楊雯
摘要:在英語翻譯需求量不斷增長的背景下,如何去理解英語翻譯教學實質,對于提升英語翻譯教學質量至關重要。文章積極從教育生態學的角度去審視英語翻譯教學實質,希望可以以此為引導,實現良好英語翻譯教學環境的營造,以達到改善英語翻譯教學現狀。
關鍵詞:英語翻譯教學;教學實質;英語翻譯專業
基金項目:教師科研基金“十二五”教育規劃重點課題,子課題名稱:外語翻譯教學的實質及教學方法,子課題批準號:KYC127
H319
探索英語翻譯教學實質,是樹立正確英語翻譯教學觀念,實現英語翻譯教學模式革新的關鍵所在。尤其是隨著國際交流的越發頻繁,對于合格翻譯人才的需求也不斷增加,各個高校以英語翻譯教育生態學為基本視角,去探析現階段英語翻譯教學存在的缺陷和不足,以實現英語翻譯教學質量的提升。
一,教育生態學與英語翻譯教學
教育生態學認為教育教學從本質上來講是生態環境,教師和學生作為環境因子,其他會對于教師和學生產生影響的因素都稱作為生態因子,如教育設備,教育制度,教育管理等,環境因子和生態因子融合起來,形成具體的教育生態環境。建立動態的,和諧的教育生態環境,學生往往可以主動參與到教學過程中去,使得其成為教學主體,并且使得生態因子和環境因子可以得以協調發展和進步。
依照教育生態學的理念,英語翻譯教學就是需要構建健康和諧的英語翻譯教學環境,使得學生能夠切實參與到英語翻譯理論學習中去,以達到英語翻譯教學質量的提升。簡單來講,我們可以以教育生態學去審視英語翻譯教學實質,并且通過對于現階段英語翻譯教學工作的總結和歸納,使得英語翻譯教學朝著更高質量方向發展和進步。
二,英語翻譯教學工作存在的缺陷和不足
通過對于英語翻譯教學工作的總結和歸納,現階段的英語翻譯教學還存在很多的缺陷和不足。歸根究底來講,這就是對于英語翻譯教學實質不理解的原因所致的。具體來講,可以從如下角度進行探析:
2.1英語翻譯教學存在局限性
通過對于英語翻譯教學工作的總結和歸納來看,英語翻譯教學存在很大的局限性。具體來講,其主要可以歸結為以下幾個方面:其一,從教學內容的角度來看,教師選取的翻譯內容都是文學作品,所培養的學生也僅僅懂得如何做好文藝作品的翻譯,但是實際上社會對于商務英語的翻譯需求量更大,文藝資料和商業資料之間的翻譯是截然不同的。在這樣的背景下,學生往往很難適應社會職業對于翻譯工作的需求。其二,從教學方法的角度來看,教師一般情況下都會扮演著主導型角色,首先將文章中的語句,詞匯都進行梳理,在此基礎上引導學生去進行翻譯,這樣難免會使得學生形成懶惰的思維模式,獨自翻譯工作難度也不斷提升。從生態教育學的角度來講,這就相當于花盆效應,將學生局限在特定的翻譯領域中去,難以實現學生獨立翻譯能力的提升,也是客觀存在的。
2.2英語翻譯教學的生態失衡
真正有效的英語翻譯教學環境,是一種健康的生態觀,在這樣的教學環境中,教師和學生能夠和諧相處,合理配合,并且可以充分發揮各自的作用,使得英語翻譯教學質量的提升。但是實際上來講,英語翻譯教學的生態失衡,是很普遍的。具體來講,其主要表現在以下幾個方面:其一,翻譯教學大綱隨意性太強,沒有將學生的興趣考慮進去,不利于良好教學環境的營造。一方面學生感覺到課程教學大綱沒有其感興趣的內容,會對于翻譯教學工作失去興趣;另外一方面,教師制定的教學大綱存在片面性,難以結合市場職業需求制定,不利于高素質人才的培養。其二,翻譯教材選擇不合理。從本質上來講,翻譯教材也是生態型教學的重要因子,保證其科學性和專業性,是開展教學工作的基礎和前提。但是現階段高校翻譯專業教材的選取,過于守舊,教材內容脫離時代,教材在講解新翻譯技巧方面存在很大局限性。其三,翻譯教學的方式方法過于單一,難以進行高效的課程設計,課程內容的實踐性不足,也就難以保證沿著生態規律的方向去開展翻譯教學工作。
二,教育生態學下英語翻譯教學實質的探索
以教育生態學的視角去審視英語翻譯教學實質,規避現階段英語翻譯教學的花盆效應,使得英語翻譯教學中的各個因子都可以和諧共存,在此基礎上形成生態型的課堂。具體來講,需要做好以下幾方面工作:
2.1開放教學法
教育生態學認為,開放的系統是進行信息交流的最佳環境,才是有利于教育生態發展的。因此,在開放英語翻譯教學的時候,積極將開放教學法運用其中,營造平等自由的教學環境,是至關重要的。具體來講,教師應該積極做好以下幾方面的工作:其一,不斷提升自身素質,實現教學知識的總結和歸納,使得自身的人身經歷得以豐富化發展。教師應該不斷涉獵各個領域的專業知識,積累專業術語,擴展課程知識體系;其二,重視先進教學手段的應用,將計算機技術運用到英語翻譯教學環境中去,以形成自身獨特的英語教學風格。
2.2實踐教學法
從本質上來講,翻譯教學隸屬于實踐性的課程,應該在叫教學管理過程中以實踐教學的方法去進行。這就需要改變以往的封閉或者半封閉的翻譯教學方式,積極與企業實現聯合,并且與翻譯公司實現長期合作。具體來講,需要做好以下幾方面工作:其一,積極將專業翻譯公司的譯員納入到高校翻譯教師體系中去,以兼職的方式去開展教學,使得學生可以接觸到最前沿的翻譯技巧,以實現學生實踐翻譯能力的提升,這樣一來就打破了封閉生態教學環境。其二,積極帶領學生參與到翻譯公司的兼職工作,使得學生親自參與到實踐翻譯工作中去,由此不斷積累學生實踐翻譯能力。
2.3和諧教學法
教育生態學下的英語翻譯教學實質就在于使得翻譯教學中各個因素可以和諧發展,并且形成彼此相互影響,相互聯系的局面。為了能夠營造和諧的教學環境,需要做好以下幾方面的工作:其一,教師準確的界定自己的地位,并且依照學習習慣和個性特點,去制定有利于翻譯教學生態環境的課堂方案;其二,改變以往一言堂的教學模式,鼓勵學生積極參與到教學過程中去,使得學生形成獨立思考的翻譯教學習慣;其三,處理好學生和教師之間的關系,教師做好教學引導和組織,學生積極參與到實際教學過程中去。
三,結束語
理解英語翻譯教學實質,是樹立正確英語翻譯教學理念的前提和基礎。當然,本文僅僅是從教育生態學的角度去探析英語翻譯教學工作,在實際的教學過程中,為了達到更好的含義教學質量,教師還可以以多種維度去進行探析。相信隨著英語翻譯教學實質理解程度的提升,英語翻譯教學質量會得以不斷提升,教師應設法讓學生在良好的條件下自然地、和諧地成長與發展。
參考文獻:
[1]曾立人,肖維青,閆栗麗.基于云服務的校企合作翻譯教學生產平臺設計研究[J]. 上海翻譯. 2012(04)
[2]伍小君.“交互式”英語翻譯教學模式建構[J]. 外語學刊. 2007(04)endprint