999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

如何合理翻譯英語文學中的文化差異

2017-10-21 16:41:08趙科研
科學導報·學術 2017年20期

趙科研

摘 要: 隨著經濟全球化的不斷加快使得英語文學作品逐漸成為我國當前較為廣泛的一種重要閱讀形式,然而由于每個人們的英語水平有效,因此大部分讀者無法直接閱讀相關的英語文學作品,這就需要相關的翻譯人員進行翻譯,使得人們可以直接閱讀英語文學作品。本文將結合實際情況對如何有效處理英語文學翻譯中存在的文化差異進行分析,旨在有效提高我國英語翻譯水平。

關鍵詞: 合理翻譯;英語文學;文化差異

【中圖分類號】 H31519 【文獻標識碼】 A【文章編號】 2236-1879(2017)20-0054-01

通常情況下在對英語文學作品進行翻譯時,不可以將英語單詞直接翻譯過來,應結合文學作品的創作背景以及中西文化之間的差異將相關的英語文學作品進行翻譯,使得這些經過英語文學作品可以更加貼近原著的形式展現在讀者的面前,以保證閱讀者所獲取知識內容的準確性。本文將結合實際情況對如何有效處理英語文學翻譯中存在的文化差異進行分析,以期為今后的相關工作提供寶貴經驗。

一、英語文學作品翻譯概述

翻譯主要是指通過譯文將某一文學作品中的具體內容表達出來,將不方便國人閱讀的作品轉換為適合國人閱讀的文字。雖然翻譯的解讀較為簡單易懂,但是在實際翻譯過程中通常會面臨諸多問題,使得翻譯工作無法順利進行。這主要是由于翻譯英語文學作品的過程中需要充分考慮到社會與文化這兩個層面的內容,使得文章的內容可以通過翻譯清晰的表達出來[1]。因此在進行英語文學作品翻譯的過程中,翻譯者應充分認識到中西文化之間的差異并且可以通過一系列措施對這些差異進行有效處理,以保證翻譯的準確性。翻譯界內的部分學者認為,無法理解中英文化差異所產生的錯誤要比詞語表達錯誤更為嚴重,若是在翻譯過程中無法對英語文學作品中的文化差異進行理解、分析及有效處理將極有可能導致英語文學作品翻譯效果無法達到預期標準,甚至還有可能出現閱讀障礙等情況。因此翻譯人員在從事翻譯工作的過程中應及時了解英語文學作品所創作的年代以及創作背景、作品體裁、動態對等三個方面,使得英語文學作品翻效果可以得到有效保證。

二、處理中外英語文化差異的有效方式

(一)充分掌握英語文學作品創作背景。

相關的翻譯人員在對英語文學作品進行翻譯的過程中由于漢語與英語之間存在較大的差異,使得文學作品中所蘊含的文化底蘊存在明顯不同,再加上社會背景之間的差異,直接影響著英語文學作品的翻譯效果[2]。因此,翻譯者若是想將英語文學作品中所要表達的內容生動、準確、形象的展示在國人的面前,就應充分掌握英語文學作品的創作背景并進行必要的分析以保證翻譯的恰當、準確。翻譯者應事先對英語文學作品的創作背景、歷史文化、作者的生平經歷等方面進行詳細的分析與研究,只有這樣翻譯者才可以更深層次的了解英語文學作品中所蘊含的深刻內涵及思想感情并在翻譯過程中充分的體現出來,為理解中西文化之間的差異奠定有利基礎,使得翻譯者可以在今后的反應過程中更加準確的將英語文學作品中作者的思想感情更為細致的翻譯出來并結合中西文化之間的差異進行合理化的翻譯,實現英語到漢語的完美轉變,而通過對中西文化差異的有效處理還可以讓讀者在閱讀過程中能夠更加直接的感受到英語文學作品作者的語言魅力及真實的情感,更可以透過翻譯過后英語文學作品直觀的了解作品背后所反映出的文化傳統[3]。

(二)準確分析英語文學作品體裁。

翻譯者在對英語文學作品進行翻譯的過程中通常會遇到各式各樣的文學作品體裁,因此翻譯者在進行英語文學作品翻譯的過程中應充分掌握各種不同文學體裁的翻譯方式,并針對不同的文學體裁進行深入的研究與分析,從而在翻譯的過程中可以結合英語文學作品自身的特點以及文學體裁的特點進行相應的翻譯。在這一過程中翻譯者應針對文學體裁中存在的中西文化差異特征進行分析,對待不同的文學體裁采用不同的翻譯方式,使得翻譯出的英語文學作品效果可以達到最佳[4]。翻譯者在對英語文學作品進行翻譯前應充分掌握不同作者之間的寫作差異以及作品所選用體裁的不同,結合這兩方面特點進行細致的研究,以保證在處理英語文學作品中的中西文化差異時可以采取有效的方法措施,以保證翻譯的準確性。在此基礎上翻譯者應根據英語文學作品的創作背景、文化底蘊結合漢語語境進行相應的分析,盡可能將英語翻譯為能被國人廣泛接受的閱讀方式,從而有效減少閱讀者在閱讀過程中所產生的困惑。

