當(dāng)前英美文化的傳播對于我國的英語教學(xué)產(chǎn)生了諸多影響,一方面改變了原有的高校教學(xué)模式,英美文化從知識背景等方面加深了學(xué)生對于英語知識的理解,傳播這些英美文化有利于學(xué)生更好地理解英語文化的內(nèi)在含義,不斷加強(qiáng)學(xué)生對于英美國情民俗的理解和解讀,有助于學(xué)生端正英語學(xué)習(xí)態(tài)度,提高英語交際能力,幫助學(xué)生建立學(xué)習(xí)自信。在最初的英美文化傳播過程中,我們發(fā)現(xiàn)傳統(tǒng)的高校教學(xué)往往更加注重語法和實(shí)際解題應(yīng)用能力,教師在教學(xué)的過程中并未著重強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)英美文化知識背景的重要性,而是通過記憶大量的單詞以求提高英語學(xué)習(xí)能力,這種方式有很多弊病,缺乏英語文化的英語學(xué)習(xí)是斷層的,無法讓英語教學(xué)更好地普及和應(yīng)用。另一方面,傳統(tǒng)的教學(xué)方式往往以應(yīng)試考試為主要目的,學(xué)生往往成為考試工具,對于基本的英語基礎(chǔ)知識掌握得非常牢固,可一旦有和英語文化相關(guān)的內(nèi)容往往就束手無策,缺少基本的語感和語義知識,這些現(xiàn)象對學(xué)生的英語學(xué)習(xí)是不利的,無法達(dá)到英語學(xué)習(xí)和文化背景相互融合的有效目的。
梅仁毅所編《英語國家社會與文化》(2010年8月外語教學(xué)與研究出版社出版)一書圍繞英美國家的典型社會歷史背景,通過引用大量的歷史素材和文化背景,幫助讀者積累和學(xué)習(xí)。全書內(nèi)容詳實(shí),形式豐富,全面展示了美國、英國、加拿大、澳大利亞、愛爾蘭、新西蘭等英語國家的風(fēng)俗文化和國情,編者還著重對英語國家的歷史文化發(fā)展歷程、自然風(fēng)貌的景色風(fēng)光、風(fēng)土人情的人文地貌等內(nèi)容進(jìn)行了全面的介紹,真正將語言的學(xué)習(xí)和文化的發(fā)展結(jié)合起來,并互為補(bǔ)充,對于廣大英語學(xué)習(xí)愛好者而言無疑是一部難得的學(xué)習(xí)英美文化的寶典。編者結(jié)合自身多年的教育教學(xué)經(jīng)驗(yàn),對當(dāng)前英語的發(fā)展?fàn)顩r、英語國家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r等內(nèi)容同步介紹,使該書具有了鮮明的時(shí)代感。同時(shí)該書在編排過程中非常注重思維邏輯,全書重點(diǎn)突出,提供了大量的異國文化和異域風(fēng)情素材,無論從學(xué)習(xí)的角度出發(fā),還是從知識積累的目的著手,該書都是一部難得的誠意之作。同時(shí)書中還加入了大量圖片,便于廣大英語學(xué)習(xí)愛好者更加感性地理解和學(xué)習(xí)英語文化知識,有助于學(xué)生完成知識消化,提高了學(xué)生的信息搜索能力、創(chuàng)新思維能力和研究能力。
該書重視我國和英美國家的文化差異,在內(nèi)容的編排上積極探索新型的英語學(xué)習(xí)方式和方法,摒棄了傳統(tǒng)的英美背景文化與外語教學(xué)相互脫離的教學(xué)方法。全書始終貫穿著科學(xué)的態(tài)度,以探索新的教學(xué)方法來引導(dǎo)學(xué)生更好地學(xué)習(xí)。書中還增加了模擬交際的模式教學(xué),在習(xí)題編排和日常應(yīng)用當(dāng)中加入了大量的地方習(xí)語、俚語,幫助學(xué)生理解文化交流之間存在的差異,使該書很好地彌補(bǔ)了傳統(tǒng)教學(xué)中脫離文化的教學(xué)體系,將教學(xué)與實(shí)際交流相融合的新型教學(xué)方法呈現(xiàn)在字里行間,更好地幫助學(xué)生達(dá)到文化學(xué)習(xí)交流的目的。
英語文化和語言的學(xué)習(xí)息息相關(guān),任何語言都無法脫離文化背景而獨(dú)立存在。透過文化的背景和內(nèi)涵可以更好地承載語言的魅力。語言是民族文化、民族思維、民族歷史的綜合,它是一個(gè)整體的系統(tǒng),不存在沒有文化的語言結(jié)構(gòu)。同樣在文化的傳承和發(fā)展過程中,語言也可以將思想、語言內(nèi)涵等方面更好地轉(zhuǎn)化為文化的廣度和深度,同時(shí)語言的交流和建立也有助于國與國之間、民族與民族之間、文化與文化之間的交融,促進(jìn)雙方的共同進(jìn)步和發(fā)展。在實(shí)際生活當(dāng)中,人們對于語言運(yùn)用的習(xí)慣和方式同樣也受到地方文化、國家國情等影響,制約著彼此的交流和互動。如今,人類的文化發(fā)展對于語言的形成已經(jīng)產(chǎn)生了更為深遠(yuǎn)的影響,隨著社會的發(fā)展和進(jìn)步正在逐漸變化和延伸。我們從英美文化知識對大學(xué)英語教學(xué)的影響角度來看,實(shí)際上很多英語單詞、英語用法也是受英美國家的歷史文化等因素影響演變而成的。因此作為教師,如果不清楚英語詞語的由來,是無法更好地展現(xiàn)英語的詞源和含義,更無法在應(yīng)用的過程中準(zhǔn)確使用該詞語。如慘敗(meet ones waterloo)一詞,該詞是因?yàn)楫?dāng)年的滑鐵盧戰(zhàn)役才延伸出來的。同時(shí)作為教學(xué)者也可以利用這些單詞所飽含的歷史文化背景和知識,來增加課堂的語言效果,豐富知識體驗(yàn)過程,幫助學(xué)生在理解文化背景的同時(shí)記憶單詞,收到事半功倍的學(xué)習(xí)效果。可以說,只有將英語文化背景和英語應(yīng)用相互結(jié)合,才能更好地收到英語學(xué)習(xí)的效果,達(dá)到更高層次的教育教學(xué)目的。
(杜興蕓/本科,洛陽市財(cái)會中等專業(yè)學(xué)校講師)endprint