999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

科技英語詞匯的翻譯

2017-10-20 04:41:50胡龍青
絲路視野 2017年28期

胡龍青

[摘要]科技英語詞匯的翻譯必須專業化。本文列舉了科技英語詞匯翻譯的七種具體方法。

[關鍵詞]科技英語詞匯;翻譯方法;直譯和意譯

隨著科技的迅猛發展和廣泛的科技信息交流,科技英語翻譯(尤其是科技英語詞匯的翻譯)越來越受到人們的高度重視。科技英語翻譯的確存在著許多不同于一般英語翻譯的東西,例如,同是element一詞,一般英語譯作“要素…‘成分”,但在化學中譯作“元素”,電學中譯作“電極”,無線電學中譯作“元件”等,這是科技英語詞匯翻譯的一個特點——專業性。科技英語翻譯必須講究專業性,故應該學習普通英語詞匯的專業化譯法才能把科技英語翻譯得更科學、更嚴密和更完整。

一、直譯和意譯

科技英語的翻譯方法主要有直譯和意譯。所謂直譯,就是直接譯出詞匯所指的意義。科技英語翻譯中大量使用的就是直譯這種方法。但有的科技英語詞匯卻必須采用意譯。意譯通常使用的方法有推演、引申和解釋等。直譯的方法有移植、音譯和象形譯等等。

二、具體翻譯方法

(一)推演

推演的詞義是根據原文本或原文詞典中的意思進行概括,推演出漢語的譯義。譯文包含的不僅是原詞的字面意義,還必須概括出詞語所指事物的基本特征。如space shuttle一詞,如果按照移植的方法將其譯成“太空穿梭機”顯然不妥,很容易引起誤解。其實,這里的space指的是aerospace(航天),shuttle指往返于太空與地球之間的形狀像飛機的交通工具,因此,將space shuttle推演譯成“航天飛機”。這種用推演法譯出的詞語比用移植法更直觀、易懂,因此,也更容易使人接受。推演法使用得當便能譯出高質量的譯文,這就要求譯者不但要有較好的專業基礎知識,還必須具備兩種語言的良好修養。

(二)引申

所謂引申就是在不脫離原文的基礎上,運用延續與擴展的方法譯出原文。

(1)將具體所指引向抽象泛指,如brain具體詞義是“大腦”,抽象意義指“智力”,brain-trust則可以引申為“智囊團”。(2)將抽象泛指引向具體所指,如qualification抽象泛指“鑒定”,具體可以指“通過鑒定所具備的條件”,因此,data qualification可以引申為“數據限制條件”。

(三)解釋

若有某個詞在用上述方法都難譯好的情況下,可采用解釋法,即用漢語說出英語原文的意思而不必給出漢語的對等詞。如blood type可譯為“血型”、blood bank可譯成“血庫”,但blood heat卻不能譯成“血熱”,而用其他方法也很難譯出其準確含義,此時可借用解釋法,將其譯成“人體血液正常溫度”。這一方法大多用于個別初次出現而意義比較抽象、含義比較深刻的名詞或術語。

(四)移植

移植就是按詞典里所給的詞義將詞的各個詞素的意義依次譯出。這種方法多用于派生詞和復合詞,如:microwave微波、superconductor超導體、dataphone數據送道機、antiballistic missile反彈道導彈、magneto hydrodynamics磁流體力學等等。這些專業詞匯長而且復雜,往往是由一些基本的科技英語詞素組合而成的,因而大多采用移植譯法。

(五)音譯

專有名詞(如人名、地名等)通常需要采用音譯法。此外,有些詞在漢語中沒有確切的對等譯詞,按照意譯又比較費勁時,就只好借助于音譯。這些詞如新材料、藥名、縮略詞等等。例如:clone克隆、hacker黑客、nylon尼龍、aspirin阿斯匹林、radar雷達等這些詞都是全部按音譯進行翻譯的。也有一些詞是部分音譯的。如:AIDS艾滋病、topology拓撲學等等。

