999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Domestication and Foreignization

2017-09-25 10:36:59李莎莎
東方教育 2017年14期

李莎莎

Abstract: Color words in Chinese and English are with rich cultural connotations and their differences bring the translator a barrier. Foreignization and domestication will be as two strategies in the translation of English-Chinese color words.In order to make the translation of English-Chinese color words achieve the purpose of conveying the original information and promoting cultural exchanges,the translator should pay attention to the culture-contained color words and adopt the domesticating and foreignizing translation strategies flexibly.

Keywords: Domestication; Foreignization; Color words;Translation;

1 Introduction

Color words are used to describe a variety of colors of the words because of customs,social history,cultural background, religious belief and other factors.There are some differences between different ethnic cultural connotations of color words.Domestication and foreignization are two kinds of translation methods proposed by Venuti in the book of The Invisibility of the Translator in 1995.

2 The comparison of cultural connotations of English and Chinese color words

(1)Red is widely used in both Chinese and Western languages, and has profound cultural connotations.In Chinese,generally the red symbolizes the joyous events for example紅榜,紅包,走紅運and so on.In English, red can represent the meaning of happiness.But red in English is a derogatory term in more time.Such as:“a red battle"(血戰)," "red ruin"(火災).(2) The green is the symbol of life in Chinese,Such as :“綠油油” is used to describe the beauty of the nature.In English,"a green old age"(老當益壯).At the same time,"green” is often used to describe melancholy and sorrow and other derogatory term.Such as:"a green prospect"(前景黯淡).Therefore, in the translation of color words,the translator should consider the differences between Chinese and western cultures and adopt appropriate translation strategies.

3 Domestication and foreignization in the translation of color words

English and Chinese color words are sometimes not equal or not completely equal in meaning.The translator should pay attention to the differences of national culture and expression of habits, and make the translation be understood by the readers,which can reach the purpose of the across cultural communication.

3.1 Foreignization strategy

Foreignization can save the source text "style"and make the target language readers understand the culture of source language.In practice,it includes two specific translation methods: completely literal translation and literal translation with notes.endprint

3.1.1 Completely literal translation

Because human beings live on the same earth, human culture has the common side.Sometimes different language cultures will give a color word with the same meaning.In this case the translator should adopt the literal translation.Such as:他氣得臉色發白She turned white with rage.

3.1.2 Literal translation with notes

Due to the differences in cultural background and language habits of ethnic customs,it is impossible to give the equal meaning of the same color words in different cultures.So it is best to use the method of literal translation with notes.Such as:Give sb the green light給某人開綠燈 (準許某人做某事).

3.2 Domestication strategy

Translators often encounter various obstacles caused by cultural differences in language understanding.If the foreignization is still used, it will inevitably lead to the obscure and difficult to understand the target language.In this case, translator can only use the domestication to translate the basic meaning.

3.2.1 Domestication as different color words

Because of cultural differences,we must be careful and do not translate the color words one by one in translation,otherwise it will lose its original meaning and even produce mistranslation.Sometimes different languages will express certain colors of a thing in a different color words.Such as:“紅茶”is“black tea"not“red tea","brown sugar”is“紅糖”not“棕色糖”.

3.2.2 Omitting the colors used in the original text

The compound words or idioms which are formed by color words often have specific meanings. The meaning is not a simple addition of the literal meaning of the word.The translator should not translate the color words literally.Such as給我來一杯白開水Give me a cup of plain boiled water.The translator should translate the connotative meaning of the original text.

4 Conclusion

If the color words described in the original text contain the meaning which can be understood and accepted by the target language readers,the translator should adopt foreignization translation strategy as much as possible.But this is not to say that the translator should abandon the domestication strategy,domestication and foreignization are the strategies of two dialectical unity, complement each other. If the translation of foreignization can not be understood or accepted by the target language readers, the translator should consider the use of domestication strategy.

References:

[1]Venuti, L. The Translator's Invisibility A History of Translation Studies [M].London and New York: Routledge,1995.

[2]邵志洪. 英漢顏色詞使用的比較[J].四川外語學院學報,1994(1).

[3]吳憬.顏色詞在英漢翻譯中的異化和歸化[J].外語教學與研究,2007(2):148- 149.endprint

主站蜘蛛池模板: 精品剧情v国产在线观看| 亚洲欧洲日韩综合| 国产精品精品视频| 五月婷婷欧美| 成人综合网址| 在线观看国产精品第一区免费| 中文字幕久久波多野结衣| 免费Aⅴ片在线观看蜜芽Tⅴ| 色播五月婷婷| 91精品在线视频观看| 色综合网址| 日本人真淫视频一区二区三区| 亚洲国产看片基地久久1024| 日韩黄色在线| 亚洲精品777| 欧美色图第一页| 777午夜精品电影免费看| 亚洲欧美国产视频| 久久国语对白| 久久黄色视频影| 美女一级免费毛片| 亚洲乱码视频| 91精品国产福利| 国产欧美成人不卡视频| 国产精品亚洲欧美日韩久久| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲欧美日韩天堂| 伊人色婷婷| 全午夜免费一级毛片| 青青操视频免费观看| 久久这里只有精品国产99| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 国语少妇高潮| 免费女人18毛片a级毛片视频| 亚洲无码高清视频在线观看| 亚洲国产日韩在线观看| 97久久精品人人做人人爽| 99久久国产综合精品女同| 久久国产免费观看| 天堂在线www网亚洲| 91探花在线观看国产最新| 永久免费av网站可以直接看的| 五月天久久综合| 国产精品久久自在自2021| 色婷婷啪啪| 久久精品国产亚洲AV忘忧草18| 人妻一本久道久久综合久久鬼色| 亚洲精品欧美日本中文字幕| 亚洲国产理论片在线播放| 欧美国产日韩在线观看| 在线中文字幕日韩| 一级毛片免费播放视频| 中文字幕人妻无码系列第三区| 亚洲精品无码成人片在线观看 | 亚洲天堂视频在线免费观看| 久久久久久午夜精品| 天天干天天色综合网| 中文字幕永久在线看| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 福利一区在线| 欧美成人免费一区在线播放| 中文字幕在线观看日本| 久久91精品牛牛| 制服丝袜一区| 欧美在线导航| 免费人成在线观看成人片 | 亚洲午夜片| 亚洲美女一区| 日韩第九页| 国产成人凹凸视频在线| 久久久久国产一级毛片高清板| 在线国产毛片| 无码'专区第一页| 国产精品不卡片视频免费观看| 在线观看欧美精品二区| 国产成人精品日本亚洲77美色| 国产在线专区| 9久久伊人精品综合| 国产真实乱子伦精品视手机观看| 国产在线精彩视频论坛| 91精品啪在线观看国产91九色| 四虎影视国产精品|