郝夏茹
(天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 天津 300204)
摘要:對(duì)于異文化的理解,我們可以從衣、食、住、宗教、教育等各方面進(jìn)行對(duì)比研究。對(duì)語(yǔ)言方面的研究也是非常有效的一種方法。本文將選取日常生活中常使用的語(yǔ)言表現(xiàn)(日語(yǔ)よろしく),對(duì)其意思以及與之所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)進(jìn)行比較,分析其使用范圍,探討突出其文化背景的差異,從語(yǔ)言表現(xiàn)方面對(duì)能夠推測(cè)出的國(guó)民性進(jìn)行研究。
關(guān)鍵詞:よろしく;國(guó)民性;曖昧性
1、從語(yǔ)言窺視國(guó)民性
像「侘び」「寂び」這樣具有日本文化代表性的詞語(yǔ),還有「よろしく」(よろしくお願(yuàn)いします),在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),需要根據(jù)具體的語(yǔ)境來(lái)翻譯。「よろしく」這幾個(gè)簡(jiǎn)單的假名,作為具有靈活性的依賴請(qǐng)求的表現(xiàn),并且也是連接詞,在日常生活中頻繁被人們使用。在漢語(yǔ)中,嚴(yán)格意義上沒(méi)有固定的一個(gè)詞語(yǔ)來(lái)表現(xiàn)「よろしく」。如果不斷觀察「よろしく」的使用心理,在人際關(guān)系方面的心理態(tài)度等,日本文化下培養(yǎng)的日本人所特有的國(guó)民性(從國(guó)民、民族持續(xù)發(fā)展的性格上的特性、生活方式)就會(huì)漸漸顯現(xiàn)出來(lái)。
2、「よろしく」的意義
探討過(guò)去「よろしく」語(yǔ)言表現(xiàn)上的意思,考察現(xiàn)在哪些意思仍被使用?!袱瑜恧筏箯恼Z(yǔ)源方面來(lái)講,遠(yuǎn)至上代、中古時(shí)期曾用于事物價(jià)值判斷的連用形「よろし」,現(xiàn)在常常使用其問(wèn)候語(yǔ)、依賴表現(xiàn)。
(1)「よろしく」的現(xiàn)代意義
是形容詞よろし的連用形a適當(dāng)?shù)?、酌情?!袱ⅳい膜韦长趣?。よろしくやっているだろう」b請(qǐng)關(guān)照,請(qǐng)致意。麻煩對(duì)方的寒暄語(yǔ)。「よろしくお伝えください」「どうぞよろしく」「今後ともよろしく」「皆さんによろしく」。
(2)「よろしく(お願(yuàn)いします)」的真正意思
「よろしく(お願(yuàn)いします)」是在不同時(shí)期各種場(chǎng)合請(qǐng)求對(duì)方時(shí)最特別的處理?!耙詫?duì)方的立場(chǎng)在可控制的范圍內(nèi)期待對(duì)自己有適當(dāng)?shù)暮锰帯钡囊馑?。不是像「是非とも」「何がなんでも」這樣的威壓或是強(qiáng)制的想要得到對(duì)方的好意的表現(xiàn)。“絕不無(wú)禮”、“不妨礙的前提”想要依賴對(duì)方的幫助,是有節(jié)制的表現(xiàn)。所以不會(huì)讓對(duì)方有很強(qiáng)的義務(wù)和責(zé)任感,因?yàn)槿绻m當(dāng)?shù)姆绞綄?duì)待的話,所提出的請(qǐng)求不會(huì)引起對(duì)方反感和不滿,讓人聽起來(lái)非常的舒暢所以頻繁的被使用。
(3)與「よろしく」對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)
與「よろしく」所對(duì)應(yīng)的漢語(yǔ)沒(méi)有,用一個(gè)詞來(lái)對(duì)應(yīng)「よろしく」是不存在的,漢語(yǔ)中能夠表現(xiàn)和「よろしく」同樣意思內(nèi)容,但是日語(yǔ)的「よろしく」在意思、用法方面非常的日式,很特別。因此想要把這個(gè)詞就那樣直譯的話,反倒變得不自然很難理解了?!袱瑜恧筏沟臐h譯要根據(jù)前后關(guān)系進(jìn)行意譯。
3、「よろしく」的3個(gè)使用范圍
「よろしく」的分類并不那么固定明確,劃分為以下三方面比較容易理解。因?yàn)閱?wèn)候和傳聞在特定的場(chǎng)合使用(比如問(wèn)候在初次見面等時(shí)候),應(yīng)用范圍比較窄。還是依賴方面表現(xiàn)用的比較多。
(1)問(wèn)候
初めまして、どうぞよろしくお願(yuàn)いします。
初次見面,請(qǐng)多多關(guān)照。
田中です。よろしく。
我叫田中。很高興認(rèn)識(shí)您。