(六)形譯法

為了形象化,科技術語中常采用外文字母或英語單詞來描述某種與技術有關的形象。翻譯時可以將該外文字母照抄、改譯為字型或概念內涵相近的漢字,這種用字母或漢字來表達形狀的翻譯方法稱為形譯法。

形譯法可細分為以下三種。第一種,保留原字母不譯。如:O-ring O形環,S-turning s形彎道,X-ray X射線,A-bedplateA形底座。第二種,用漢語形象相似的詞來譯。如:steel I-beam工字鋼梁,T-bolt T字螺栓,OVring環形圈,L—square直角尺。第三種,用能表達其形象的詞來譯。如:U-bolt馬蹄螺栓,V-belt三角帶,T-bend三通接頭,twist drill麻花鉆。

(七)象形譯法

所謂象形譯法實際上就是根據物體的形狀進行翻譯。如:H-beam工字架、V-belt三角形皮帶、Cross-bit十字鉆頭、Twist drill麻花鉆、U-steel槽鋼、u-shaped magnet馬蹄形磁鐵等等。

“象形譯”強調漢語“形象”比喻的習慣,將V-belt中的v譯成“三角”。因為漢語中沒有使用V表示物體形狀的習慣。形譯則不然,它照抄原文。例如:L-electron譯成L層電子、γ-ray譯成γ射線等等。

綜上所述,掌握科技英語詞匯的專業化譯法才能把科技英語翻譯得更科學、更嚴密和更完整,才能有助于科技文獻的閱讀理解和翻譯。

主站蜘蛛池模板: 日韩一区二区三免费高清| 国产一区自拍视频| 亚洲欧美不卡视频| 国产在线第二页| 九月婷婷亚洲综合在线| 中文字幕在线观| 久久熟女AV| 国产亚洲日韩av在线| 欧美不卡视频在线| 国产永久无码观看在线| 91视频精品| 国产最新无码专区在线| 久久亚洲天堂| 亚洲一区精品视频在线| 国产精品无码在线看| 欧美日韩久久综合| 91精品啪在线观看国产91| 中文字幕免费在线视频| 亚洲免费黄色网| 国产成年无码AⅤ片在线 | 在线观看无码av五月花| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 99草精品视频| 91欧美亚洲国产五月天| 久久九九热视频| 欧美中文字幕第一页线路一| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 国产欧美日韩在线在线不卡视频| a网站在线观看| 国产欧美又粗又猛又爽老| 国产精品lululu在线观看| 国产呦精品一区二区三区网站| 国产91视频免费观看| 欧美成人综合在线| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 国产日韩丝袜一二三区| 欧美区国产区| 成人亚洲国产| 免费一极毛片| 欧美精品二区| 久久精品国产在热久久2019| 青青青伊人色综合久久| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产女人18毛片水真多1| 国产国模一区二区三区四区| 亚洲精品无码在线播放网站| 第一区免费在线观看| v天堂中文在线| 欧美色图第一页| 美女免费黄网站| 欧美日韩第三页| 久996视频精品免费观看| 亚洲综合亚洲国产尤物| 国内熟女少妇一线天| 91成人免费观看在线观看| 亚洲国产成人自拍| 最新精品久久精品| 丁香婷婷久久| 国产乱人伦AV在线A| 国产视频 第一页| 久久久精品久久久久三级| 久久精品aⅴ无码中文字幕| 亚洲精品天堂自在久久77| 国产丝袜一区二区三区视频免下载| 色噜噜在线观看| 免费国产高清精品一区在线| 日本道中文字幕久久一区| 人妻精品久久无码区| 亚洲国产成人精品一二区 | 亚洲成人动漫在线| 久久香蕉国产线看观看亚洲片| 在线观看国产黄色| 欧美天堂在线| 国产成人凹凸视频在线| 99久久婷婷国产综合精| a毛片免费观看| 久久久久九九精品影院| 精品三级网站| 第一区免费在线观看| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲日韩精品无码专区97| 久草视频一区|