999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

應用型本科大學英語翻譯教學新模式的建構

2017-06-17 23:58:31冷錦英
教育教學論壇 2017年25期
關鍵詞:翻譯人才應用型建構

冷錦英

摘要:時代的發展對大學英語翻譯人才的需求更加注重應用型,所以在應用型的翻譯人才需求日益旺盛的今天,本文提出了應用型本科大學英語翻譯教學中的幾種新模式,并對其如何建構提出了幾點淺見與對策。希望通過本文的論述,能更好地促進應用型翻譯人才的培養和發展。

關鍵詞:應用型;大學英語;翻譯人才;教學新模式;建構

中圖分類號:G642.0 文獻標志碼:A 文章編號:1674-9324(2017)25-0131-03

隨著數字化、信息化時代的到來,全球經濟的交流和快速的發展,應用型英語翻譯人才的培養已經成為大學本科英語教師必須努力的方向。所以以下筆者提出幾種適應時代發展需求的翻譯教學新模式,以便可以促進應用型英語人才的培養,并為之而不懈努力。

一、數字化時代背景下大學英語翻譯教學中應用型人才培養的教學新模式

1.數字時代下應用型本科大學英語翻譯教學新內涵的認識。(1)在教學體制方面。在數字時代下,英語翻譯教學應緊密結合人才市場和市場經濟發展的需要,切實加強網絡平臺與互聯網絡以及電子輔助軟件等現代計算機資源的應用,盡可能地將團隊合作和資源共享意識應用到英語翻譯教學工作之中。(2)在教學思路方面。在英語翻譯教學時,應緊密結合翻譯教學的需要,切實加強現代信息技術的應用。在教學工作中,切實加強網絡與電子軟件等現代化平臺用于教學的輔助,盡可能地將傳統的英語教學模式摒棄,并在教學過程中采用一些數字化的教學模式,盡可能地調動起學生學習英語翻譯知識的主動性和積極性,從而更好地將翻譯教學的內容充實起來。(3)在教學設施方面。很多高校在教學輔助平臺上還有待進一步完善,在計算機、多媒體等方面需要進一步強化并滿足數字教學的需求,利用這些教學設施來切實促進翻譯教學質量的提升,盡可能地不斷完善教學設施上,從而在網絡教學中更好地促進英語翻譯教學成效的提升。

2.數字時代下應用型本科大學英語翻譯教學模式創新的動力。創新動力主要源于教師,所以教師在教學模式創新的進程中,需要切實注重自身實力的提升:(1)日常教學中,教師需要強化數字化和信息化翻譯工具的應用,在課堂翻譯中注重現代化信息技術的應用,對教學平臺進行一定的完善。(2)教師應注重英語翻譯教學經驗之間的交流,并在交流時注重與他人在知識和經驗等方面的共享。同時教師也要注重與國內外英語翻譯專家之間的教學技巧的交流。此外,各個高校也可以定期組織教師參加翻譯教學論壇與會議等,從而促使教師更好地掌握最新英語翻譯教學方面的知識。總之,通過這些形式上的創新,促使教師對傳統英語翻譯教學與教學理論之間的差異進行對比,從而促進教師自身的教學實力得到一定的提升,為英語翻譯教學模式的創新提供一些動力。

3.數字時代下應用型本科大學英語翻譯教學模式創新的平臺。傳統的教學平臺正隨著素質教育的實施而逐漸暴露出其弊端,所以數字時代下應用型本科大學英語翻譯教學模式在教學平臺上也需要不斷地創新。尤其是應借助數字化英語翻譯教學平臺的應用,切實利用其參與英語翻譯教學方面的管理,并在在線授課和課外輔助以及課程培訓等方面的應用,在翻譯教學時加強互聯網與計算機軟件等方式的應用。同時,高校還應切實加強與企業之間的合作,及時地組織學生到校外實習基地中去實習學習,這樣才能引導學生在翻譯崗位中更好地使用翻譯軟件。