「よろしく」一般在表達(dá)“很高興見到你”之類的情況下,根據(jù)具體情況可譯為“希望我們今后好好相處”“期待我們合作愉快”等。
(2)傳聞
ご家族によろしくお伝えください。
替我向您家人問(wèn)好。
母がよろしくと申しておりました。
我母親向您問(wèn)好。
區(qū)分是否是傳聞的的標(biāo)準(zhǔn)是傳達(dá)了有好意、擔(dān)心掛念的感情(有時(shí)也可劃分為問(wèn)候的范圍內(nèi))。
(3)委托
在請(qǐng)求委托別人的時(shí)候,通常有必要向?qū)Ψ奖磉_(dá)清楚請(qǐng)求的內(nèi)容。如果不能夠向?qū)Ψ矫鞔_的表達(dá),會(huì)讓對(duì)方不知所措。在西方國(guó)家把請(qǐng)求的內(nèi)容清楚的表達(dá)出來(lái),讓對(duì)方來(lái)推斷是讓人困惑甚至厭煩的。日語(yǔ)用「よろしく(お願(yuàn)いします)」來(lái)表達(dá)請(qǐng)求委托的有很多,可以分為特定請(qǐng)求內(nèi)容和請(qǐng)求內(nèi)容模糊。
(a)特定請(qǐng)求內(nèi)容的情況
留守中、ワンチヤン世話をよろしくお願(yuàn)いします。
不在家的時(shí)候,請(qǐng)幫忙照看一下小狗。
「分かりました。引き受けましょう。」「よろしくお願(yuàn)いします。」
明白了,我會(huì)做的。謝謝。
私はもう帰ります。後のことはよろしくお願(yuàn)いします。
我要回去了。之后的事就拜托您了。
館內(nèi)は禁煙となっています。ご協(xié)力のほど、よろしくお願(yuàn)いします。
館內(nèi)禁止吸煙。謝謝合作。
「よろしく」是適用范圍非常的廣的詞,即使同是「よろしく」,但由于場(chǎng)面的不同其意思也會(huì)有些不同。在翻譯成漢語(yǔ)時(shí),在準(zhǔn)確的把握內(nèi)容的情況下進(jìn)行意譯。
(b)請(qǐng)求內(nèi)容模糊的情況
賀年卡的固定句式“今年也請(qǐng)多多關(guān)照”(今年もよろしくお願(yuàn)いします)日常會(huì)話等的是社會(huì)的潤(rùn)滑劑?!敖窈笳?qǐng)多多關(guān)照”(今後ともよろしくお願(yuàn)いします)等具體請(qǐng)求拜托什么,拜托的內(nèi)容沒(méi)有表達(dá)出來(lái),很模糊。如果要翻譯成漢語(yǔ)的話根據(jù)場(chǎng)景的不同,如下所譯。
(今後とも)(なにぶん)よろしくお願(yuàn)いします。
期待與您的合作。
我希望能繼續(xù)幫助我。
這些場(chǎng)合的「よろしく(お願(yuàn)いします)」將對(duì)方的好意、依賴情報(bào)、判斷的心情、想法模糊地表現(xiàn)出來(lái),漢語(yǔ)里沒(méi)有一致的對(duì)應(yīng)表達(dá)。
4、「よろしく」的曖昧
如上文所述,「よろしく」所包含的多重意思,正是由于其曖昧的成分所在,「よろしく」所要表達(dá)的真正意思在某種程度上不能夠很好的傳達(dá)給對(duì)方。聽者不去深究說(shuō)話人的意圖,進(jìn)行適當(dāng)?shù)耐茰y(cè),這樣就能夠理解。這雖然在那些喜歡直接表達(dá)的國(guó)家不通用,但是通過(guò)以心傳心、通過(guò)模糊地感覺來(lái)互相理解,也就是在喜歡曖昧的日本是可能的。能夠增加曖昧感覺的詞「相変わらず、結(jié)構(gòu)、それなりに、とりあえず、なんとなく、どうも、ほどほど」等,不勝枚舉,而且加上謙讓、委婉的表現(xiàn),語(yǔ)言表現(xiàn)上的曖昧是理解日本人不可缺少的要素。
當(dāng)然漢語(yǔ)中也有曖昧的表現(xiàn),避開斷定、不想說(shuō)原因理由的場(chǎng)合下使用。
我覺得她是對(duì)的。(彼女は正しいと思う。)
聽說(shuō)他結(jié)婚了。(噂によると彼は結(jié)婚したそうだ。)
「よろしく」包含的曖昧具有深層的意思,根據(jù)發(fā)生的不同狀況意思也不同。及時(shí)明確的表達(dá)不會(huì)產(chǎn)生誤解,但是因?yàn)橹苯忧宄谋磉_(dá)也可能給人際關(guān)系方面帶來(lái)一些麻煩。因?yàn)闀崦猎谀撤N程度上,為建造和諧的人際關(guān)系做出了貢獻(xiàn)。是一個(gè)不可思議的詞。
通過(guò)對(duì)日語(yǔ)語(yǔ)言的說(shuō)明,希望異文化的他國(guó)人們更夠更加的理解日本人以及其國(guó)民性,能夠由此加深異文化的理解。
參考文獻(xiàn):
[1]楊雪琳,“よろしく”的交際功能及其文化折射[J] ,消費(fèi)導(dǎo)刊,2010
[2]劉愛君,“よろしく”小議[J],日語(yǔ)知識(shí),1999