馬樂
摘要:隨著世界各地之間的聯系越來越緊密,各行各業的國際化程度越來越高,英語作為全球通用的溝通交流的工具,扮演的角色越來越重要。翻譯作為不同語言環境下的人們進行交流的重要工作,在世界聯系越來越緊密的今天,其重要性不言而喻。英語翻譯作為整個翻譯工作中重要的組成部分,幾乎存在于所有的國際合作中,對于國際合作交流有著十分重要的影響,因此不斷地加強和提升英語翻譯工作的質量和效率具有很強的現實意義與必要性。文化差異作為翻譯工作的障礙性因素,對于翻譯工作影響十分顯著,探究翻譯工作中文化差異的影響,有利于針對性的解決策略的提出,對于翻譯工作有著很好的促進意義。本文將結合翻譯工作的具體工作實踐,探究文化差異對于翻譯工作的影響,并提出相應的應對措施與策略,為今后翻譯工作的發展提供相應的依據。
關鍵詞:英語翻譯 文化差異 影響 策略
中圖分類號:H315文獻標識碼:A文章編號:1009-5349(2017)21-0054-03
翻譯是一項古老的工作,只要存在不同語言環境下的人們進行交流就有翻譯工作的存在,廣義層面的翻譯并不僅僅指不同語種的人們之間的交流,甚至同一語種中不同方言之間的溝通交流也有著翻譯工作的存在。國際化全球化是未來世界的發展潮流,加之國際合作的深度以及廣度不斷加大,這對于翻譯工作提出了更高的要求。[1]文化差異對于翻譯工作的影響,在翻譯實踐中是十分明顯的,大大降低翻譯工作質量與效率的提升,這也突出了本文研究翻譯中文化差異的影響機理的必要性。[2]為了探究翻譯工作中文化差異的影響,本文首先分析語言與文化的關系。
一、語言與文化的關系
(一)語言是文化的體現
一種語言文字的出現,必然有其文化的支撐,語言與文化關系中最為重要的一點就是語言是文化的體現,所謂語言是文化的體現,即很大程度上文化是通過語言進行表達的,當然語言與文字具有存在的聯系緊密性,二者的結合可以說在絕大部分的基礎上反映了文化。關于語言是文化的體現,還有一個重要的方面,即文化依托語言進行相應的傳承和發展。廣義上來說,一切精神和文化的綜合,均可以稱為文化,在古代沒有文字出現的時候,文化傳承幾乎就是僅僅依賴語言,可見文化的傳承依賴語言。基于上述,也可以得出,語言帶有濃厚的文化色彩,這在語言的發展中是十分明顯。文化不同,對于語言有著很大的影響,這也反映出了文化差異對于語言的影響。[3]
(二)文化影響語言的發展
語言與文化的關系,以文化作為基本的分析視角出發,還有一個重要的關系就是文化影響語言的發展,文化在長時間的傳承與演化過程中,必然有了許多的變化,正如中國古代不同歷史時期的文化都有著十分明顯的差異。文化在傳承的過程中具有了變化和差異,對于語言自然而言的就會產生許多影響。首先許多文化層面較為推崇的語言或者文字的意象將會不斷地豐富,許多文化層面上禁忌的語言或文字將會不斷被淘汰。文化是語言的根據,語言的變化、文字的演化都是文化變化和發展的體現。[4]文化是一個十分廣義的概念,因此我們對于文化的豐富性以及拓展性要有著較為充分的認識,這樣才能在更深層面上理解語言與文化的關系。
二、文化差異對于翻譯的影響性分析
(一)文化差異層面下的語言習慣不同
上文中已經對語言和文化的關系做了相應的分析,總的來說就是語言是文化的體現,文化影響著語言的發展與演化。[5]文化差異對于翻譯工作的影響,首要的影響方面就是由于文化差異的影響,有著不同的語言習慣,這對翻譯工作產生了較為直接的影響,主要體現在以下層面。其一,語言習慣的不同,在英語翻譯工作中主要指的是,英語的語言習慣與漢語的語言習慣不同的,使得不同語言狀態下的人們對于語言應用習慣具有差異,具有差異的同時,自然而然對英語翻譯就有了影響,主要體現就是,依照自己的語言習慣進行翻譯,使得另一語言狀態下的人們對于翻譯內容感覺生硬與不習慣,因為此時翻譯工作者沒有充分把握雙方因為文化差異所表現出來的語言習慣,而是依照自身的語言習慣進行了翻譯。其二,語言習慣的不同,在翻譯工作中一定要充分引起重視。[6]不同的語言習慣下,十分容易使得翻譯的內容違反了真正的意義。漢語是以中華漢文化為基礎的語言,而英語是以西方文化為基礎的語言,不同文化背景下用語習慣的不同直接使得所表達的意思可能也是存在偏差的,因此在進行英語翻譯工作時,進行不同文化層面下語言習慣的研究是十分必要的,對于翻譯工作質量的提升十分關鍵。
