999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

河?xùn)|文化旅游資源漢英平行語料庫的建設(shè)與應(yīng)用

2017-05-12 07:19:23
文化學(xué)刊 2017年4期
關(guān)鍵詞:文本旅游資源

師 瑩

(運(yùn)城學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部,山西 運(yùn)城 044000)

【傳媒文化】

河?xùn)|文化旅游資源漢英平行語料庫的建設(shè)與應(yīng)用

師 瑩

(運(yùn)城學(xué)院大學(xué)英語教學(xué)部,山西 運(yùn)城 044000)

旅游景點(diǎn)翻譯是促進(jìn)地區(qū)旅游業(yè)國際化的重要舉措,譯文質(zhì)量的高低會(huì)直接影響國際旅客對(duì)景點(diǎn)的認(rèn)知。本文基于河?xùn)|文化相關(guān)景點(diǎn)英譯資料缺失的現(xiàn)狀,重點(diǎn)闡述河?xùn)|文化旅游資源平行語料庫的設(shè)計(jì)與建設(shè)過程,并進(jìn)一步指出該語料庫的應(yīng)用及需要改進(jìn)之處,以期對(duì)地處黃河金三角的河?xùn)|文化走向國際提供參考。

旅游景點(diǎn);翻譯;語料庫建設(shè)

隨著社會(huì)的發(fā)展,旅游業(yè)逐漸成為帶動(dòng)一個(gè)國家或地區(qū)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的重大命脈,運(yùn)城作為河?xùn)|文化的發(fā)源地,是我國研究古文化的重要基地。讓河?xùn)|文化走向世界不僅需要當(dāng)?shù)卣侠淼匕l(fā)展文化產(chǎn)業(yè),也需要強(qiáng)有力的對(duì)外宣傳。景點(diǎn)翻譯是旅游資源向外推介最主要、最直接的手段之一,高質(zhì)量的譯文無疑會(huì)樹立良好的景點(diǎn)形象,吸引國外游客,推動(dòng)運(yùn)城旅游業(yè)的迅速發(fā)展。目前,運(yùn)城學(xué)院對(duì)河?xùn)|文化的研究已取得了長足的進(jìn)展,但在對(duì)外推介方面尚未開展相應(yīng)的研究。如何結(jié)合現(xiàn)狀、盡快完善河?xùn)|景點(diǎn)的英譯資料是目前亟需解決的問題。

一、河?xùn)|文化旅游資源譯文的現(xiàn)狀

地處黃河金三角的運(yùn)城市,在華夏文明的發(fā)展中起著舉足輕重的作用,運(yùn)城作為最早的“中國”,是中外許多史學(xué)家研究中國歷史的根據(jù)地。如此豐厚的文化底蘊(yùn)但卻因傳播途徑的缺失或不足,僅能吸引周圍縣市的游客,這對(duì)運(yùn)城市的旅游業(yè)發(fā)展極為不利。將運(yùn)城市各縣市的旅游景點(diǎn)(區(qū))、舉辦的大型活動(dòng),以及根祖文化等河?xùn)|特色文化翻譯為純正、高質(zhì)量的英文,無疑是將運(yùn)城推向國際旅游市場(chǎng)的一大進(jìn)步;而文化的國際輸出、傳播與宣傳,首先要求進(jìn)行地道的外文翻譯。

在知網(wǎng)上以“河?xùn)|文化”和“翻譯”為關(guān)鍵詞進(jìn)行高級(jí)檢索,沒有找到任何研究文獻(xiàn),將關(guān)鍵詞替換為“河?xùn)|旅游”和“翻譯”,結(jié)果依舊如此。故目前尚未發(fā)現(xiàn)有關(guān)河?xùn)|文化的翻譯研究。筆者遂登錄運(yùn)城市外事及僑務(wù)處網(wǎng)站查詢,運(yùn)城市旅游局用“古中國”為標(biāo)識(shí)以打造國際旅游目的地為目標(biāo),但網(wǎng)站上并未找到介紹旅游資源的相關(guān)譯文。隨后,筆者走訪了運(yùn)城市博物館及周邊幾大景點(diǎn):舜帝陵、關(guān)帝廟和李家大院等。博物館中有關(guān)于運(yùn)城市大部分景點(diǎn)的雙語介紹,且得知我市政府組織編寫的《運(yùn)城旅游導(dǎo)游詞》為雙語對(duì)照、具有一定權(quán)威性;而在具體景點(diǎn)的觀光冊(cè)上,則大多缺失相應(yīng)英文的介紹。由此得知,有關(guān)河?xùn)|文化旅游資源的權(quán)威性譯文僅有紙質(zhì)版的博物館文物介紹資料和政府組織編寫的相關(guān)導(dǎo)游詞,且個(gè)別譯文跟原文有異,急需完善。

