999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英交替翻譯中非流利現象探析

2017-06-07 04:41:55徐曉燕郭柏含
校園英語·下旬 2017年4期

徐曉燕+郭柏含

沈陽城市建設學院

【摘要】本文主要分析了非流利現象中的重復,自我修正,錯誤啟動三種主要非流利方式。從譯者主觀意識而言包括了積極重復和消極重復;而自我修正包括自主性自我修正和自動性的自我修正。本文旨在為翻譯實踐者提供一些借鑒,以盡量避免在翻譯過程中出現非流利現象。

【關鍵詞】非流利現象 重復 自我修正 錯誤啟動

一、非流利現象的含義

非流利現象的界定看似很簡單,很多人將之直接理解成流利的反義詞。流利 “fluency”在《牛津高階英漢雙解詞典(第七版)》中則被解釋為the quality of being able to speak a language,especially a foreign language,easily and well。Macaly和Osgood將非流利現象分為:錯誤啟動,填充停頓,非填充停頓,共計三類。而國內,有學者將“拖長”,納入非流利的分類中;由于本文的空間有限,現所研究的非流利現象的分類為學術界的主流分類包括以下幾類:重復,自我修正和錯誤啟動。

二、非流利現象的分類

1.重復。重復現象也可以分為兩類:一類是積極重復,即發言者有意識的,為了起到強調的目的而做出的詞匯、短語或句子的重復;另一類消極重復則是譯者的過失造成的。翻譯中出現消極重復現象可能由以下原因導致:首先是譯者在翻譯某個句子的過程中,尚未完全構思好整個句子的用詞和表達,但由于時間的壓力,譯者會選擇通過重復的方式來為自己爭取時間;其次,就是由于譯者無意識的對某些單詞的重復。

2.自我修正。自我修正指的是譯者改述演講內容,包括詞語,短語,句子。我們發現譯者有時也會進行刻意的自我修正來起到強調或幽默的作用,故而可以將自我修正分為兩類,一類是自主性自我修正,即為達到幽默或強調的目的刻意而為的改述;而另一類是自動性自我修正,即是由于譯者錯誤或口誤,導致的自動的,機械的,即時的對譯文的改述。

3.錯誤啟動。錯誤啟動定義在譯文句子開端部分,由于譯者的詞匯,語法結構,句法選擇錯誤或不佳,導致譯者對句子開端部分的改述。但國內外文獻都將錯誤啟動列為非流利現象中獨立的一個分類來加以研究,則是因為對譯者而言,確定句子的開端往往就確定了整個句子的結構,而句子開端又是最早需要確定下來的部分,所以難度自然比其他部分更大,時間也更加緊張。

三、非流利現象產生的原因

根據吉爾的交替翻譯精力分配模型,交替傳譯過程可分為兩個階段。第一階段為理解階段,包括聽力和筆記;第二階段為產出階段,也被稱為重組階段。

聽力和分析一直以來都被認為是譯者的基本功,但由于漢語本身的有隱含邏輯關系的特點,所以在理解方面原文對譯者提出了較高的要求,如果沒有理解原文句子之間的邏輯關系,就會導致譯文產出困難,從而可能造成非流利現象。在筆記階段,譯者會選擇選擇何種符號,什么信息需要記錄,什么信息可以省略不記,但如果一旦對筆記無法識別,或漏記錯記就會導致譯者的猶豫甚至錯譯,這顯然會影響到譯文的流利性。

譯文產出階段包括記憶,解讀筆記,產出和協調。此處的記憶,指的是試圖從長期記憶中回憶起原文信息的腦力活動。而每一個譯者都無法保證自己記憶力的絕對準確性。而這種不準確性繼而可能導致譯文的非流利現象,甚至是錯譯漏譯。

四、非流利現象探析

【例1】各位看到這是男生的腦,這個是女生的腦。

【譯文】As you see,this is a…um…This is a male brain and this is a female brain.