(二)文化差異層面下的意象指代不同
翻譯工作的核心就是要在不同語言中進行準確的信息傳遞,但是由于文化差異的影響,對于翻譯工作還有一種重要的影響,就是在文化差異的層面下,各國語言的意象指代是具有差異的,因此在翻譯工作中要有較為清楚的認識,避免因為語言意象指代的不同而影響翻譯工作的質量。意象指代的不同簡單來說,就是在不同的語言環境,同一意象有著不同的指代,這主要是和文化有關,有的意象可能在不同的文化語言環境中的指代差異性不大,但是有的意象在不同的文化語言環境中的指代可能恰恰就是相反的,甚至還會造成翻譯工作中的事故。例如,在我們的文化中,梅花傲霜斗雪,是積極向上的象征,但是在日本的文化里,梅花是令人憎惡[7],這就體現了同一意象在不同的文化環境中具有不同的指代含義。還有一個重要的方面,就是在英語翻譯工作中,要重點研究指代差異性較大的事物,針對性地開展研究,這樣才能保證翻譯工作的準確性。
(三)文化差異層面下的社會屬性不同
文化差異層面下,在社會屬性的層面,對于翻譯工作也有著較多的影響,限制了翻譯工作質量的提升。社會屬性的概念是十分廣闊的,廣義上的社會屬性有著十分豐富的內涵,在對于翻譯工作的影響方面,本文僅僅從較小的層面入手,對社會屬性之于英語翻譯工作的影響做以簡單的分析。英語作為西方社會的官方語言,而西方社會屬性,與我們國家的社會屬性是截然不同,在之前很長的歷史時期,甚至還是對立的,因此這種層面的差異對于英語翻譯工作提出的要求更高,主要對于英語翻譯的影響主要有著以下層面的體現。其一,在官方即政府層面的英語翻譯工作中,一定要對敏感的政治問題以及社會屬性問題進行較為嚴謹的翻譯,避免因為翻譯層面的問題引發不必要的麻煩,因為官方合作中政府以及國家形象十分重要,這一定要引起英語翻譯工作者的注意。其二,社會屬性的不同,使得社會屬性下的人們有著不同的意識形態,意識形態的不同,使得人們對于社會屬性的問題有著不同認識,當然歸根結底還是文化差異性導致的[8],因此在敏感的社會屬性問題的翻譯中,也要給予相應的重視。endprint
(四)文化差異層面下的風土人情不同
英語翻譯在文化差異的層面還有一個重要影響方面,即不同文化環境下各地風土人情的差別,這對于翻譯工作同樣會產生影響。世界各地有著豐富的民俗文化活動,這些民俗文化活動具有豐富性的特點,體現的依然是文化差異性。英語翻譯中,社會風土人情對于翻譯工作的影響主要有著以下層面的體現。首先,不同的地域,由于社會風土人情的差異性,使得其有著不同的語言層面的禁忌以及喜好,在意象指代層面也有著較多的不同,這就使得翻譯工作中,如果無法準確地了解上述內容,就很容導致翻譯的內容不合乎對方的喜好甚至觸碰禁忌。其次,社會風土人情的不同,使得不同語言出現在何種場合中的時機也是不同的,這對于翻譯工作同樣提出了更高的要求,因此作為一名翻譯工作者,注重對各地人文風俗的了解對于業務能力的提升是十分關鍵的。
三、弱化文化差異對于英語翻譯影響的策略
(一)全面了解西方文化
弱化文化差異對于英語翻譯的影響,筆者首要的策略就是全面地了解西方文化。只有全面地了解西方文化,才能在整體的層面上使得英語翻譯中文化差異的影響得到弱化。英語主要是西方文化的體現,西方文化也在不斷影響英語的變化和發展,可見全面地了解西方文化的必要性。全面了解西方文化有以下策略,其一,利用多種資源,例如媒體資源以及網絡資源,進行文化層面的學習。其二,根據自身的英語翻譯工作的類型,重點學習相關度較高的西方文化的內容。文化層面的了解,使得對于語言層面有了更深入地理解。對于英語的翻譯工作,本文認為,翻譯的核心是準確[9],翻譯的精髓體現在文化層面。從一定層面來說,英語翻譯并不是英語與漢語之間的互譯,而是東西方文化之間的交流。
(二)針對性的文化學習
