect the guilty. Theyre supposed to be written by parents, but you and I know the real authors. Yes, Mikey?” (“So what are we supposed to do?”(P.3-4)

譯文:(學(xué)生默默而專(zhuān)注地讀著。“麥考特先生,這些是誰(shuí)寫(xiě)的?”一個(gè)男生問(wèn)道。)“是你們寫(xiě)的,”我說(shuō)道,“為了保護(hù)當(dāng)事人,我刪除了他們的名字。這些請(qǐng)假條是以你們父母的口吻寫(xiě)的,但是誰(shuí)是真正的作者,你們和我都心知肚明。米克,是不是?”(“那么,我們?cè)撟鍪裁茨兀俊保?/p>

該句譯文錯(cuò)誤有二:(1)短語(yǔ)be supposed to do sth.意為“被期望/應(yīng)該做某事”;(2)綜合上下文可以看出,“Yes, Mikey”不應(yīng)該是老師反問(wèn)米克這個(gè)在請(qǐng)假條上造假的學(xué)生(若老師是在反問(wèn),那豈不是與他“保護(hù)當(dāng)事人、刪除名字”的做法相矛盾?),而應(yīng)該是老師發(fā)現(xiàn)學(xué)生米克有問(wèn)題要問(wèn)從而允許他發(fā)問(wèn),這樣才會(huì)有后面學(xué)生提出的第二個(gè)問(wèn)題,也就是說(shuō)第二個(gè)問(wèn)題是米克提出的。綜上,此句應(yīng)譯為:……這些請(qǐng)假條本應(yīng)該由家長(zhǎng)來(lái)寫(xiě),但是誰(shuí)是真正的作者,你們和我都心知肚明。米克……

2.原文:(“Come in,” said the superintendent.) “I just want to tell you that that lesson, that project, whatever the hell you were doing, was excellent. Those kids were writing on the college level.” (P.5)

譯文:(“進(jìn)來(lái)吧,”督導(dǎo)招呼著,)“我只是想告訴你,你的寫(xiě)作課,你的方案,不管你稱(chēng)之為何物,真是太出色了。孩子們顯然已達(dá)到大學(xué)寫(xiě)作水準(zhǔn)了。”

此句譯文錯(cuò)誤有二:(1)漏譯了表示強(qiáng)調(diào)的詞the hell(意為“究竟,到底”);(2)doing一詞譯錯(cuò),此結(jié)構(gòu)應(yīng)譯為“不管你做的究竟是什么”。

3.原文:The name comes from the card term for three, though the father is now resigned to being called Bill Sr. (P.72)

譯文:這個(gè)名字取打牌代表三的詞,誠(chéng)然這個(gè)父親現(xiàn)在愿他人稱(chēng)之為老比爾。

在此句中,連詞though引導(dǎo)的是讓步狀語(yǔ)從句,應(yīng)譯為“盡管”。另外,短語(yǔ)“be resigned to”意為“順/屈從于,安于,勉強(qiáng)接受”,而譯文一個(gè)“愿”字卻把隱含的“被動(dòng)”意味變?yōu)榱恕爸鲃?dòng)”。所以,此句應(yīng)譯為“這個(gè)名字來(lái)自于紙牌術(shù)語(yǔ),代表三,盡管這個(gè)父親現(xiàn)在已接受/安于被稱(chēng)為老比爾(這個(gè)事實(shí)了)”。

4.原文:“Worry is a spasm of the emotion; the mind catches hold of something and will not let it go.” It is useless to argue with the mind in this condition. The stronger the will, the more futile the task. (P.108)

譯文:“憂慮是情感的一陣強(qiáng)烈發(fā)作。這時(shí),心理攫住了某種念頭,并且無(wú)意擺脫。”此刻與有這種心理的人爭(zhēng)辯是無(wú)濟(jì)于事的。他們意念越強(qiáng),與之爭(zhēng)辯的效果越差。

Mind一詞意思很多,單作為名詞,可以指“理智、精神、頭腦、心靈、意見(jiàn)、智力、記憶力”等,但不管采用哪一個(gè)意思,前后兩個(gè)the mind的意思都應(yīng)該一致。 這里譯者把它們譯成兩個(gè)不同的意思,顯然是不對(duì)的。此句可譯為:“憂慮是情感的一陣強(qiáng)烈發(fā)作。這時(shí),頭腦攫住了某種念頭,并且無(wú)意擺脫。”與處于這種狀況下的頭腦爭(zhēng)辯(或抗?fàn)帲┦菦](méi)有用的,與之抗?fàn)幍囊庵驹綇?qiáng),就越是徒勞無(wú)功。

5.原文:...at the moment...for today is just the beginning. Its where you go from here that matters. (P.132)

譯文:……此時(shí)此刻,今天其實(shí)這里只是個(gè)起點(diǎn),重要的是你們是從這里出發(fā)的。

這段譯文的錯(cuò)誤之處在于引導(dǎo)詞where翻譯錯(cuò)誤。在強(qiáng)調(diào)句型Its... that...中,中間被強(qiáng)調(diào)的部分做后面that從句的主語(yǔ),它是由where引導(dǎo)的名詞結(jié)構(gòu)充當(dāng)?shù)模鉃椤啊牡胤健薄R虼耍摼淇勺g為:……重要的是你們從這里將去往何方。