在筆者的筆記符號系統中,譯者分別在漢字男和女外面加上圓圈,來表示其在本文中所對應的具體概念,即男生的腦和女生的腦。這句話本身并不存在會導致非流利現象的難點,但是這句話和接下來的句子連起來,就對譯者造成了挑戰。此句與下文連起來為:各位看到這是男生的腦,這個是女生的腦。男生說話主要腦前驅亮起來,女生說話兩邊。接下來的這句話,顯然要翻譯成時間狀語從句,所以when從句的主語是男生men。所以筆者在圖中所示的筆記中其實是把兩個句子雜糅在了一起記錄,具體來說,筆記中的帶圓圈的“男”和“女”兩個字即代表了前句,又充當了后句的主語。這就自然導致了筆者在翻譯時筆記符號的解讀的困難,從而導致了非流利現象。

五、結語

本文主要分析了非流利現象中的重復,自我修正,錯誤啟動幾種主要非流利方式。其中,重復、自我修正這兩類本身,又包含有各自的子概念。從譯者主觀意識而言包括了積極重復和消極重復;而自我修正包括自主性自我修正和自動性的自我修正。本文旨在為翻譯實踐者提供一些借鑒,使之能重視對翻譯過程中的流利度,以盡量避免在口譯中出現非流利現象。

參考文獻:

[1]Daniel Gile.Basic Concepts and models for interpreter and translator training[M].Shanghai:Shanghai Foreign Language Educational Press,2011,47-82.

[2]易引.探索漢英交替傳譯中譯語時間過長的原因[D].上海:上海外國語大學,2012.

[3]譚艷萍.從認知負荷模型看譯前準備對口譯質量的作用[D].廣州:廣東外語外貿大學,2009.

主站蜘蛛池模板: 亚洲日韩欧美在线观看| 中文字幕无码中文字幕有码在线| 欧美色视频网站| 婷婷伊人久久| 漂亮人妻被中出中文字幕久久| 自慰高潮喷白浆在线观看| 伊人五月丁香综合AⅤ| 国产精品私拍99pans大尺度| 54pao国产成人免费视频| 国产日本一区二区三区| 国产成人精品一区二区秒拍1o| 国产成人免费观看在线视频| 国产激情无码一区二区三区免费| 一级毛片免费观看不卡视频| 色综合五月婷婷| 久久无码av三级| 国产情精品嫩草影院88av| 无码av免费不卡在线观看| 天天操精品| 呦视频在线一区二区三区| 欧美不卡视频在线观看| 国产精品三级专区| 欧美性精品不卡在线观看| www.精品国产| 在线一级毛片| 高h视频在线| 欧美一区精品| 特级aaaaaaaaa毛片免费视频| 亚洲视频免费播放| 亚洲视频免| 波多野结衣一区二区三区四区| 国产99视频精品免费视频7| 精品人妻AV区| 中文字幕无线码一区| av性天堂网| 伊人久久婷婷五月综合97色| 最新国产成人剧情在线播放| 国产黄色片在线看| 2048国产精品原创综合在线| 园内精品自拍视频在线播放| 欧美中日韩在线| 午夜欧美在线| 无码免费的亚洲视频| 亚洲欧美综合另类图片小说区| 亚洲国产成人久久77| 99久久精品久久久久久婷婷| 亚洲中文精品人人永久免费| 亚洲欧美一级一级a| 美女啪啪无遮挡| 玖玖免费视频在线观看 | 国模私拍一区二区| 国产精品xxx| 456亚洲人成高清在线| 国产一区二区三区视频| 国产尤物jk自慰制服喷水| 在线看片中文字幕| 欧美一级夜夜爽www| 91成人免费观看| 久久国产高清视频| 午夜精品久久久久久久无码软件| www.91中文字幕| 亚洲一区二区三区国产精华液| 毛片网站免费在线观看| 免费看a级毛片| 国产乱码精品一区二区三区中文 | 波多野结衣第一页| 操国产美女| 国产青青草视频| 中文国产成人精品久久一| 色天天综合| 久久黄色免费电影| 3D动漫精品啪啪一区二区下载| 欧美成在线视频| 欧美在线视频a| 美女免费精品高清毛片在线视| 在线a网站| 亚洲精品无码av中文字幕| 亚洲无码免费黄色网址| 国产欧美日韩在线在线不卡视频| 欧美午夜久久| 欧美成人午夜视频| 欧美成人综合在线|