天津外國語大學
【摘要】小詞在英語寫作中是很重要的,特別是在英語報刊中占據這重要的位置。在英語國家發行的權威的報刊雜志中,幾乎每篇文章都可以見到小詞的身影。結合筆者對《紐約時報》文章的大量閱讀,本文擬分析文章中小詞的妙用。
【關鍵詞】紐約時報 小詞 英文文章
《紐約時報》(The New York Times)是一份在美國紐約出版的日報,在全世界發行,是美國高級報紙,嚴肅刊物的代表,長期以來擁有良好的公信力和權威性。由于風格古典嚴肅,它有時也被戲稱為“灰色女士”(The Gray Lady)。
《紐約時報》不僅在思想性方面是同類報紙的佼佼者,在遣詞造句方面也是用心良苦。尤其是小詞的運用更為文章添色不少。本篇作者就其出現的小詞進行歸納總結,并進行賞析。
在篇名為Over 70 Nations Have Been Led by Women. So Why Not the U.S.?一文中,在第一段,作者有一句話:… but her loss this week has thrown a spotlight back onto the question… 其中的thrown 用的很傳神,throw 在英語中是很常見的,作者沒有用高大上的詞匯,但卻表達了更準確的意思,把那種急迫感和痛感表達了出來,很形象,生動。同樣在這篇文章中,還出現了另外一句話:… impeding the flow of potential female presidential candidates. 其中的flow用的相當精妙,在這里,它其實還包含著一種隱喻的含義,把潛在的女性總統候選人的出現比喻成一條綿延不絕的河流,這樣的小詞可謂地道,精妙。
在另一篇文章 Robin Williams,the Vulnerable Showman 中,第二段有一句話:… to the larger issue of depression that cripples millions… 其中的cripples 用的很傳神,cripple 原意是跛腳的意思,在這里小詞活用,把那種抑郁癥患者的無助與煩憂淋漓盡致的表現了出來。在這一段還有一句話讓我印象深刻,… Nor has the arc from triumph to tragedy been shorter. 其中的arc 用的多形象。Arc 的意思是弧度,在這個語境中可以想象到從勝利到失敗的高低起伏,多生動。……