趙文靜
基于Summary寫作的大學英語閱讀教學
趙文靜
“聽說讀寫譯”是二語習得的重要組成部分,也是檢驗二語能力的五個要素。各個部分相輔相成,有著不可忽視的作用。而閱讀是語言輸入學習的重要部分,也是大多學生語言學習的主要方式。因此,大學英語閱讀教學尤為重要,本文試將閱讀和寫作進行結合,基于Summary寫作談談大學英語閱讀教學。
Summary寫作 英語閱讀 二語習得
傳統英語教學,教師更關注閱讀和寫作。但傳統“填鴨式”閱讀課注重詞匯、語法、文章結構的講解,略顯枯燥,也難以激發學生的學習興趣。因此,有研究者提出采用任務型教學法,以提高學生的主動性;亦有研究者提出采用合作學習法,以增強學生的合作意識,提高其體驗、實踐、反思、探究能力。這些都值得推崇。筆者認為可將summary寫作和閱讀結合起來,以寫促讀,以讀促寫,共同促進。
上世紀80年代,Krashen提出“語言輸入假說”,為二語習得和外語教學提供了一個全新的理論。他認為語言習得是通過大量的理解性輸入產生的,而聽和讀在語言學習中起主導作用。Swain則認為,二語學習者不僅需要“可理解的輸入”,更需要“可理解的輸出”。
結合以上理論,筆者認為:可以以語言輸出的“寫”來促進語言輸入的“讀”,開展基于summary寫作的閱讀教學。這樣的方式有助于用文章再現助推學習者從詞、句、段、篇各個層次把握全文,去細究原文中的詞匯、結構、大意等。以下將簡單介紹基于Summary寫作的英語閱讀教學內容。
(一)詞匯學習
語言學習者對閱讀語篇的把握首先應當從詞匯開始。在此階段,教師應當布置學生瀏覽文章,找出生僻詞匯。然后以學生自主查字典的方式掌握其讀音、拼寫、詞性、語意、搭配用法等,并將相同詞意不同詞性的詞進行匯總。接著建議學生對閱讀材料中的重點詞匯、生僻詞匯進行paraphrase,為寫summary打下基礎。學生通過對詞匯的查閱、改寫、匯總從而能對全文詞匯進行精讀學習,擴大學生的詞匯量,以掃除閱讀寫作中詞匯上的障礙。長期做下去,也能培養學生查字典的好習慣。如有必要,教師可給予必要的提示,比如同義不同的表達。
(二)句型匯總
在熟讀文章的基礎上,教師應要求讀者將全文中寫的好的句子或者不熟悉的句型進行標記、分析、整理、分類,記錄,從而充實學生的語料庫,督促學生學習更多更地道的表達方式,以便寫作時拿出來模仿借鑒。另對句子的分析記錄,學生應當注重結構和意義的分析,比如各部分的結構在句子中充當的成分,以及整個句子在語段語篇中所起的所用。此外,在句型方面,教師可以適當地給學習者出相關翻譯練習,以對語篇中的重點句型進行鞏固,也可采取問答或討論的方式進行句子分析。這樣便可以較好地培養學生一起閱讀,協作解決問題的能力。在此過程中,教師也可以對學生的句子閱讀進行點評和提示。
(三)段落摘寫
在掃清詞匯和句子的障礙后,學生應該就每一段再進行精讀,邊讀邊思考分析每一個句子在每一段中所起的作用,然后列出讀后框架,為寫段落summary做準備,即將文章讀“短”。另每個段落完成精讀后,可進行討論,讓學生在討論的過程中對每一段的閱讀有個相互學習的過程,即將文章讀“長”。段落摘寫可以作為篇章摘寫的練習使用,學習者通過對段落大意的把握,對段落的脈絡,大意進行再現。另段落摘寫的字數可寬松對待,以對段落的內容復述再現為主。原則上段落摘寫可以是對篇章摘寫的前期準備,鍛煉學生的綜合概括能力。
(四)篇章摘寫
篇章摘寫應該嚴格對待,首先字數應不超過原文的三分之一,這對讀者的寫作水平提出了更高的要求,且要求對原文的把握更加精準。另篇章摘寫也不應是段落摘寫的簡單集合,而是對全文再一次梳理過后的摘要再述。詞匯、句型方面盡量對原文中的詞匯句型進行改寫和模仿,以達到對原文細節的消化再現。此外,篇章再現一定是對原文的客觀復述,不應加上讀者的主觀感受。在此過程中,教師可提取一至兩份summary進行公開研究學習,對比summary的輸出,再一次引導學生進行閱讀輸入,把握原文,并指出學生寫作優缺點和原閱讀材料的優缺點,進行對比分析學習。
結合Summary寫作的英語閱讀教學更像是英語讀寫實踐課,在此過程中,教師列出實踐步驟,讓學生按部就班地去一步步完成,而在對Summary寫作的完成過程中,將精讀課文的各個方面細化于內,讓學生自主去探索,去閱讀,去收集,去再現。多次閱讀寫作實踐下來,學習者將會集成一個實際可用的語料庫,閱讀的次數越多,收集的語料庫越豐富,Summary寫的越多,寫作再現水平也會越高越地道。
[1]Krashen.Sencond Language Acquisition and Second Language Learning [M].Oxford:Pergamon,1981.
[2]Swain,M.The Output Hypothesis:Just Speaking and Writing Aren’t Enough[J].The Canadian Modern Language Review,1993.
(作者單位:邵陽學院外國語學院)
趙文靜(1989-),女,湖南武岡人,碩士研究生,邵陽學院,助教,研究方向:英語教育、英語翻譯。