999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

On the Translation of Pun in Literary Works

2017-09-06 21:37:30肖揚(yáng)
校園英語(yǔ)·中旬 2017年9期

肖揚(yáng)

【Abstract】To pun is to use a word or words to get two meanings, literal meaning and connotation meaning to achieve humorous or sarcastic sense. It is a widely-used figure of speech in both English language and Chinese language, especially in the literary works. The use of pun makes literary works not only vivid but also humorous and sarcastic. In order to better represent the artistic beauty of pun in literary works, the author will explore the translation methods of pun in this paper.

【Key words】pun; classification; translatability; translation

Ⅰ. Introduction

Both English pun and Chinese pun are based on the pronunciation and semantic meaning of words and sentences. Nowadays, puns are no longer considered to be the superior use of language. They spring to the eye or ear from formal occasions to the daily usage, from literature, such as novels, poems, plays, couplets, cross-talks, to practical writings such as news headlines and advertisements. Since they are so widely used and they are the essence of the language and culture, we need to spare no effort to reproduce the artistic beauty of them in the target language.

In this paper, the author will focus on the translation of pun in literary works. First, the author will introduce the definitions of both English pun and Chinese pun, and then by analyzing the examples and comparing several translation versions, he will give some useful and effective methods to tackle the problem.

Ⅱ. Definitions and Classifications of Pun

2.1 English Definition

In Websters New World Dictionary pun is defined as “the humorous use of a word or words which are formed or sounded alike but have different meanings, in such a way as to play on two or more of the possible applications; a play on words.”

2.2 Chinese Definition

In Chinese Rhetoric Dictionary pun is to use a word or a sentence with the same pronunciation or polysemy to achieve both the literal and figurative meanings and focus on the figurative meaning.

From both Chinese definition and English definition, we can find that puns are to use a word or words to get double meanings. And this similarity makes the translation of pun possible.

Ⅲ. Translation between English and Chinese Pun

Peter Newmark has offered some methods to translate puns, but in this paper the author will focus on the translation of pun in literary works. In my opinion, there are 7 methods in all.

3.1 Using pun to translate punendprint

This is the best way to translate pun because in this way we not only can express the full meaning but also can successfully keep the punny sense of the original text. But it is based on the fact that there do exist some equivalent expressions between English language and Chinese language. After translating pun in this way the target language is made pleasant or even amusing,

3.2 Preserving the surface meaning

In some cases, it is difficult or improper to keep the double meanings of pun in the target language. At this time we may need to decide which meaning, surface or underlying meaning, should be kept. This depends on the fluency of the original text or the pragmatic usage.

3.3 Preserving the underlying meaning

Because pun is to use a word or words to express two meanings, surface meaning and underlying meaning and the underlying meaning is usually the meaning the author wants to express. So when translating pun, preserving the underlying meaning can let the reader know the author true purpose.

3.4 Preserving both the surface meaning and the underlying meaning

Sometimes in the target language, it is really hard to find the corresponding word that happens to bear the same double meanings in the source language. So usually puns are represented literally by two words in target language.

3.5 Using paronym to compensate pun

Sometimes in target language itself we may happen to find paronym to reproduce the pun made in source language.

3.6 Using shifting

Shifting is to shift the pun to other part of the sentence or paragraph. It is used when the target language can not reproduce the pun in the source language.

3.7 Using substitute

Since in the target language it is very difficult to find the equivalent words or expression which can express the double meanings in the source language, we may-try to use substitute to translate puns.

Ⅳ. Conclusion

By now, we can reach the conclusion that puns can be well translated if we use suitable translation methods according to different context. But pun is to some extent translatable, because pun is deep-rooted in culture and language and there are differences in Chinese and English languages and cultures, punny effect and humorous sense will be lost in the process of translation. So we have to try our best to find out suitable translating methods in order to use target language to represent the artistic beauty of pun by analyzing the context carefully.

References:

[1]Peter Newmark.A Textbook of Translation.Shanghai Foreign Language Education Press.2001.endprint

主站蜘蛛池模板: 成人永久免费A∨一级在线播放| 中文字幕亚洲专区第19页| 少妇被粗大的猛烈进出免费视频| 五月婷婷亚洲综合| 99久久99这里只有免费的精品| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 中文字幕资源站| 99视频在线免费| 亚洲国产成人精品一二区| 美女无遮挡免费网站| 又爽又大又光又色的午夜视频| 四虎永久免费地址| 99激情网| 国产www网站| 国产女人18水真多毛片18精品| 亚洲综合精品香蕉久久网| 热这里只有精品国产热门精品| 国产办公室秘书无码精品| 国模在线视频一区二区三区| 四虎永久在线精品影院| 亚洲床戏一区| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 香蕉久久永久视频| 国产另类视频| 国产swag在线观看| 99久久亚洲综合精品TS| 亚洲香蕉久久| 免费播放毛片| 国产本道久久一区二区三区| 2021国产乱人伦在线播放| 日本人妻丰满熟妇区| 日本一本在线视频| 国内精品91| 久久久噜噜噜| 在线不卡免费视频| 国产亚洲日韩av在线| 女人18一级毛片免费观看| 一区二区无码在线视频| 老司机午夜精品网站在线观看 | 色综合天天综合中文网| 老司机久久精品视频| 国产精品蜜芽在线观看| 国产剧情国内精品原创| 激情无码视频在线看| 99久久精品视香蕉蕉| 国产在线观看一区精品| 69av免费视频| 在线视频97| 国产精品yjizz视频网一二区| 国产精品私拍99pans大尺度| 国产精品不卡片视频免费观看| 成人在线亚洲| 伊人久久精品亚洲午夜| 国产一级视频久久| 国产69囗曝护士吞精在线视频| 91在线免费公开视频| 国产精品毛片在线直播完整版| 国产成人成人一区二区| 日韩精品一区二区三区中文无码| 欧美亚洲国产一区| 五月婷婷丁香综合| 日韩欧美成人高清在线观看| 亚洲视频欧美不卡| 欧美视频在线播放观看免费福利资源 | 国产一级一级毛片永久| 精品无码日韩国产不卡av | 99尹人香蕉国产免费天天拍| 在线观看亚洲国产| 精品黑人一区二区三区| 四虎影视库国产精品一区| 国产农村妇女精品一二区| 国产99免费视频| 免费观看男人免费桶女人视频| 波多野结衣亚洲一区| 国产丝袜第一页| 久久香蕉国产线| 一区二区三区毛片无码| 国产精品3p视频| 67194亚洲无码| 狠狠久久综合伊人不卡| 久久精品亚洲专区| 久久国产成人精品国产成人亚洲 |