(三)把握翻譯作品動態對等。

動態對等主要是指翻譯者在對英語文學作品中的文化差異進行處理的過程中應結合文章特點以及漢語語境對英語文學作品中的部分語句進行適當的調整以保證翻譯作品可以更加符合國人的閱讀習慣,同時還應將英語文學作品作者所要表達出的思想感情、文章內涵充分的體現出來。首先,翻譯者應盡可能將翻譯出的英語文學作品可以更加直接的反映出英語文學作品中的所要傳達出的中心思想,使得閱讀者可以通過有效的翻譯直接了解到西方的傳統文化。其次,翻譯者若是在翻譯的過程中遇到無法將原文內涵以及形式相互統一的情況,應盡可能將內涵所表達清晰[5]。最后,在翻譯過程中若是改變英語文學作品內容形式也依然無法將內容準確表達出來,則應對英語文學作品內容重新進行分析,以保證翻譯的準確性。

三、結束語:

綜上所述,在翻譯英語文學作品如何準確處理中英文化差異已經成為直接影響英語文學作品翻譯效果的重要因素,而處理中英文化差異的處理效果也成為衡量翻譯好壞的主要標準。因此相關的翻譯人員在翻譯的過程中應充分結合英語文學作品的創作背景,同時對文學體裁進行分析并充分翻譯作品動態對等,準確處理好英語文學作品中的中英文化差異,使得作品在翻譯成漢語后可以準確表達出原本真正的含義及內容。

參考文獻

[1] 譚穎.英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].英語廣場(下旬刊),2014(2):36-37.

[2] 彭瑩.基于中西方文化差異下的英語文學翻譯[J].芒種,2015(24):103-104.

[3] 劉果.論如何正確處理英語文學翻譯中的文化差異[J].廣東科技,2014(14):203-203,205.

[4] 郭曉斌.英語文學作品翻譯中如何處理中西方文化差異[J].大觀,2016(4):110-110.

[5] 謝志偉.談英語文學翻譯中如何正確處理文化差異[J].才智,2015(21):298-298.

主站蜘蛛池模板: 四虎国产永久在线观看| 有专无码视频| 精品黑人一区二区三区| 全部免费毛片免费播放| 99re这里只有国产中文精品国产精品 | 伊人激情久久综合中文字幕| 女同国产精品一区二区| 欧美日韩国产在线观看一区二区三区| 色噜噜综合网| 国产男女免费完整版视频| 欧美亚洲日韩不卡在线在线观看| 人妻中文字幕无码久久一区| 欧美第一页在线| 视频二区中文无码| 国产精品一老牛影视频| 欧美精品亚洲精品日韩专区| 亚洲无码37.| 午夜视频在线观看免费网站 | 又粗又硬又大又爽免费视频播放| 91网站国产| 久久网欧美| 国产91丝袜在线播放动漫 | 日本免费新一区视频| 男女精品视频| 国产精品久线在线观看| 人妻21p大胆| 欧美日韩v| 国产又粗又爽视频| 色老二精品视频在线观看| 国产极品美女在线观看| 国产成人乱码一区二区三区在线| 亚洲视频色图| 人妻丰满熟妇αv无码| 孕妇高潮太爽了在线观看免费| 亚洲成a人片| 亚洲三级a| 亚洲欧美另类日本| 国产18页| 看av免费毛片手机播放| 欧美国产日韩另类| 欧美成人国产| 中国国语毛片免费观看视频| 天天综合网亚洲网站| 欧美亚洲欧美| 天堂网亚洲系列亚洲系列| 无码国产偷倩在线播放老年人| 欧美区日韩区| 国产国模一区二区三区四区| 喷潮白浆直流在线播放| 国产爽妇精品| 国产精品香蕉在线观看不卡| 性色在线视频精品| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲日韩在线满18点击进入| 九九热免费在线视频| 国产成人禁片在线观看| 丁香婷婷久久| 亚洲成av人无码综合在线观看| 无码内射在线| 九九这里只有精品视频| 中文字幕一区二区视频| 人妻精品久久无码区| 亚洲制服丝袜第一页| 日韩不卡高清视频| 日韩成人免费网站| 高潮毛片免费观看| 中文天堂在线视频| 亚洲美女高潮久久久久久久| 国产成人一区| 97国产在线视频| 亚洲成年人网| 欧美日韩国产在线人| 国产成人高清在线精品| 久久精品国产精品一区二区| 伊人久久久大香线蕉综合直播| 国产www网站| 国产啪在线91| 91蜜芽尤物福利在线观看| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 欧美成人怡春院在线激情| 久久久久青草大香线综合精品| 在线视频亚洲色图|