二、語料庫及國內(nèi)地方性旅游資源語料庫建設(shè)現(xiàn)狀

(一)語料庫的定義

《語料庫應(yīng)用教程》一書對(duì)語料庫的界定是:語料庫是一個(gè)按照一定的采集標(biāo)準(zhǔn)采集而來的、能夠代表一種語言或者某語言的一種變體或文類的電子文本集。[1]當(dāng)前語料庫在英語教學(xué)、詞典編纂等許多方面都得到了廣泛應(yīng)用,且眾多語料庫類型中的平行/雙語語料庫對(duì)英漢互譯的作用不可小覷。河?xùn)|文化旅游資源的語料庫建設(shè)旨在整合運(yùn)城市現(xiàn)有旅游資源雙語介紹的所有資料、經(jīng)過修訂補(bǔ)充,成為一個(gè)可服務(wù)于運(yùn)城市旅游業(yè)發(fā)展的有力武器。

(二)國內(nèi)地方性旅游資源語料庫建設(shè)現(xiàn)狀

雖然運(yùn)城市缺失文化旅游景點(diǎn)(區(qū))高質(zhì)量的翻譯文本,但國內(nèi)已有一些地區(qū)建立了相應(yīng)的地方特色旅游文化雙語語料庫,并對(duì)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)、文化發(fā)展產(chǎn)生了較大的推動(dòng)作用。國內(nèi)現(xiàn)有的旅游語料庫主要有賀州地方性旅游景區(qū)翻譯語料庫[2]、貴州市對(duì)外宣傳平行語料庫[3]、新疆外宣漢英平行語料庫[4]、陜西省旅游景區(qū)公示語翻譯語料庫[5]和衡陽旅游漢英雙語平行語料庫[6]等,這些語料均為地域性的旅游語料庫。它們除了服務(wù)于當(dāng)?shù)氐穆糜螛I(yè)發(fā)展,還成為眾多翻譯愛好者分析翻譯文本特征、總結(jié)翻譯技巧的資料庫。通過借鑒他人自建地域性語料庫的經(jīng)驗(yàn)、基于專業(yè)書籍的查閱,構(gòu)建運(yùn)城地區(qū)的旅游英語語料庫已成為必然。

三、河?xùn)|文化旅游資源語料庫的構(gòu)建

參考國內(nèi)雙語語料庫構(gòu)建的普遍過程,河?xùn)|文化旅游資源雙語平行語料庫的構(gòu)建主要包括語料的搜集、選取、校正、數(shù)字化、標(biāo)注、對(duì)齊和所應(yīng)用的技術(shù)等步驟。

(一)文本的搜集和清理

參照李德超、王克非[7]的論述,語料的范圍主要選取河?xùn)|地區(qū)的雙語文本資源,包括《運(yùn)城旅游導(dǎo)游詞》、自然、人文景觀的介紹、觀光小冊(cè)子、運(yùn)城市博物館的資源,以及展品的說明和介紹等。除此之外,交通、旅游、票務(wù),以及旅游管理部門的宣傳和公示語等也應(yīng)納入搜集范圍。基于課題組對(duì)運(yùn)城市各景點(diǎn)的分析,河?xùn)|文化旅游資源語料庫中主要錄入的資料分類如表1。所有資料主要通過MS Word軟件進(jìn)行人工清理以達(dá)到更滿意的效果。

表1 運(yùn)城市河?xùn)|文化旅游景點(diǎn)語料庫錄入資料分類

(二)文本的選取、標(biāo)準(zhǔn)化和數(shù)字化

本著宣傳河?xùn)|文化、促進(jìn)運(yùn)城旅游經(jīng)濟(jì)發(fā)展的目的,文本選取上應(yīng)盡量包括與河?xùn)|文化相關(guān)的所有詞條。將所獲得的所有紙質(zhì)文本電子化后,對(duì)于錯(cuò)譯、硬譯的譯文要組織專門人員進(jìn)行翻譯,最后由資深翻譯校對(duì)后錄入。錄入的文本均以txt格式保存,且英漢文本要保存在不同的文本中。

