章琦
內(nèi)容摘要:國內(nèi)學者在對魯迅翻譯理論與實踐的考察中,不但論證嚴謹且成果豐碩,他們大多肯定了魯迅在中國翻譯史上的巨大貢獻,也從翻譯的社會性和傳播功能的角度對其提出的若干爭議理念作出正名和闡發(fā),卻唯獨缺少由翻譯的語言性這一基礎(chǔ)特征進行切入的探索,這也是該研究日后可以進一步發(fā)展的方向。
關(guān)鍵詞:魯迅翻譯 翻譯的語言性 翻譯的社會性
1.引言
魯迅一生從事大量的翻譯實踐,也寫過不少討論翻譯理論的文章,其中不乏見解深刻、隱忍深思的觀點,歷來受到學界高度關(guān)注。本文回顧過去對魯迅翻譯活動考察的主要研究成果,并就如何進一步深化該領(lǐng)域的探索提出思考和建議。
2.2005年以前的魯迅翻譯研究
李春林和鄧麗(2006)將1981-2005年的魯迅翻譯研究分為四部分論述。一是對魯迅翻譯理論與實踐的總體考察,其中包括:魯迅對外國文學的譯介,魯迅的翻譯理論,魯迅翻譯理論的歷史意義,魯迅翻譯的目的,魯迅對譯文文化的作用,魯迅在中國翻譯史上的作用等。
二是對魯迅翻譯理論與實踐觀點的討論,其中包括:辯證看待“直譯”與“硬譯”,“硬譯”提出的歷史環(huán)境,“寧信而不順”的歷史意義,魯迅文化觀在“直譯”上的反映等。
三是對魯迅與同時代翻譯家的比較研究,其中包括:周氏兄弟的日本文學翻譯觀,或是魯迅與郁達夫、魯迅與豐子愷在翻譯觀上的異同點等。
四是對魯迅某些具體譯作的分析考訂,其中包括:《域外小說集》的影響,魯迅在日本的翻譯活動,魯迅的翻譯態(tài)度和譯文特色等;或糾正學界關(guān)于魯迅翻譯及譯作的一些偏誤。
3.2005年以后的魯迅翻譯研究
2005年以后的研究,多以若干理論為基礎(chǔ)展開探討。莫遜男(2005)論述了魯迅翻譯策略由歸化向異化發(fā)展的變化歷程,揭示了其中的政治取向和意義。崔峰(2007)認為“中間物”意識的角度結(jié)合當時的社會文化背景,對魯迅的翻譯思想、翻譯實踐的深入挖掘大有助益。高蕓(2008)認為“信”與“不順”體現(xiàn)了近代中國翻譯活動救亡圖存的根本目的,代表了文化轉(zhuǎn)型時期中國翻譯的發(fā)展方向。賀愛軍(2009)進行文化視角的解讀,認為魯迅的翻譯思想并不局限語言表層,而是一種改造中國語言文化、構(gòu)建平等民族關(guān)系的文化策略。趙秀明(2009)以接受美學為理論基礎(chǔ),從翻譯的功用、翻譯的標準、翻譯的方法及翻譯接受四個方面,闡述了魯迅翻譯思想的多元特征。劉云虹(2010)從翻譯批評的歷史觀和文化觀入手,指出任何拘泥于語言層面和文本比較或把“信”作為唯一尺度的評價都不足以對魯迅翻譯研究做出合理的闡釋和判斷。穆婉姝等(2010、2014)以魯迅翻譯思想中涵蓋“和諧生態(tài)”的理念著手,從翻譯過程中的適應與選擇、重譯、譯有所為等層面探討魯迅進行翻譯實踐的具體目的。褚孝泉(2010)通過解釋翻譯過程中的語言度向問題,指出魯迅在翻譯中所秉持的“寧信而不順”、“硬譯”等理念的本質(zhì)是譯文語言變異。
4.思考
以往的研究大多肯定了魯迅在中國翻譯史上的巨大貢獻,對其提出的、具有爭議的“寧信而不順”、“硬譯”等理念也從翻譯的社會性和傳播功能的角度進行正名和進一步的闡發(fā),而對于翻譯的語言性這一基礎(chǔ)特征卻避而不談,因為多數(shù)研究認為魯迅重視的絕非語言層面。這里便有一個具體問題需要解決,即沒有嚴格區(qū)分翻譯的語言層面和翻譯的社會層面,以往的研究在闡述魯迅在翻譯理論與實踐方面的成就和貢獻時,往往突出翻譯的社會性,且多是主觀性論斷,并未就翻譯的語言性對魯迅的翻譯思想及行為做出客觀描述。
這實際上體現(xiàn)了學界在對“翻譯”本質(zhì)屬性的界定和描述上相對草率,因為“翻譯”和“翻譯行為”,無論作為靜態(tài)的作品還是動態(tài)的行為,都與執(zhí)行人譯者密切相關(guān);而語言學(主要是語用學)“關(guān)聯(lián)-順應論”恰好可以用來解釋魯迅的翻譯觀與翻譯實踐在語言和社會兩個層面的體現(xiàn),就其爭議性觀點“寧信而不順”和“硬譯”進行闡釋,也對“直譯與意譯”之爭重新定位,以推動魯迅翻譯研究進一步實現(xiàn)其客觀性和描述性。
參考文獻:
1.褚孝泉. 譯文·異文·易文——翻譯行為的第三個度向[J]. 上海翻譯, 2010(3).
2.崔峰. 翻譯家魯迅的“中間物”意識[J]. 中國翻譯, 2007(6).
3.高蕓. 從歸化到異化——試論魯迅的翻譯觀[J]. 江西社會科學, 2008(5).
4.賀愛軍. 魯迅翻譯思想的文化解讀[J]. 名作欣賞, 2009(1).
[基金項目:浙江省社會科學聯(lián)合會課題“‘關(guān)聯(lián)-順應論下的翻譯與翻譯行為研究”(2016N38M)]
(作者單位:浙江工業(yè)大學之江學院)endprint