6.原文:——quite an active verb, “pursuit” ——which leaves, I should think, little time for lying around watching parrots roller skate on YouTube. (P.133)

譯文:“追求”是一個(gè)相當(dāng)主動(dòng)的動(dòng)詞,它幾乎沒(méi)有留給你時(shí)間讓你悠然自得地躺著上YouTube去看鸚鵡溜冰的影片。

譯文“躺著上YouTube”給人一種怪怪的感覺(jué)。很顯然,這是譯者根據(jù)lie(躺)一詞望文生義的結(jié)果。只要細(xì)心查證,就不難知道lie around是一個(gè)短語(yǔ),其意有兩個(gè):(1)點(diǎn)綴,到處都是;(2)無(wú)所事事。根據(jù)句意,應(yīng)采用第二個(gè)意思。所以此句可譯為:……它幾乎沒(méi)有留給你時(shí)間讓你可以無(wú)所事事地去YouTube觀看鸚鵡溜冰的視頻。

7.原文:The first President Roosevelt, the old rough rider, advocated the strenuous life. (P.133)

譯文:我們的老羅斯福總統(tǒng),一位老練的騎士,提倡勤奮的人生。

對(duì)照原文不難看出,在譯文中,rough一詞漏譯了。其實(shí),只要上網(wǎng)搜一下就會(huì)知道,rough rider為一固定名詞,其意為“馴馬師,馴烈/野馬的人,騎兵”。另外,此詞還與西奧多·羅斯福總統(tǒng)的一段經(jīng)歷有關(guān):羅斯福年輕時(shí),在位于達(dá)科塔地區(qū)的自家牧場(chǎng)內(nèi)當(dāng)了兩年的牛仔。1898年西班牙及美國(guó)開(kāi)戰(zhàn)時(shí),他組織了一隊(duì)名為“莽騎兵(Rough Rider)”的自愿騎兵(Volunteer Cavalry:馬背上的軍隊(duì)) 。由此可見(jiàn),此處錯(cuò)誤不是單純的漏譯,而是對(duì)特定的美國(guó)歷史文化背景缺乏了解而造成的。該句最好把the old rough rider譯為“作為一位老練的騎兵”,再在文后的Notes部分對(duì)rough rider加以解釋。

8.原文:Radiation is no longer merely the background radiation of rocks, the ultraviolet of the sun that have existed before there was any life on earth... (P.164)

譯文:在地球上還沒(méi)有生命之前,輻射能就存在于太陽(yáng)紫外線之中……

這段譯文很明顯少譯了半句話,是疏忽還是有意為之,我們不得而知。其實(shí),此句翻譯難點(diǎn)在于background一詞,其意為“隱蔽的地方,幕后”,據(jù)此,該句可譯為:輻射不再只是在地球上還沒(méi)有生命之前就已經(jīng)存在的巖石的隱形輻射及太陽(yáng)的紫外線輻射……

9.原文:Who would have thought that improved communications would have changed history by the spreading of disease-sleeping sickness into East African, measles into Oceania, very possibly malaria into ancient Greece? (P.176)

譯文:誰(shuí)又會(huì)想得到改進(jìn)交通也會(huì)傳播疾病,從而改變歷史的發(fā)展:昏睡病傳入東非,麻疹傳入大洋洲,甚至還可能把瘧疾傳入古希臘?

這段譯文讀起來(lái)還算通順,可是對(duì)照原文就會(huì)發(fā)現(xiàn)disease-sleeping sickness這幾個(gè)詞在文中所做成分很模糊,意思令人費(fèi)解,很難據(jù)其得出通順的翻譯。經(jīng)筆者仔細(xì)推敲,其根源在于一個(gè)符號(hào)的錯(cuò)誤,如果把disease和sleeping之間的連字符改成破折號(hào),句意就會(huì)變得豁然開(kāi)朗。這樣改動(dòng)之后,by the spreading of disease(通過(guò)傳播疾病)就變成了方式狀語(yǔ),而破折號(hào)之后的部分則是做進(jìn)一步解釋說(shuō)明,舉出三種疾病傳播到三個(gè)地方的例子。而且,經(jīng)查證,sleeping sickness才是“昏睡病”。也許這只是一個(gè)印刷錯(cuò)誤,但不管怎樣,這至少是審閱校對(duì)上的疏忽而導(dǎo)致的錯(cuò)誤。

在《(修訂版)3》中,除了上述這些主要的誤譯之外,還有一些不妥之處,比如:I figured (P.5) 與I thought意思相近,figure雖有“理解”之意,但此處應(yīng)為“料想”;has yet to be defined (P.19)譯為“還有待于界定”,更能體現(xiàn)其中動(dòng)詞不定式所含有的“將要”之意;That seemed natural(P.27)中的natural譯為“自然而然”,比“順理成章”更貼近原文;Eventually (P.28)意為“最后,終于”,并非“顯然”;what I have acquired (P.95)應(yīng)譯為“我獲得的是”而非“我需要的是”;the vice president did not know what to do with me (P.117)中的短語(yǔ)“do with”雖有“對(duì)付”之意,但在翻譯時(shí)若意譯為“那位副總裁不知道該拿我怎么辦”,似乎更好;distinguished men and women (P.118)應(yīng)譯為“杰出人士”,譯文“人員”很顯然漏譯了修飾語(yǔ)distinguished。