4.數字時代下應用型本科大學英語翻譯教學模式創新的實施。(1)開展互動式教學。師生互動是促進數學化英語翻譯教學模式師生的根本前提,所以為了促進教學模式的創新,我們需要對新型翻譯教學模式與傳統翻譯教學模式之間的區別有一個基本的認識。互動式的教學主要是師生和生生之間的互動,這樣就能在數字化的英語翻譯教學模式下促進師生之間的互動,這樣將突破時間和空間的限值,建立健全基于互動式的教學平臺。同時,通過在教室內設置相應的網絡設施,可以引導師生利用網絡交流軟件,進一步強化教師的教學效率和學生的學習效果。通過網絡交流軟件等建立互動性的學習模式,從而在師生的共同努力下促進翻譯問題的討論與交流,給學生對問題學習提供針對性地幫助。此外,教師也可以利用自身網站與校外專業翻譯軟件之間的連接和合作,促進教學難題的解決和進一步完善。另外,利用數字化的互動平臺還可以在很大程度上滿足學生在英語翻譯資料方面的需要,提高翻譯幫助的有效性。(2)重視作業與學生能力測試。教師在注重互動式教學實施的基礎上,還應切實注重作業的布置,以便在教學授課中更好地進行作業的布置。在英語翻譯作業布置時,作業類型必須與傳統的英語翻譯作業之間具有較強的區別,并強調利用信息化軟件來完成作業。在布置作業時,教師應引導學生在課堂外也主動積極地參與到英語翻譯知識的學習之中去,從而促進學生綜合學習能力的大幅提升。在信息化技術的影響下,作為英語翻譯的教師,應確保作業的開放化與多元化,同時還應確保作業的布置應緊密結合課程的知識點。需要注意的是,教師也可以布置一些與合作企業之間的翻譯作業來促進翻譯工作的完成,在促進學生學習興趣和學習能力提升的基礎上,促進學生利用作業來對自身知識點的理解與應用能力進行一定的反饋和學習。但是在測試方式方面,需要教師將其變得具有多元化和市場化的特點,從傳統的試卷測評法轉移到多元化和市場化的測試方式上來,以電子翻譯輔助軟件為載體,既要了解翻譯公司在學生翻譯能力方面的要求,又要結合學生日常表現對英語翻譯教學測試方式與內容進行優化和完善。

二、“互聯網+”時代背景下大學英語翻譯教學中應用型人才培養的教學新模式

(一)“互聯網+”時代背景下大學英語翻譯教學中應用型人才培養的教學新理念

1.互聯網利用的有效性理念。“互聯網+”時代背景下的大學英語翻譯教學中,為了更好地促進應用型人才的培養,教師應切實注重互聯網在教學中的應用。這是因為互聯網已成為影響我們促進建構主義理論得以高效實施的關鍵所在,因此注重互聯網在大學英語翻譯教學的應用已成為適應時代發展的重要舉措。以“互聯網+”時代為依托,實現互聯網的有效利用,應在以下幾個方面體現出來:(1)在情境設置方面,主要是教師在課上對翻譯內容的選擇以及教學知識的介紹。(2)在搜索選擇方面,師生主要是借助互聯網終端設備來完成翻譯工作。(3)在轉換交流環節,主要是在學生翻譯時,強化彼此之間的交流與合作,把源語文本轉換成目標語文本。而創新和意義建構則是引導學生不能將標準答案作為唯一的目標語文本的標準,在翻譯時既要滿足翻譯規范,還要注重其主觀能動性地發揮,這樣才能促進學生翻譯能力的提升。

