999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

論漢譯英中中國文化的保留

2017-06-19 15:02:29張崢帆田靜張玉嬌趙月
北方文學(xué)·中旬 2017年6期
關(guān)鍵詞:語言文化

張崢帆+田靜+張玉嬌+趙月

摘要:本論文主要從三方面論述了漢譯英中中國文化保留的問題。第一部分主要從時(shí)代背景闡述其重要性;其次,第二部分,本論文主要闡述了漢譯英中保留中國文化的一些阻礙因素;最后本論文從翻譯手段角度提出了一些途徑和手段來進(jìn)一步推動(dòng)漢譯英中中國文化的保留。

關(guān)鍵詞:中國文化元素;漢英文化差異

改革開放和經(jīng)濟(jì)全球化潮流的影響范圍日益廣泛,促進(jìn)了人類文化的交流,但文化不對及文化空白等現(xiàn)象,也在漢譯英過程中顯露無疑。因此,在漢譯英中應(yīng)采取何種方式來處理漢語與英語的關(guān)系一直是翻譯界討論的一個(gè)焦點(diǎn)問題。人們已不再滿足于對中國文化以“舊化”的方式進(jìn)行處理,而渴求將“原作的豐姿”真正呈現(xiàn)在外國讀者面前。這無疑對譯者的翻譯水平有著巨大的考驗(yàn),譯者應(yīng)在了解源語文化背景的前提下,使用適當(dāng)?shù)姆g手法以達(dá)到保留并傳達(dá)作品中的文化的效果。

一、漢譯英中保留中國文化的重要性

陜西著名作家賈平凹提出中國作家歷來在繼承中國古典文學(xué)的傳統(tǒng)上,因個(gè)人喜好,修養(yǎng)不同分為兩支:一支是《三國演義》《水滸傳》等書籍,這些書籍以傳奇的情節(jié)、通俗易懂的描述以及夸張化的語言見長。另一支則是《紅樓夢》等比較生活化的、主題具有多樣性的、細(xì)節(jié)性強(qiáng)的書籍,充滿了濃郁的文學(xué)色彩。后一支翻譯起來則較難,其原因是《紅樓夢》更易被大家所崇揚(yáng),最代表中國文化,能充分體現(xiàn)中國特色,這種作品便需要我們在漢譯英中充分注意到保留其獨(dú)有的中國味道的重要性。由此可見,在漢譯英中對中國文化元素進(jìn)行保留的必要性。

二、漢譯英中保留中國文化的阻礙

(一)直截了當(dāng)?shù)谋磉_(dá)方式

中國人的語言習(xí)慣是開門見山,在中國人的潛意識(shí)里這是豪爽的語氣,若翻譯者采取直譯的方式可能會(huì)使英文譯本讓目標(biāo)語讀者感到缺乏禮貌。例如:I wish to talk on Chinas economic development in which you are interested.這樣的譯文會(huì)給目標(biāo)語讀者帶來錯(cuò)誤的體會(huì),與譯者想要表達(dá)的含義不相符,那便使講話者太肯定聽眾會(huì)對自己所講內(nèi)容感興趣,盡管說話者以中國式開門見山的方式,但未能得到理想效果。I would like to brief you on Chinas economic development.which might be of interest to you.像這種直截了當(dāng)?shù)乇磉_(dá)會(huì)使?jié)h譯英中表達(dá)的意思出現(xiàn)偏差,影響語言表達(dá)的完整性。

(二)中英語言翻譯習(xí)慣的差異

正如王力先生在《中國語法理論》“歐化的語法”一章中所指出的“中國語中多用意合法,連接成分并非必需”。西方采用形合法,注重顯性連接。漢語的文章樂于采用層層展開方式,使用并列句結(jié)構(gòu),但大多數(shù)用以表明語言邏輯關(guān)系的連接詞是不需要表達(dá)出來的,句子間的邏輯關(guān)系已經(jīng)內(nèi)化在國民的思維中,若寫出來反而會(huì)讓人覺得啰嗦、冗長。中英文之間的不同點(diǎn)是英語文章注重將其主題突出、重點(diǎn)突出,習(xí)慣性地將其所要表達(dá)的重要內(nèi)容放在突出位置,其句子語法結(jié)構(gòu)之間具有嚴(yán)密的邏輯關(guān)系。二者語言表達(dá)習(xí)慣之間的差異則會(huì)導(dǎo)致漢譯英中存在語言阻礙問題。

三、如何在漢譯英過程中有效解決這些問題的同時(shí)弘揚(yáng)中華傳統(tǒng)文化元素

在漢譯英過程中應(yīng)通過以下幾種途徑和手段以達(dá)到保留中國傳統(tǒng)文化中的優(yōu)秀文化成分:

