李午鵬
摘 要:翻譯理論與翻譯實踐的關系在我國翻譯界已經討論多年了,大家對此都有了相當的了解,然而,有的翻譯教師至今仍認識不清,由于他們承擔著大量的翻譯教學任務,對后學產生很大的影響,如若對此問題存有模糊甚至錯誤的認識,就會影響翻譯教學的內容、教法和研究等,因此,有必要討論翻譯理論與翻譯實踐的關系、翻譯理論在翻譯教學中的地位以及翻譯理論對文化交際與發展的意義。
關鍵詞:翻譯理論;翻譯教學;背景
一、翻譯理論在翻譯教學中的作用概述
有人指出翻譯理論無用論的根據是理論與實踐有距離。不錯,理論與實踐之間確有一定的距離,不僅如此,這個距離還是必不可少的。并非所有的理論都對實踐具有直接的指導意義。理論與實踐中間隔著經驗,從實踐總結出來的經驗,上升到理論之后,一部分歸納出具有普遍意義的經驗,從而對實踐具有直接的或針對性較強的指導意義,另一部分則推演出具有認知意義的更高層次的理論,一方面可以使人們對翻譯現象有深入的認識和理解,對從事翻譯活動具有間接的指導意義,另一方面也可以使人們對翻譯活動的規律有所認識,或對翻譯現象作出預測。如果只滿足于經驗層次, 翻譯實踐就會停留在低水平的重復上止步不前, 或一直在主觀經驗里徘徊,難于提高, 往往陷于就事論事而無法跳出局限。所謂“當局者迷”,是因為“只緣身在此山中”,看不出“廬山真面目”,缺少客觀的參照,缺乏理論的指導,翻譯實踐能力就得不到有效的提高。理論與實踐拉開一定的距離,才能比較清楚、公正、客觀地認識實踐中的問題,發現問題的來龍去脈,找到解決問題的辦法。“研究者有必要與他感受到的事物在真正的意義上保持距離。只有保持距離才能使研究者在思想和驗證之間、理論想象和研究方法之間尋找一個平衡。平衡并非意味著妥協性的折衷主義,而是為了在平衡中建構起系統性的翻譯理論。保持距離也并非意味著逃避,而是為了更客觀、更冷靜地審視翻譯”。因此,理論與實踐有距離并不等于理論就沒有用了,相反,這樣的理論往往用處更大,更具有普遍意義。
中國的傳統譯論,之所以多年來一直進展緩慢,就是因為滿足于經驗的總結,沒有上升到理論高度進行整理、分析和研究,當翻譯實踐快速發展以后,原有的經驗就不再能夠有效地指導實踐,從而導致“翻譯理論無用”論,其實“無用”的并非真正的理論,而是已經過時的經驗。認清這一點對于翻譯教師來說至關重要,因為翻譯教師必須向學生講清實踐、經驗和理論的關系,指出各自的意義和局限。受傳統文化的影響,中國的學術研究一直比較重視實用性,翻譯界更是特別強調理論的實用性。然而,如果只看到并強調理論的實用性,忽略了基礎理論的研究,就會限制我們的研究視野,影響學科建設的發展。著名華裔科學家丘成桐說過,中國的數學雖然在歷史上曾取得過一些成就,但由于中國的數學家過于重視應用而忽略了對基礎理論的研究,因此,很難對國際數學界產生影響,所起的作用自然也不會太大,不像阿基米德定律那樣能持久地得以普及。目前中國的數學研究還比較落后,其主要原因是太講求應用數學。科學研究不僅要注重應用科學,更應該重視基礎科學。翻譯研究也有同樣的問題,過于強調能夠直接用來指導翻譯實踐的應用理論,忽視對翻譯基礎理論的研究,導致翻譯的地位一直不高,翻譯學的學科建設也受到很大影響。作為翻譯教師來說,從事任何一類教學,都應了解翻譯理論的基本內容,認識翻譯理論與翻譯實踐的密切關系,并能結合理論對自己的翻譯實踐和翻譯教學進行分析研究,這樣才能逐步提高自己的認識水平。
二、學位論文的要求
《中華人民共和國國家標準———科學技術報告、學位論文和學術論文的編寫格式GB7713—87》中明確規定了學位論文的要求:學士論文應能表明作者確已較好地掌握了本門學科的基礎理論、專門知識和基本技能,并具有從事科學研究工作或擔負專門技術工作的初步能力。
碩士論文應能表明作者確已在本門學科上掌握了堅實的基礎理論和系統的專門知識,并對所研究課題有新的見解,有從事科學研究工作或獨立擔負專門技術工作的能力。
博士論文應能表明作者確已在本門學科上掌握了堅實寬廣的基礎理論和系統深入的專門知識,并具有獨立從事科學研究工作的能力,在科學或專門技術上做出了創造性的成果。
由此可見,無論是哪個層次的學生,都必須掌握本門學科的基礎理論,研究生更要掌握堅實的基礎理論和系統的專門知識,并具有獨立從事科學研究工作的能力。顯然,無論是什么專業的學生,都沒有不學習理論的理由。專業人才都必須具備一定的基本理論素養,接受過嚴格的科研方法訓練,才能擔當得起各類翻譯實踐、翻譯教學、翻譯研究和翻譯管理工作。學習翻譯理論,不僅可以提高學生的理論素養,還可以幫助學生認識翻譯活動的基本規律,更快更有效地提高翻譯實踐的能力,達到事半功倍的效果;另外,學習翻譯理論,才能認清翻譯活動對人類社會文化建設的重要意義,認清翻譯學與其他相關學科的關系,了解自己工作的社會文化價值,真正熱愛自己的工作。因此,翻譯理論是翻譯教學的重要組成部分,翻譯教學絕對離不開翻譯理論。
翻譯教學是培養翻譯人才的重要途徑,我們所說的翻譯人才不僅包括具有較強翻譯實踐能力的職業譯員,更要包括翻譯教師、翻譯理論研究者和翻譯管理人員。學習翻譯理論,不僅可以提高學生的理論素養,還可以幫助學生認識翻譯活動的基本規律,更快更有效地提高翻譯實踐的能力,達到事半功倍的效果。endprint