2.學用一體的有效性理念。學用一體的理念主要是以學習為載體,達到學以致用的目的。而課堂教學又是實現學用一體的根本。但是傳統的教學模式無法促進學生主觀能動性地發揮,而以學生為主體的課堂又會使得教師被邊緣化,也會對學生學習的有效性帶來一定的影響。所以,為了更好地促進學用一體的有效性理念的優化和完善,教師應借助“互聯網+”的優勢,將二者進行有機地結合,切實提高學生的翻譯能力。同時,在學用一體有效性理念的指導下,教師在課堂設計中,也要將雙重的主體原則體現出來,使得教師的教學與學生的活動在進行結合之后達到共同建構有效課堂的目的,進一步活躍課堂氣氛。而在此基礎上,教師在設計源語文本時,也需要以實現學生的有效學習為前提,理性地加強移動終端設備的應用,從而共同建構起學用一體的教學模式。這就需要在培養學生翻譯能力的過程中加強交互活動的開展,并在面對面的交互活動中促進學生實際應用能力的培養,同時在這一過程中也能促進移動互聯網終端設備作用的發揮。

(二)“互聯網+”時代背景下大學英語翻譯教學中應用型人才培養的新教學模式建構

1.教師“引領式”新教學模式的建構。互聯網時代的到來加快了時代發展的進程,而在信息超載而又知識碎片化的今天,教師只有精心選擇教學內容,才能更好地促進學生學習有效性地提升,進而更好地促進翻譯應用型人才的培養。而之所以要建構教師“引領式”的教學模式,正是在這一現狀下,將傳統的翻譯教學模式進行一定的完善。之前的翻譯教學主要是以掌握翻譯技巧為前提的,從詞到句、從句到篇都是按照按部就班進行的,最終將翻譯文本的內容呈現出來。雖然這種教學形式能促進學生基礎水平的提升,但是難以激發學生學習的熱情。所以這一模式的轉變主要是教師在互聯網的作用下,將翻譯教材和網絡資源進行一定的整合,以建構主義為指導,將翻譯課分成多個情境,并在每個不同的情境中針對性地融入一些翻譯技巧。在每個類型中,教師可以將篇章作為基本單元,每個單元中包括兩篇以上的文章,一篇用于課堂互動講解,而另一篇則用于課前小組之前的寫作完成與課堂PPT演示進行結合,而內容主要是教材內容和互聯網相關內容的整合體。教師在選材時需要做到有效性、時效性以及趣味性。同時,教師在教學課件的制作過程中,應將每個單元的獨立性體現出來,但是結構要完整,這樣不僅有助于學生翻譯能力的提升,而且能更好地培養學生的社會語言學習能力。在教學活動設計中,教師應盡可能地營造輕松而又良好的課堂氣氛,在課前和課中以及課后注重頭腦風暴、英語講解以及自由討論等方面的教學。在課前環節,教師可以利用智能手機在微信公眾號或者微博平臺上將所要學習的知識背景對學生進行一定的滲透,以互聯網技術為載體實現教學內容的圖文并茂。同時,教師也可以在背景知識的基礎上附上一篇難度適中的與即將學習的內容相關的文章,采取小組的方式完成對此篇文章的翻譯和討論,再通過小組制作PPT和討論的形式,切實提升學生對學習翻譯的積極性和主動性。教師可以將討論的過程進行留存,并利用微信群進行線上討論,也可以將事先留存的視頻傳入群內供大家進行討論。

2.學生“自助式”教學新模式的建構。培養學生的自主學習能力是培養應用型人才的主要目標,所以我們必須對翻譯教學的教學模式上進行不斷地創新,建構起“自助式”的教學新模式。這就需要教師以互聯網終端為載體,在線上實施與學生的互動和面對面的交流,同時學生也能結合教師所安排的任務情境進行一定的搜索選擇、轉換交流等,從而更好地實現教學創新的目的與意義。在譯文創新過程中,不求標新立異,但是也不能采取向傳統參考答案看齊的方式進行翻譯。通過這種“自助式”的翻譯學習,學生就可以在自主學習中促進其學習能力的提升。

三、“一帶一路”背景下大學英語翻譯教學中應用型人才培養的教學新模式

我國與世界各國在經濟和文化以及旅游等方面的合作將變得更加廣泛,在應用型英語翻譯人才的需要正在不斷地加大。這主要是因為翻譯是溝通的橋梁,在對外交流和合作日益加深的今天,翻譯的作用更加凸顯了出來。而目前很多本科大學英語翻譯人才的培養模式已經難以滿足時代發展的需要,因而在加快“一帶一路”建設的背景下,在翻譯教學模式上也需要不斷地進行建構與完善。以下是筆者就此提出的分析。

