孫嘯雨
【摘要】翻譯,并不是簡簡單單的將一種語言轉換成另外一種語言,它需要譯者將語句中蘊含的內容充分地表達出來。有時翻譯簡單的詞語,往往需要完整的一段話來表述,可見語言翻譯的重要性。本文闡述了英語翻譯中跨文化視覺轉換的相關內容,旨在進一步提高英語翻譯水平,實現國與國之間的文化交流與溝通。
【關鍵詞】視角轉換 語言特點 英漢互譯
語言自誕生之日起,就受到社會文化的影響。在進行語言翻譯的過程中,我們往往也會通過語言翻譯的形式表達文化特征,可見語言翻譯與文化存在著密切的聯系。從本質上來說,翻譯并不是語言上的翻譯,而是文化與思想之間的變化。如果我們能夠在英語翻譯過程中轉換視角,就能夠進一步提高英語翻譯水平,使我們翻譯的文章更貼近讀者的語言習慣,使讀者能夠深入的了解所翻譯的內容。
一、英語翻譯中跨文化視角轉換理論的應用現狀
目前我國國內對于翻譯視角的討論還不成熟,甚至存在許多問題,理論方面的研究還處于起步階段,這需要我們加大研究的投入力度,實現翻譯與視角轉換。在翻譯的過程中,人們往往會意識到語言的轉換不僅是文字的轉換,也是區域之間和國與國之間文化和宗教信仰方面的轉換,只有在翻譯過程中站在對方的角度去理解文本,才能夠將原作者的深意體會出來,并將其表達在譯文當中。從更深層次的角度來說,通常情況下,我們可以利用不同的語言來實現語義上相近之處的表達,在這種情況下,翻譯所改變的只是語言的形式,讀者仍然能夠通過語言來了解作者的原意。因此,在翻譯文本的過程中,應當著重注意視覺轉換,深入了解文化差異,盡可能避免錯譯,充分借助外物看待文化差異帶來的語言形式上的差異。在不涉及特殊文化的時候,譯者可以重組語言信息,并通過轉換視角的方式使我們所翻譯的語言更趨近于一致,進而提高讀者對文本的接受度。
二、英語中跨文化視角轉換翻譯技巧
在英語翻譯過程中,應用跨文化視角轉換這一翻譯方式是指將文化中不同成分的部分轉換成為讀者能夠接受的語言文化內容,從而實現相同信息的不同方式的傳達。在英語翻譯過程中,應用跨文化視角轉換翻譯技巧能夠更好地體現出譯者的文化習慣,科學合理地調整不同文化背景和思維方式,迎合讀者的文化習慣。
1.物、人之間的視覺轉換。西方人在日常的交流活動中很講究謙讓,他們往往將第一人稱放在語句的最后端,也就是說,習慣按照第二人稱、第三人稱和第一人稱的順序實現語句的表達。一般情況下,只有在承擔某種責任時,才會將第一人稱放在語句的最前面。這就要求英語翻譯者在翻譯過程中應當根據語句表達的不同情況來明確翻譯語言的順序,從而實現人與人之間關系的科學合理表達。眾所周知,在我國傳統文化中,我們對同輩關系進行了科學合理詳細的劃分,sister在英文中表示姐妹的意思,如果翻譯者想要將這個詞語翻譯為中文,那么就必須了解該詞語想要表達的究竟是姐姐還是妹妹,以免給讀者帶來閱讀困難。
2.詞類轉換翻譯技巧。在某些場合中,我們往往會遇到這樣的問題,難以從正面表達出譯文的可接受性,而如果反面來討論,往往能夠符合讀者的需求。我們以If Mary leave him,he would be totally lost. 這句話為例,該句中,出現了“totally lost”這一表達。該表達有兩個意思,一為迷路,二為茫然不知所措。將迷路這一詞語應用到上述語句當中,我們就會發現該句話難以實現正確的翻譯,往往給人以不知所云的感覺。而如果用茫然不知所措代入句型中,我們可以將這句話翻譯為心里沒有主張,也可以翻譯為沒有什么成熟的想法。除此之外,我國語言也非常豐富,以我們常見的語句掌上明珠為例,西方國家將該詞語翻譯成為apple,這個詞語的主要意思是指瞳孔。過去,美國人用這一詞語來形容那些將蘋果擦得閃閃發亮,遞給老師的阿諛奉承的行為,在今天,如果我們仍然用這種方式進行翻譯,勢必會導致翻譯結果與實際情況不相符合,這就要求我們從語言環境的實際情況出發,根據不同的語言環境實現詞類轉換翻譯,這樣才能夠達到預期的翻譯目的。
不僅如此,在運用英語的過程中,我們也可以得出這樣的結論,現如今名詞的轉換在英語的運用范圍日益廣泛。這要求翻譯者在翻譯的過程中,要充分了解抽象的名詞或者短語與句子中的其他成分之間的關系,著重注意語句的表達。在翻譯過程中,翻譯者應當充分意識到文化的差異。在東方,與其他動物相比,狗是一種相對比較低級的動物,而與東方不同,西方國家往往將人狗作為最忠實的朋友,甚至常常用他們比喻人類,從這一點來看,所謂的翻譯其實是一種文化上的交流,是原語的深入解讀。
三、結語
總而言之,翻譯并不是簡單的句子轉換,它需要翻譯者從語言環境出發,不斷轉換自身的語言視角,再深入體會作者所處文化環境的基礎上,盡可能的在翻譯過程中接近作者的語言風格。廣大翻譯家必須深刻地意識到,不同的風俗文化和生活環境所產生的語言也各具特色,在翻譯過程中必須靈活的運用跨文化視角轉換這一翻譯方法,確保譯文的連貫性和可讀性。
參考文獻:
[1]陳海霞.淺析英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧[J].海外英語,2016,(22):108-109.
[2]何亞紅.英語翻譯中跨文化視角轉換及翻譯技巧分析[J].現代交際,2014,(12):24-26.
[3]王藝臻.淺析英語翻譯中跨文化視角轉換與翻譯技巧[J].鎮江高專學報,2015,(04):118-120.
[4]張露萍.淺析英語翻譯中跨文化視角翻譯技巧[J].中國外資,2013,(22):281.