(一)翻譯歸根結(jié)底地說在于英語基礎(chǔ),更重要的是譯者要讀懂漢語意思,不可隨意猜想。譯者要在充分熟悉漢語、英語兩種語言的基礎(chǔ)上積極地將其應(yīng)用到譯本的方方面面,做到在漢譯英過程中以目標(biāo)語語言習(xí)慣為手段充分保留中國文化。同時(shí)漢譯英中還需要譯者具強(qiáng)的素質(zhì)水平以及負(fù)責(zé)任的態(tài)度,需要一系列集理性和感性于一身的判斷以達(dá)到翻譯界所倡導(dǎo)和追求的完美性。

(二)在進(jìn)行文字轉(zhuǎn)換的過程中,我們應(yīng)把具有中國特色的作品語言風(fēng)格轉(zhuǎn)換到譯文中去,使目標(biāo)語讀者感受到語言本身的獨(dú)特魅力,譯者不僅應(yīng)當(dāng)是目標(biāo)語語言和源語語言的專家,更應(yīng)當(dāng)迎合作家獨(dú)特的語言風(fēng)格,將中國文學(xué)的整體面貌,中華民族優(yōu)秀文化元素有效地呈現(xiàn)出來。為了達(dá)到這樣的境界,譯者應(yīng)了解西方文化,在文學(xué)觀和寫作手法等方面借鑒其優(yōu)秀之處以更好地使西方讀者體味并理解中國作品中所蘊(yùn)含的思想、語言風(fēng)格以及內(nèi)在含義。

四、結(jié)論

在弘揚(yáng)文化多樣性和比拼文化軟實(shí)力的當(dāng)下,我們應(yīng)當(dāng)在漢譯英中用社會(huì)現(xiàn)代化進(jìn)程的獨(dú)特視角重新審視中國傳統(tǒng)文化的弘揚(yáng)方式。在漢譯英過程中不斷探索新方法,創(chuàng)新性地翻譯出符合原作者的意圖以及目標(biāo)語語言文化習(xí)慣的作品,更好的推動(dòng)中國文化走向世界。

參考文獻(xiàn):

[1]孫慧怡.翻譯文學(xué)文化[M].北京:北京大學(xué)出版社,1999.

[2]連淑能.英漢對比研究[M].北京:高等教育出版社,1993.

猜你喜歡
語言文化
文化與人
中國德育(2022年12期)2022-08-22 06:16:18
以文化人 自然生成
年味里的“虎文化”
金橋(2022年2期)2022-03-02 05:42:50
“國潮熱”下的文化自信
金橋(2022年1期)2022-02-12 01:37:04
語言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
誰遠(yuǎn)誰近?
讓語言描寫搖曳多姿
多向度交往對語言磨蝕的補(bǔ)正之道
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
我有我語言
主站蜘蛛池模板: 国产av色站网站| 国产成年无码AⅤ片在线 | 国产av剧情无码精品色午夜| 影音先锋丝袜制服| 日本三级欧美三级| 一级福利视频| 亚洲精品高清视频| 91无码人妻精品一区二区蜜桃| 国产精品午夜福利麻豆| 香蕉eeww99国产精选播放| 亚洲精品福利视频| 亚洲精品你懂的| 波多野吉衣一区二区三区av| 在线精品自拍| 国产精品人莉莉成在线播放| 婷婷色中文| 国产99精品久久| 国产女人在线观看| 啦啦啦网站在线观看a毛片| 99人妻碰碰碰久久久久禁片| 免费国产小视频在线观看| 亚洲女同一区二区| 精品三级网站| 麻豆国产精品视频| 亚洲成aⅴ人在线观看| 精品视频福利| 欧美啪啪网| 亚洲精品无码在线播放网站| 性激烈欧美三级在线播放| 亚洲国产看片基地久久1024| 亚洲国产一成久久精品国产成人综合| 国产va在线| 国产人成在线视频| 国产一国产一有一级毛片视频| 精品国产香蕉在线播出| 欧美综合成人| 欧美亚洲激情| 久久这里只精品国产99热8| 亚洲天堂精品在线| 国内精品小视频福利网址| 色视频国产| 91在线丝袜| 日本午夜精品一本在线观看 | 午夜日本永久乱码免费播放片| 尤物精品视频一区二区三区| 波多野结衣无码AV在线| 久久久国产精品无码专区| 亚洲欧洲综合| 一级一级一片免费| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 国产网站免费看| 久久永久精品免费视频| 日本欧美一二三区色视频| 久久精品这里只有国产中文精品| 成人综合网址| 欧美精品啪啪| 日韩在线视频网站| 久久青草视频| 999在线免费视频| a天堂视频| 综合成人国产| 国产欧美日韩91| 四虎精品国产AV二区| 少妇精品网站| 丁香五月激情图片| 婷婷六月激情综合一区| 国产极品美女在线播放| 狼友视频一区二区三区| 在线日韩一区二区| 亚洲色图欧美| 欧美性久久久久| 在线播放国产99re| 亚洲福利视频一区二区| 日韩精品亚洲精品第一页| 日韩AV手机在线观看蜜芽| 日本免费精品| a级毛片一区二区免费视频| 精品久久久久久成人AV| 久久精品无码中文字幕| 国产女人在线观看| 国产高清色视频免费看的网址| 中国成人在线视频|