胡羽
一、引言
語言是人類重要的交流工具。文化是人類所創造的一切物質財富和精神財富的統稱。語言和文化相互制約、相互依存。衡量一個人的語言水平不僅僅取決于他對語言的掌握程度,而且還取決于他對該語言相關文化的了解程度。
二、日常交際中的文化差異
1.稱謂
中文對人的稱呼,姓在前名在后,而英文則相反,是名在前姓在后。他們一般把Mr,Mrs,Miss和Ms放在姓前稱呼別人。但彼此不相識的人互相稱呼時,男性廣泛地使用Sir,女士使用Madam或Miss。另外,如Professor,Doctor,Nurse、Captain,President 等頭銜也可以放在姓前使用。對親屬的稱呼,英語文化要求名副其實,不像中國文化那樣主張尊老、講輩分。他們稱呼上一輩直系親屬的詞有uncle 和aunt,同輩的只有cousin。侄子不僅可以直呼叔叔,阿姨之名,有時連父母之大號也是隨心所欲地呼之無礙。此外,這類帶親屬關系的稱呼方式只限親屬之間,親屬之外一概以姓名相稱。
2.打招呼
在正式場合下,中國人見面相互問“您好”,而英語人相互問“How do you do!”,在這一點上,二者基本相同,這主要是因為漢文化的“您好” 是從英語文化泊來的。而在非正式場合,中國人相見時常問“吃(過)飯了沒有?”/“您上哪兒去?”/“上班呀?”。而西方人則說:
A:How are you (doing)? B:Fine,thank you. And you?
另外,初次見面在關系不十分密切的情況下,不宜問個人年齡、婚姻、收入、體重、宗教信仰等情況,因為英美國家對此比較反感,認為這些都涉及個人隱私。否則,會產生誤會,乃至不歡而散。
3.關心他人存在的語言差異
在西方,向別人提供幫助、關心、同情等的方式和程度是根據接受方愿意接受的程度來定的。中國人幫起忙來一般是熱情洋溢,無微不至。例如:一位中國留學生在美國看到一位老教授蹣跚過車水馬龍的馬路,出于同情心,他飛步上前挽住老人,要送他過去,但是他得到的卻是怒目而視。中國人建議患上感冒的人馬上去看醫生,表示真誠的關心。而美國人對此不理解,會認為難道他的病有如此嚴重嗎?因此,只要回答:“Im sorry to hear that.”就夠了。
4.介紹
自我介紹方面,中國人以“自謙”為美德,而西方人則力求盡可能地將個人好的素質及優秀面展現出來,實事求是,以讓對方充分了解自己,獲得賞識。
在介紹他人時,中西方人基本相同,都盡量揀被介紹者好的東西來講。但在介紹方式上則略有不同。中國文化重視尊老,一般是將年長者、位高者介紹給年輕者、位卑者;而西方人則恰好相反。如果是同輩,且又有男有女,中國人習慣按年齡大小去介紹,而西方人一般是將男方先介紹給女方。
介紹完后,一般都要握手。握手時,中西方文化都要求年輕者、位卑者等候年老者、位高者先伸出手來。男女之間,男方應等女方先伸出手來。握手時,如果戴手套,要先摘除手套。西方要求手不要握得太緊太長,但中國人握手握得越緊越長,甚至雙方同握,則更顯得熱情和親切。另外,對方沒有握手的表示,則微微點頭,以示禮貌。
5.談論天氣
中國人怕餓,見面不離吃飯事。英國人怕雨,見面無不談天氣。
英國人在見面談天氣,這是有其原因的。首先,英國是歐洲西北角的一個島國,西面是大西洋,東面是北海,這就使得英倫三島的氣候變化多端。所以人們一見面總是談論天氣變化情況。其次,英國人性格上趨于保守,他們不善于同別人談論個人的隱私,而談論天氣就是一種很好的回避方式。真所謂人人見面談天氣,意在天氣外。
6.稱贊(夸獎)
在中國文化中,“謙虛”無疑是一種極大的美德。日常生活中對待別人的稱贊與表揚時,總是要謙虛地說上兩句“哪里,哪里 !”或 “不行,我不行”。而西方文化則崇尚稱贊與夸獎,他們把稱贊與夸獎看成是人類生活的必需品。正如莎士比亞所說:“Our praise are our wages.”。所以,當一個人得到另一個人的稱贊時,通常的反應是感謝。我們必須要知道,贊揚一個人的衣著及其外表,是英美人士的口邊話題。了解這一點,在聽到對方的贊語后,就不會手足無措,慌不擇言地回答“No,no.”,而是大大方方的回答“Thank you.”了。
7.告辭(別)
一般來說,中國人告別比較注意兩點:一是表殷情。客人要走了,主人總是要一再挽留,說“時間還早哇”,“再坐會兒,凡正回去也沒事”等等。二是表關心。客人真的要走了,主人要起身相送,一直送到門口,嘴里還不斷地嘮叨著:“慢走哇”,“路上小心呀”!
英語國家文化在告別時奉行的是主隨客便,強調的是尊重對方。客人要走,表明客人來訪的目的已經達到,現在對方提出要走,就要尊重別人的意愿。即使主人有事想留一下客人,也是以征求對方的意見的方式提出,不會刻意挽留。告別時就只一句“Good bye.”。當然出于禮貌,還是要說上兩句客套話:“ Thank you for coming.”或“Nice to see you again.”。
8.對數字的反應存在的差異
在西方人看來,星期五是不吉利的日子,如果星期五與13號重合,那就是特大的倒霉日。因為在西方被認為是背叛耶穌的猶大是最后晚餐中的第13位客人,在羅馬,傳說聚集了12組巫婆,而第13個被認為是惡魔等等。而星期五則是耶穌被迫害的日子,有些學者還認為亞當被誘惑食禁果也是星期五。所以,星期五被稱為黑色的星期五,而在許多高樓則沒有第13 層,醫院和旅館沒有房間號13等等。在中國,則認為4與3,為不吉利的數字,因為4、3是死、三的諧音,所以許多人都不選擇含有3、4的手機號碼、電話號碼,車牌號碼等等。可見在學習語言的過程中,不可忽視語言交際中的文化傾向,要適時導入相關的文化背景知識,以充實學習者的知識結構,提高認知能力。
因此,英語是一門基礎課程,注重突出交際性、工具性、文化性和教育性,英語教學要強調交際與應用,強調語言知識、技能與交際的有機結合,從而努力實現基本知識、技能與交際的內化與外顯,讓學習者可以在實際生活中將英語做為交往、學習的工具加以應用。作為文化的載體,讓學生了解一般的英美方面的
知識,不僅有利于交際能力的提高,更有助于人格(國際人)的培養。
由此可見,只有正確認識英漢文化差異才能使學生避免出現共同的語言錯誤”,英語教學中實際上是教師怎樣導入情境,學生怎樣學習、探索、理解、掌握和應用這門語言的問題。因此在中學英語教學中應做到。