1.與“一帶一路”對接并服務的建構思路分析。近年來,我國的國際地位得到了快速地提高,在國際中的話語權也在不斷地提升,而這就給翻譯研究和翻譯教學發展迎來了新的發展機遇與挑戰。“一帶一路”已經提出并實施了三年,在當前信息傳播日益全球化和受眾分眾化以及社會多元化的發展潮流下,作為高校只有把握先機,才能切實培養出滿足社會發展需求的人才。因為在“一帶一路”戰略的實施中主要包含了經貿的暢通、政策的溝通以及民心的互通,而在這些內容中語言互通就顯得尤為重要了。為了更好地建構良好的對外話語體系,致力于中國聲音的傳播,在建構新教學模式過程中,必須與“一帶一路”的戰略對接,并為之提供服務,這樣才能更好地培育出適應時代發展需求的新型翻譯人才。

2.具體的思路。(1)明確培養應用型翻譯人才的目標,在“一帶一路”戰略發展思路的指導下,為了更好地培養出具有較強基本功、素質能力較強以及掌握某一領域專業知識,同時還要滿足市場所需的應用型人才,高校必須從傳統的翻譯教學模式中轉變過來,盡可能地將微課、翻轉課堂等應用到課堂教學過程中來,提高課堂教學方法的多元性與內容的多樣性,以便更好地激發學生學習翻譯的興趣,引導學生參與到自主學習之中。(2)在我國快速融入國際化的發展過程中,作為高校也應緊密結合教育國際化的主要發展趨勢,對自身的定位進行進一步明確,盡可能地將自身的特色與國際化的發展戰略之間相耦合,并為了更好地應對國際化的發展戰略而實施頂層設計,找出自身在辦學中的優勢與學科的特色所在,并將人才的培養、科學的研究以及多元化的社會服務與師資力量的提升和管理體制的完善等與國際化的教育戰略相結合,從而為促進“一帶一路”戰略人才培養目標的實現奠定堅實的基礎。(3)高校應根據現有的師資力量基礎,緊密結合學科的分布特點和專業優化,加強對具有海外留學背景且水平較高的師資的引進,從而更好地促進主干學科方面的話語權建設。同時,高校也要對現有的師資力量進行不斷地建設和優化,切實注重青年教師隊伍的建設,以良好的競爭機制來促進學術梯隊的完善,著力打造具有“外語+水平”的學科教學團隊的建設。此外,學校也可以結合實際需要,聘用海外的知名專家與學者強化對現有教師的指導與培訓,從而促進現有教師國際視野的拓展,提高其教學水平。(4)在教學過程中,教師要注重協同、合作創新型翻譯人才的培養。具體來說,教師應緊密結合學校的實踐,針對性地采取人才教育和培訓模式,促進更多應用型翻譯人才的培養。在采用具體的教學模式時,教師還應注重學生實踐能力的提升,這樣才能在“一帶一路”的戰略發展中充分發揮自身的作用。尤其是應該加強“訂單式”人才的培養模式的應用,這樣才能有效地促進新型人才的培養與優化,并在未來的實踐中不斷的優化。

四、結語

綜上所述,在本科大學英語翻譯教學中,為了更好地促進應用型翻譯人才的培養,切實注重大學英語翻譯教學新模式的建構,必須緊密結合自身實際有針對性地確定教學模式,并對其不斷創新和發展,才能更好地適應時代發展的需要,并為此而不懈努力。

參考文獻:

[1]李琳.大學英語任務型翻譯教學模式的建構[J].瘋狂英語(教師版),2009,(06):63-65,78.

[2]李寧.新形勢下英語專業本科翻譯教學探索——整體建構模式[J].外語教學理論與實踐,2010,(03):76-80.

[3]向士旭.應用型本科大學英語翻譯教學新模式建構[J].湖北函授大學學報,2013,(10):123-124.