(三)文本的標(biāo)注和對(duì)齊

語料的標(biāo)注包括篇頭標(biāo)注和文內(nèi)標(biāo)注,篇頭標(biāo)注包括:標(biāo)題、景區(qū)所在地、譯者信息、時(shí)間、出版信息等,筆者親自到訪幾處景點(diǎn),得知僅有的一些英文材料并沒有記錄譯者信息及出版信息,故篇頭標(biāo)注大部分僅包括景區(qū)名稱及其所在地;文內(nèi)的標(biāo)注則應(yīng)人工和機(jī)器并用,以確保標(biāo)注的準(zhǔn)確性。英文的標(biāo)注采用Tree Tagger標(biāo)注軟件完成,該軟件是由德國斯圖加特大學(xué)研發(fā)的一款免費(fèi)的自動(dòng)賦碼軟件,其英文賦碼準(zhǔn)確率可高達(dá)97%。[8]中文語料采用中科院計(jì)算研究所研發(fā)的“漢語詞匯分析系統(tǒng)”ICTCLAS進(jìn)行標(biāo)注。鑒于漢英兩種語言在語序、句子結(jié)構(gòu)和邏輯語義的表達(dá)等方面存在的明顯差異,要做到語句的一一對(duì)應(yīng)難度相當(dāng)大。[9]而目前市面上大部分軟件的自動(dòng)對(duì)齊正確率也并不高,因此語料對(duì)齊應(yīng)依舊采用機(jī)器對(duì)齊和人工對(duì)齊相結(jié)合的辦法,在段落對(duì)齊的基礎(chǔ)上,盡量做到句子對(duì)齊。

四、語料庫構(gòu)建的價(jià)值及應(yīng)用

對(duì)河?xùn)|文化多維度的研究最終是為了傳承和傳播文化,建設(shè)高質(zhì)量的旅游資源語料庫,以使?fàn)N爛的中國古文化被世界熟知。另外,該旅游語料庫的創(chuàng)建可以在規(guī)范已有翻譯文本的同時(shí),基于已有的同類型語料庫,完善還未翻譯為英文的景區(qū)介紹。建好的語料庫,可實(shí)現(xiàn)以下價(jià)值和應(yīng)用。

(一)對(duì)地方經(jīng)濟(jì)的影響

成功構(gòu)建規(guī)范的河?xùn)|旅游漢英雙語平行語料庫能服務(wù)于我市旅游資源的外宣,推動(dòng)我市旅游經(jīng)濟(jì)的發(fā)展。此外,該語料庫可直接應(yīng)用于各類與旅游產(chǎn)品相關(guān)的商業(yè)活動(dòng),服務(wù)于地方經(jīng)濟(jì),如為企業(yè)開發(fā)運(yùn)城市旅游景點(diǎn)電子語音講解器提供數(shù)據(jù)支持等。

(二)對(duì)運(yùn)城學(xué)院科研的影響

地域性語料庫的創(chuàng)建為研究該地區(qū)的文化負(fù)載提供了平臺(tái)。旅游英語雖具有一定的共性,但對(duì)于地域性明顯的文化,其翻譯文本會(huì)體現(xiàn)出相應(yīng)的特色。運(yùn)城地區(qū)旅游資源語料庫的創(chuàng)建除了可以規(guī)范和健全運(yùn)城地區(qū)的旅游資源資料,還可為語言研究人員提供對(duì)比研究的素材,探究不同類型的旅游文本及其英譯文本的語言特點(diǎn),從而充實(shí)旅游翻譯理論,或?yàn)橹蟮姆g提供借鑒。

(三)對(duì)運(yùn)城學(xué)院相關(guān)教學(xué)的影響

運(yùn)城旅游漢英雙語平行語料庫還可應(yīng)用于運(yùn)城學(xué)院的翻譯教學(xué)?;谡Z料庫能提供客觀、真實(shí)和富于時(shí)效性的譯文實(shí)例這一特點(diǎn),運(yùn)城學(xué)院特色課程旅游英語的任課教師可直接從已建好的河?xùn)|文化旅游資源語料庫中提取真實(shí)的學(xué)習(xí)資料,應(yīng)用于課堂教學(xué)。將學(xué)生熟知的景點(diǎn)翻譯應(yīng)用于翻譯課堂,更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)的熱情,真正實(shí)現(xiàn)用數(shù)據(jù)驅(qū)動(dòng)學(xué)習(xí)。

五、結(jié)語

高質(zhì)量的英文介紹是每一個(gè)地區(qū)走向國際化的途徑,運(yùn)城市豐富的旅游景點(diǎn)、獨(dú)樹一幟的根祖文化等資源只有借助高質(zhì)量譯文的傳播,才能更好、更快地走向國際,成為真正意義上的“國際旅游目的地”。但鑒于人力物力的限制,以及運(yùn)城市旅游資源缺失較嚴(yán)重這一基本現(xiàn)狀,已搜集的眾多旅游資源還具有諸多不足之處,例如翻譯文本大多是同一位譯者審閱,語料的翻譯多樣性相對(duì)欠缺;一些景點(diǎn)根本沒有英文介紹,在翻譯過程中可能會(huì)因?yàn)闆]有完全領(lǐng)會(huì)原文內(nèi)涵,使得譯文有所偏差,這些待改進(jìn)之處可在今后的研究中進(jìn)一步提升。

[1]梁茂成,李文中,許家金.語料庫應(yīng)用教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2010.3.

[2]譚興,石婕妤.地方性旅游景區(qū)翻譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用[J].成都師范學(xué)院學(xué)報(bào),2014,30(10):79-82.

