999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《情調蘇州》中的隱喻分析及英漢互譯研究

2017-07-14 08:39:16徐婧穎蔣麗靜李德敏姚繡瑗
校園英語·中旬 2017年7期

徐婧穎+蔣麗靜+李德敏+姚繡瑗

【摘要】本文根據萊考夫(Lakoff)提出的概念隱喻理論研究蘇州旅游指南《情調蘇州》一書中的隱喻及英漢互譯,探討文化是如何通過語言輸出的,并對英文版的編撰提出了一些可行性建議,同時期待以蘇州作為典型案例,對中國文化的對外傳播提供有益參考。

【關鍵詞】概念隱喻 英漢互譯 文化傳播 《情調蘇州》

一、研究背景

隨著文化全球化,中外文化交流與傳播成了不可逆轉的趨勢,文化發展可以推動和促進語言的發展;同樣,語言的發達和豐富,也是整個文化發展的前提。隱喻作為語言的一種鮮明特征,能深刻反映不同國家的語言特色以及文化差異。近年來,不少學者都使用萊考夫(Lakoff)的概念隱喻理論來研究中國傳統文學作品的英譯版本,例如:唐詩宋詞英譯、《紅樓夢》英譯、戲曲英譯等,進而探討語言在文化輸出中的作用,并對中國文化的對外傳播提供有益參考。

《情調蘇州》是蘇州第一本時尚旅游口袋書

該書的英文版曾作為主賓國推薦書,高調亮相英國倫敦書展,引起轟動。《情調蘇州》中蘊含大量隱喻手法,不僅具有中國特色,還具有蘇州地方特色。該書的英文版并非是中文版的直譯,而是在中文版的基礎上,針對外國人的口味進行了調整,其隱喻的使用也因文化差異而進行了調整。目前涉及對該類具有地域性特色書籍的隱喻研究較少。蘇州作為一座歷史悠久,文化底蘊深厚,又與時俱進,積極對外開放的城市,用恰當的語言形式進行文化傳播是當務之急。

二、概念隱喻視角下《情調蘇州》中的隱喻

萊考夫(Lakoff)在《我們賴以生存的隱喻》(Metaphor We Live By)一書中將概念隱喻分為三類:結構隱喻(structural metaphor),方位隱喻(orientational metaphor),和本體隱喻(ontological metaphor)。他認為,結構隱喻是通過一個概念來構建另一個概念,他們各自的構成成分之間存在著規律的對應關系。方位隱喻是在同一概念系統內部參照空間方位形成的隱喻。本體隱喻是將抽象和模糊的思想,情感,心理活動等無形的活動看作是具體有形的實體(Lakoff& Johnson,1980)。

根據概念隱喻理論,我們將《情調蘇州》中的英漢隱喻分為結構隱喻、方位隱喻和本體隱喻三大類。無論是漢語還是英語,結構隱喻都占絕大多數。眾所周知,《情調蘇州》是一本旅游指南,以介紹實物,如風景、美食、人物為主,因此通過結構隱喻用一個概念來構建另一個概念,將談論一種概念的各方面的詞語用于談論另一概念,有助于使語言形象化,讓讀者更加容易理解并產生興趣。進一步研究表明,為了達到吸人眼球,形象易懂的效果,文章標題中使用結構隱喻的頻率更高,例如,例1這則標題中,“客廳”是用于接待客人的房間,且顯示家庭旨趣、展示主人品味的地方,“城市客廳”則隱喻金雞湖展現了現代蘇州之美,經常受到游客的光顧,金雞湖之于蘇州正如客廳之于家。

例1.《金雞湖,一間色香味俱全的城市客廳》

方位隱喻則多用于描繪蘇州園林獨有的布局陳設。例如,例2中出現了方位關系,即“袁”和“元”在“口”字內部,分別構成了園林的“園”的繁體和簡體。這種字面上的空間關系體現了蘇州園林空間布局——園林之外一定要有圍墻。

例2.‘園與‘園這兩個字上,不管它們發生了多大變化,但‘口沒變掉。也就是說園林之所以為園林,正因為在圍墻的里邊。

而在表達更廣的意義,尤其是抽象概念時就需要采用本體隱喻,借助一定的物理實體進行概念的轉換。例如,在例3中,“茭白、莼菜和鱸魚”指代了鄉愁,形成本體隱喻,體現了江南游子對家鄉獨特的眷戀之情。總體而言,三類隱喻的使用各有側重。

