摘 要: 英語口譯課程在商務英語翻譯專業中處于核心課程的重要地位,但在很多高職高專院校中,由于設計不合理、難度過高,導致商務英語口譯課程處于“雞肋”甚至“隱形”的尷尬處境,教學效果未如理想。針對高職英語口譯教學的困局,廣州工程技術職業學院外語與商貿系口譯課程教研小組根據企業行業需要、課程知識結構特征及高職學生的學習特點,對課程設置進行全面的檢視、調研和評估,在實踐中探索研究職業主題口譯工作坊的教學模式,結合實際教學條件設計一個以學生為中心的開放式教學體系,同時亦總結出經驗和改進建議,對高職高專英語口譯課程教學質量的提升具有參考價值。
關鍵詞: 高職高專口譯;職業主題口譯;口譯工作坊
【中圖分類號】 G642 【文獻標識碼】 A【文章編號】 2236-1879(2017)20-0295-01
一、引言
高職高專的英語口譯課程是商務英語翻譯專業的核心課程,對學生綜合語言運用能力要求較高,綜合性強、涉及面廣、靈活性大,對先修課程所掌握的知識和技能有聯動應用和綜合提高。通過口譯學習,學生應能夠完成一般英語口頭交流和翻譯的相關崗位工作,能勝任具體的口譯任務,包括涉外接待、商務談判和外貿口譯等。相對于其他先修基礎課程,口譯課程有很強的職業性和實踐性特點。但目前有些院校的口譯課教學似乎沒擺脫筆譯課的教學模式,教師的講授重點仍然是詞語、短語及句子等語言知識和翻譯方法。
二、口譯工作坊教學模式概況論述
過去五年,口譯工作坊(translation workshop)的課堂形式在國內本科院校的英語翻譯教學中逐漸興起,是本科院校口譯課程常用的一種實踐訓練形式,主要是模擬現場大型會議口譯情景,讓學生感受仿真的口譯工作場景,在發言人演講時進行口譯,之后由教師和同學進行點評。研究與實踐表明,學習者更喜歡積極主動、交互性強、能夠解決真實問題的學習模式,這種口譯工作坊的模式有效推動學生的自主學習,提升了學生的學習主動性,訓練了學生隨機應變的能力,還能培養學生作為口譯員的綜合素質。
三、職業主題口譯工作坊教學模式的設計
高職高專的口譯教學應盡可能地為學生創設職業化情境,激發學生的積極性、主動性和創新性,教師引導和幫助學生完成口譯課程教學內容的意義構建。
(一)設計思路以職業活動為導向。
職業教育課程內容必須以職業活動為導向,從“以知識的邏輯線索”為依據轉變為“以職業活動的工作過程”為依據[5]。根據基于工作過程的課程設計思路,針對職業崗位需求,綜合考慮當地經濟情況、市場需求以及學校的實際硬、軟件條件,把口譯課程的內容分為若干個任務模塊,讓學生在具體任務中掌握口譯知識和技能。英語專業口譯課應當把培養學生的口譯技能作為重點,在課堂上通過設計情景進行口譯訓練,把口譯實際過程的特點和教學活動結合起來。經過調研發現,相關專業學生的就業具體崗位包括外貿業務員、涉外文秘、商務助理、企業翻譯、國際展會服務人員等,因此,課程團隊設計課程內容時緊緊圍繞崗位的知識和技能需要,實行口譯技能項目化,依托原有教材的內容,以企業中口譯崗位任務為線索,設計有高職特色的、不同工作崗位主題的口譯工作坊,體現了口譯課程的實踐性、職業性和開放性。
(二)以現實工作情境串聯口譯技能,構建工作坊主題。
學習者要想真正掌握知識,只有通過參與生活情境中的活動才能達到。基于這樣的認識,教學內容的取材應該來自現實生活,并提供完備而多樣的范例[7]。課程團隊目前已設計五個主題的口譯工作坊,把口譯技巧和知識要點串聯起來,包括涉外接待口譯工作坊、外貿口譯工作坊、產品推介口譯工作坊、會議發言口譯工作坊和商務談判口譯工作坊,把迎來送往、禮儀致辭、國際展會等口譯任務和數字口譯、口譯筆記等技巧連接起來,重點突出實踐任務模塊技能訓練。
(三)以專題實踐訓練的形式開展口譯實訓項目。
在進行課程內容設置和改革過程中,課程團隊一方面同步建設共享資源庫,讓學生利用視頻等材料提早熟悉學習內容,一方面致力于改革口譯學習模式,避免難度過高、內容不符合實際需求等問題。即主張在設計口譯適合高職高專英語專業學生的專題訓練的基礎上確立各個階段所涉及的口譯技巧,將學生帶入真實的交際環境,讓學生在模擬任務中自然地掌握口譯技能,完成學習內容的意義構建。在內容選取上和實踐能力培養方法上,都通過相關調研確保難度與實用程度相匹配、技巧訓練與實踐實訓相結合、為高職高專量身定做的口譯課程內容,務求使課程具有高度的針對性和適用性。
四、結語
職業主題口譯工作坊是一種模塊式教學方式,教研小組按照口譯工作過程和崗位能力形成與拓展需要,以實際工作任務為導向,根據教材內容重構課程結構,構建了基于口譯崗位任務、個性化發展、體現口譯技能及知識要求的工作坊項目,深刻體現了構建主義教育觀的思想。職業主題口譯工作坊的教學設置,帶動了教學各個方面的協調發展,更是訓練學生從“學校人”轉變為“企業人”的一個重要“訓練營”。
參考文獻
[1] 王永秋.口譯聽說技能訓練[J].中國科技翻譯,2001(11):37-39
[2] 張蓉.口譯教學:模式與研究[J].山東外語教學,2006(3):59-62
[3] 仲偉合.專業口譯教學的原則和方法[J].廣東外語外貿大學學報,2007(5):5-7
作者信息: 黃怡,1985-02-19,女,漢族,廣東廣州人,研究生學歷,講師職稱, 翻譯碩士,研究方向:英語教育,英語翻譯。廣州工程技術職業學院 外語與商貿系