Construction of Innovative Model of Translation Teaching in Application-oriented Colleges

LENG Jin-ying

(School of Foreign Languages,Eastern Liaoning University,Dandong,Liaoning 118001,China)

Abstract:A lot of focus has been paid on the cultivation of practical translation competence in English teaching and there is an increasing demand for eligible nonliterary translators in the society. Consequently,in this article,several innovative models of translation teaching have been put forward tentatively,and the discussion on how to construct those models has been touched upon. And it is expected that the study would foster the development of application-oriented translators in translation teaching.

Key words:application-oriented;college English;translators;innovative teaching models;construction

猜你喜歡
翻譯人才應用型建構
關于應用型復合人才培養的教學模式探討
遼寧絲綢(2022年1期)2022-03-29 00:59:06
消解、建構以及新的可能——阿來文學創作論
阿來研究(2021年1期)2021-07-31 07:38:26
殘酷青春中的自我建構和救贖
“5-2-1”應用型人才培養模式探索實踐
第8講 “應用型問題”復習精講
建構游戲玩不夠
商務英語翻譯人才培養現狀及問題策略
吉林省經濟發展對翻譯人才培養的啟示
商(2016年30期)2016-11-09 09:10:39
緊抓十進制 建構數的認知體系——以《億以內數的認識》例談
地方本科院校應用型翻譯人才培養模式研究
主站蜘蛛池模板: 日韩免费视频播播| 91视频首页| 国产成人1024精品下载| 香蕉综合在线视频91| 色天堂无毒不卡| 四虎精品黑人视频| 亚洲欧美人成人让影院| 综合亚洲色图| 久久免费视频播放| 不卡视频国产| 亚州AV秘 一区二区三区| 国产在线麻豆波多野结衣| 亚洲AV成人一区国产精品| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 成人久久精品一区二区三区| 亚洲AV无码乱码在线观看裸奔 | 人妻91无码色偷偷色噜噜噜| 亚洲人成电影在线播放| 国产在线观看精品| 韩日免费小视频| 无码中文AⅤ在线观看| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 国产精品无码AⅤ在线观看播放| 国产黄色视频综合| 91久久夜色精品国产网站| 亚洲中文字幕国产av| 午夜不卡视频| 久久这里只精品国产99热8| 久久国产拍爱| 手机在线国产精品| 亚洲日产2021三区在线| 国产美女无遮挡免费视频网站| 2020国产免费久久精品99| 乱人伦视频中文字幕在线| 在线观看免费黄色网址| 国产中文一区二区苍井空| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 国产香蕉一区二区在线网站| 亚洲人成在线精品| 精品欧美视频| 亚洲综合激情另类专区| 久久中文无码精品| 99精品国产电影| 极品私人尤物在线精品首页 | 亚洲成a∧人片在线观看无码| 精品人妻AV区| 伊人精品视频免费在线| 三级欧美在线| 97色伦色在线综合视频| 亚洲av无码久久无遮挡| 免费人成网站在线观看欧美| 亚洲日韩精品欧美中文字幕| 午夜毛片免费观看视频 | 国产美女精品人人做人人爽| 欧美日韩免费在线视频| 国产好痛疼轻点好爽的视频| 无遮挡一级毛片呦女视频| 久久网欧美| 国产精品hd在线播放| 国产剧情一区二区| 麻豆a级片| 99精品视频播放| 国产福利影院在线观看| 国产精品综合色区在线观看| 久操线在视频在线观看| 2021国产在线视频| 日本免费一级视频| 欧美日韩另类在线| 青青操视频免费观看| 国产91av在线| 亚洲成aⅴ人在线观看| 成人久久精品一区二区三区| 亚洲精品黄| 国产亚洲成AⅤ人片在线观看| 欧美精品二区| 国产欧美日韩精品综合在线| 亚洲欧美综合在线观看| 97人妻精品专区久久久久| 国产亚洲欧美在线视频| 国产麻豆精品在线观看| www亚洲天堂| 免费观看精品视频999|