三、結(jié)語(yǔ)

在高校英語(yǔ)教材中,誤譯,無(wú)論是語(yǔ)言層面,還是文化層面,都是不應(yīng)該出現(xiàn)的,它會(huì)對(duì)不求甚解的老師和不明就里的學(xué)生產(chǎn)生難以估量的影響。因此,教材的編寫(xiě)者及修訂者都要對(duì)自身的專(zhuān)業(yè)素質(zhì)和工作態(tài)度提出極高的要求,在努力提升自己的業(yè)務(wù)水平的同時(shí),還要注意培養(yǎng)自己的文化敏感性。“文化敏感性對(duì)于一個(gè)合格的翻譯工作者來(lái)說(shuō)已成為不可或缺的必備條件。缺乏文化敏感性已成為許多誤譯的主要原因”(郭建中,1999: 315)”。教材的編寫(xiě)者只有不斷提升自己,才能把更好的教材奉獻(xiàn)給廣大師生。

參考文獻(xiàn):

[1]鄒申,邱東林.21世紀(jì)大學(xué)新英語(yǔ)讀寫(xiě)譯教程(修訂版)[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2013.

[2]謝天振.譯介學(xué)[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1999.

[3]郭建中.文化與翻譯[C].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,1999.

猜你喜歡
翻譯
從意識(shí)形態(tài)角度對(duì)《麥田里的守望者》兩譯本的研究
計(jì)算機(jī)輔助翻譯與教學(xué)設(shè)計(jì)探討
淺談?dòng)h翻譯中的望文生義現(xiàn)象
人間(2016年28期)2016-11-10 23:42:36
從句子層面淺析英漢語(yǔ)言差異對(duì)翻譯的影響
中國(guó)文學(xué)作品外譯策略研究
淺談漢語(yǔ)顏色詞的解析及英譯
本科英語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯教學(xué)改革與實(shí)用型翻譯人才的培養(yǎng)
淺析跨文化交際
人間(2016年26期)2016-11-03 18:34:20
以《我是貓》為例談日語(yǔ)被動(dòng)式表達(dá)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
主站蜘蛛池模板: 中文字幕一区二区人妻电影| 欧美自拍另类欧美综合图区| 91啪在线| 亚洲av无码牛牛影视在线二区| 日韩在线中文| 亚洲九九视频| 九九香蕉视频| 一本大道香蕉中文日本不卡高清二区| 亚洲资源站av无码网址| 99久久性生片| av在线人妻熟妇| 国产理论一区| 国产男人天堂| 亚洲第一国产综合| 久久男人资源站| 国产精品网拍在线| 国产精品女熟高潮视频| a级毛片免费网站| 欧美一区二区自偷自拍视频| 污网站在线观看视频| 亚洲精品国产日韩无码AV永久免费网| 国产91丝袜| 久久婷婷综合色一区二区| 国产乱码精品一区二区三区中文| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区 | 日本在线亚洲| 久久人与动人物A级毛片| 91福利免费| 亚洲福利视频网址| 精品五夜婷香蕉国产线看观看| 久综合日韩| 欧美69视频在线| 69免费在线视频| 国产又色又刺激高潮免费看| 久久一本日韩精品中文字幕屁孩| 国产精品播放| 国产黄色爱视频| 伊人久综合| 青草午夜精品视频在线观看| 97国产在线播放| 日本亚洲欧美在线| 久久精品丝袜高跟鞋| 69av免费视频| 成人一级免费视频| 中文字幕丝袜一区二区| 久久国产av麻豆| 九九热视频在线免费观看| 91原创视频在线| h视频在线观看网站| 国产在线观看一区精品| 免费精品一区二区h| 国产精品区视频中文字幕| 亚洲三级a| 国产a网站| 国产成人精品日本亚洲77美色| 国产sm重味一区二区三区| 婷婷亚洲视频| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 人人爽人人爽人人片| 亚洲天堂久久新| 国产福利小视频高清在线观看| 国产性生大片免费观看性欧美| av午夜福利一片免费看| 国产一级毛片在线| 美女无遮挡被啪啪到高潮免费| 国产精品护士| 欧美亚洲日韩中文| 亚洲无线一二三四区男男| 色悠久久综合| 99热这里只有精品5| 日韩毛片在线视频| 日韩在线中文| 红杏AV在线无码| 国产欧美精品专区一区二区| 99视频有精品视频免费观看| 欧美一级爱操视频| 青青青视频蜜桃一区二区| 色综合日本| 三级国产在线观看| 国产精品不卡片视频免费观看| 国产午夜福利在线小视频| 亚洲精品无码在线播放网站|