[3]周杰,陳娟.貴州對(duì)外宣傳平行語料庫的建設(shè)和應(yīng)用[J].貴州大學(xué)學(xué)報(bào),2013,31(2): 147-152.

[4]戴艷梅.新疆對(duì)外宣傳平行語料庫的建設(shè)和應(yīng)用[J].四川教育學(xué)院學(xué)報(bào),2010,26(7): 85-90.

[5]馬彩梅,朱益平.陜西省旅游景區(qū)公示語漢英平行語料庫的設(shè)計(jì)與建設(shè)[J].外語界,2013,21(1):113-116.

[6]肖更生,陳昕.旅游漢英雙語平行語料庫的建設(shè)與應(yīng)用[J].湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào),2012,33(10):163-165.

[7]李德超,王克非.漢英同傳中詞匯模式的語料庫考察[J].現(xiàn)代外語,2012,35(4):409-415.

[8]黃永新,張黎黎.導(dǎo)游平行語料庫的構(gòu)建及應(yīng)用[J].吉首大學(xué)學(xué)報(bào),2011,32(2):144-146.

[9]王克非.雙語平行語料庫在翻譯教學(xué)上的用途[J].外語電化教學(xué),2004,(6):27-32.

【責(zé)任編輯:周 丹】

H315.9;F592.7

A

1673-7725(2017)04-0090-03

2017-02-15

本文系院級(jí)課題“基于自建旅游語料庫的河?xùn)|景點(diǎn)翻譯研究”(項(xiàng)目編號(hào):HY-2016009)的階段性成果。

師瑩(1988-),女,山西運(yùn)城人,助教,主要從事語料庫、ESP英語教學(xué)研究。

猜你喜歡
文本旅游資源
基礎(chǔ)教育資源展示
一樣的資源,不一樣的收獲
在808DA上文本顯示的改善
資源回收
基于doc2vec和TF-IDF的相似文本識(shí)別
電子制作(2018年18期)2018-11-14 01:48:06
資源再生 歡迎訂閱
資源再生(2017年3期)2017-06-01 12:20:59
旅游
文本之中·文本之外·文本之上——童話故事《坐井觀天》的教學(xué)隱喻
旅游的最后一天
如何快速走進(jìn)文本
主站蜘蛛池模板: 99国产在线视频| 国产资源免费观看| 亚洲成人精品| 色香蕉网站| 免费a级毛片视频| 久热精品免费| 3p叠罗汉国产精品久久| 亚洲欧州色色免费AV| 日本少妇又色又爽又高潮| 丝袜久久剧情精品国产| 日韩精品资源| 国产在线观看91精品| 国产亚洲欧美另类一区二区| 国产精品中文免费福利| 亚洲成人高清无码| 麻豆精品视频在线原创| 18禁色诱爆乳网站| 国产欧美日韩综合在线第一| 久久综合干| 99ri精品视频在线观看播放| 黄色网站不卡无码| 制服无码网站| 国产女人爽到高潮的免费视频| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 亚洲无码A视频在线| 无码精品国产dvd在线观看9久| 亚洲有码在线播放| 18禁黄无遮挡网站| 日本国产在线| 99在线观看视频免费| 国产内射一区亚洲| 伊人久久婷婷五月综合97色 | 素人激情视频福利| 国产毛片高清一级国语| 久久国产精品嫖妓| 欧美中出一区二区| 国产波多野结衣中文在线播放| 亚洲视频二| 成人亚洲国产| 国产成本人片免费a∨短片| 亚洲欧美在线综合一区二区三区 | av在线无码浏览| 欧美性精品| 日韩色图在线观看| 精品伊人久久久久7777人| 免费无码又爽又黄又刺激网站| www.狠狠| 99精品热视频这里只有精品7| 亚洲欧洲一区二区三区| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 亚洲天堂高清| 日韩黄色大片免费看| 成年网址网站在线观看| 亚洲av无码人妻| 免费激情网址| 在线观看的黄网| 色悠久久久| 欧洲日本亚洲中文字幕| 亚洲视屏在线观看| 精品超清无码视频在线观看| 国产日本欧美亚洲精品视| 91网站国产| 色婷婷在线播放| 亚洲综合久久一本伊一区| 国产成人无码综合亚洲日韩不卡| 亚洲综合精品第一页| 久久女人网| 国产女人在线| 亚洲精品va| 国产在线拍偷自揄观看视频网站| 免费毛片视频| 国产精品人人做人人爽人人添| 天堂va亚洲va欧美va国产 | 国产爽爽视频| 欧美啪啪一区| 国产成人综合欧美精品久久| 久久人午夜亚洲精品无码区| 国产成人夜色91| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 三上悠亚在线精品二区| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 久久夜色精品国产嚕嚕亚洲av|