在全面了解西方文化的基礎上,進行針對性的文化學習顯得十分必要,也是弱化文化差異對于英語翻譯影響的主要策略之一。總的來說針對性的文化學習,是對于全面性學習的一種很好的補充。針對性的學習,主要有以下層面體現。首先,依據自身所從事的英語翻譯工作的特點,針對性地進行文化層面的了解,當前值得注意的是針對性的文化學習,并不是單一性的文化學習,是要在全面性文化學習的基礎上進行。其次,針對性的文化學習要體現出針對性來,主要就是要積極地在影響英語翻譯工作的文化層面進行針對性的學習。針對性地開展還有一個層面的意義,即在全面地了解西方文化的基礎上,對于關鍵性的文化因素有較為重點的認識,這不僅對翻譯工作的開展十分有益,于一個人的認知與見識的提升也具有較大幫助作用。
(三)英語翻譯實踐性培養
弱化文化差異對于英語翻譯的影響,還有一個重要的措施,即增加英語翻譯的實踐性練習,這幾乎可以說是最為直接與最為有效的英語翻譯練習方式。[10]翻譯工作是一門實踐性比較強的工作,練習本身就是必不可少的。依據本文針對文化差異對英語翻譯的影響所展開的分析,筆者認為,實踐性練習也是弱化文化差異對于英語翻譯影響的重要措施。翻譯工作的形式多種多樣,有我們見到最多的交流翻譯,也有一些文本層面的翻譯,首先,翻譯工作者要抓住一切可以利用的機會進行實踐性練習。例如,可以進行一些英文報告小說的翻譯,然后與官方的翻譯進行比對,在比對中找出差異。其次,在進行實踐性練習的過程中,一定要注重反思和收集,對于不足的地方,要進行相應的學習,慢慢積累,達到不斷完善的目的。實踐性練習是所有應用性工作訓練最好的方式。
(四)研究語言與文化之間的深層關系
為了最大限度弱化文化差異對于英語翻譯工作的影響,有效地提升翻譯工作的質量,就要研究語言與文化之間的深層關系。英語翻譯簡單來說就是語言與語言之間的問題,在更深層面上而言,就是語言與文化的關系。只有不斷地研究語言與文化的深層面內涵,才能最大限度地消除英語翻譯中文化差異的影響。研究語言與文化之間的關系,可以通過閱讀相關的文獻來實現,通過這種系統性的研究,就能產生相應的成果。當然,研究語言與文化之間的關系,是一個長期的過程,要引起我們的重視。
四、結語
本文針對英語翻譯中文化差異的影響展開論述。首先翻譯主要是針對語言進行的,因此對于語言與文化的關系進行系統性的分析,在此基礎上,從機理的層面分析文化差異如何影響英語翻譯工作,然后提出了弱化文化差異對于英語翻譯影響的策略。總的來說,隨著社會的國際化程度越來越高,英語翻譯工作的重要性日益被凸顯出來,因此加強對于英語翻譯工作的研究有著十分積極的意義。正確認識文化差異對于英語翻譯的影響,不斷地弱化這種影響因素,提升英語翻譯工作的質量和效率,其必要性與現實意義都是十分明顯的,應當引起我們的重視,也要在具體翻譯實踐中弱化文化差異性影響因素,全面促進英語翻譯工作發展。
參考文獻:
[1]劉建芳.淺談中西文化差異對英語翻譯的影響[J].開封教育學院學報,2004,24(1):58-60.
[2]劉樂.淺析中西方文化差異對翻譯造成的影響
[J].考試周刊,2010(10):30-31.
[3]張代芬.淺析中外文化差異對翻譯的影響——以《甄嬛傳》英文譯本為例[J].科技致富向導,2014(20):287.
[4]張凌燕.淺談中西文化差異對英語翻譯的影響[J].中國科技信息,2010(21):283-284.
[5]李瑩.淺談中西方文化差異在英語翻譯中的影響[J].哈爾濱職業技術學院學報,2009(4):118-119.
[6]伍燕杰.淺談中西文化差異對英語翻譯的影響[J].讀書文摘,2016(21).
[7]劉靜.淺析中西方文化差異對翻譯的影響[J].長江大學學報(社會科學版),2012,35(6):105-106.
[8]李潔.淺析中西文化差異對英語文學作品翻譯的影響[J].語文建設,2016(30):55-56.
[9]楊小勇.淺析英漢翻譯中的文化差異因素[J].瘋狂英語,2012(4):166-168.
責任編輯:于蕾endprint