例3. 鄉愁是什么?1700多年前,蘇州吳江有位叫張翰的哥們回答說:茭白、莼菜和鱸魚。

三、文化視域下《情調蘇州》中的英漢互譯

隱喻是一種思維模式。一個民族的思維方式反映了其民族文化最基本的特征。中國人重直覺、重形象思維; 英美人重實證、重邏輯思維。與英語相比,漢語中含有較多的形象,多用具體的表現法。英語隱喻多以事實為基礎,而非形象。例如:“Starry,starry night”讓人聯想到了梵高的名畫《星空》。

根據對《情調蘇州》中文版和英文版的對比研究,我們對該書的英漢隱喻互譯提出了如下三條建議:

1.保留喻體。在英漢喻體相同,喻義相同的情況下,首先采取保留喻體的手法。隱喻翻譯完成后,原文作者思維中的喻體意象能夠在譯文讀者的思維中映射。

2.預設語境。由于文化差異,原文作者思維中的喻體意象無法在譯文讀者的思維中直接映射的情況下,譯者可預設語境,盡可能保留喻體,讓譯文讀者在了解語境和文化背景的前提下進一步理解喻意。

3.轉換喻體。在英漢喻體相同,喻義不同的情況下,退而求其次,轉換喻體,但原文作者思維中的喻體意象無法在譯文讀者的思維中映射。《情調蘇州》的英文版多采用這一翻譯策略。

考慮到《情調蘇州》一書的特殊性質,我們建議《情調蘇州》中的英漢隱喻互譯時多采用保留喻體和預設語境的策略,加強本土文化輸出和中外文化交流。

四、總結

本文從蘇州園林,街巷古鎮、山水景致、蘇式生活等方面研究了《情調蘇州》一書中的隱喻和英漢互譯,探討文化是如何通過語言輸出的,建議《情調蘇州》中的英漢隱喻互譯時多采用保留喻體和預設語境的策略,從而豐富這張蘇州“名片”的文化內涵,增強其影響因子。本文期待以蘇州作為典型案例,對中國文化的對外傳播提供有益參考。

參考文獻:

[1]黃漪淪.情調蘇州[M].北京:外文出版社,2012.

主站蜘蛛池模板: 国产综合亚洲欧洲区精品无码| 波多野结衣二区| 九九热在线视频| 日韩毛片基地| 国产区人妖精品人妖精品视频| 欧美日韩一区二区在线播放| 精品三级网站| 亚洲欧美天堂网| 国产欧美日韩综合一区在线播放| 亚洲bt欧美bt精品| 亚洲色中色| 偷拍久久网| 亚洲国产精品美女| 日韩区欧美区| 亚洲无码37.| 婷婷六月激情综合一区| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 88国产经典欧美一区二区三区| 美女被躁出白浆视频播放| 无码高潮喷水在线观看| 成人午夜久久| 伊人无码视屏| 重口调教一区二区视频| 91精品专区| 色婷婷久久| 在线观看欧美国产| 在线看片中文字幕| 色综合久久88| 亚洲男人天堂网址| 国产在线第二页| 亚洲成a人片| 狠狠做深爱婷婷久久一区| 国产亚洲欧美在线中文bt天堂| 亚洲成人精品在线| jizz在线免费播放| 亚洲福利片无码最新在线播放| 午夜精品久久久久久久无码软件 | 久久综合成人| 亚洲第一成网站| 亚洲成a人片77777在线播放| 亚洲av无码人妻| 亚洲国产综合第一精品小说| 中文天堂在线视频| 91麻豆精品国产91久久久久| 日韩在线2020专区| 伊人中文网| 免费看久久精品99| 一区二区三区国产精品视频| 亚洲欧美一区二区三区图片| 久久婷婷国产综合尤物精品| 日本五区在线不卡精品| 国产剧情国内精品原创| 成人福利视频网| 99在线免费播放| 成人久久精品一区二区三区| 国产欧美日韩免费| Aⅴ无码专区在线观看| 亚洲第一黄片大全| 欧美成人午夜影院| 午夜精品区| 欧美在线国产| 99热这里只有成人精品国产| 国产精品高清国产三级囯产AV| 亚洲高清国产拍精品26u| 欧美成人精品在线| 人人妻人人澡人人爽欧美一区| 91成人免费观看在线观看| 色成人综合| 人妻无码AⅤ中文字| 国产成人喷潮在线观看| 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 欧美伦理一区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 毛片免费在线视频| 日韩av无码DVD| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 欧美天堂在线| 久久亚洲综合伊人| 91亚洲视频下载| 成人a免费α片在线视频网站| 亚洲精品中文字幕无乱码|