鈕西來
[摘要]及物動詞與不及物動詞的相互轉化,是由于語言交流、表達思想感情的實際需要而產生的一種功能轉化。人們為了達到某種交際目的,常常采取這種轉化方式來達到用其它手段難以達到的效果。
[關鍵詞]及物動詞 不及物動詞 相互轉化
轉化是英語中常用的構詞方法。隨著英語的發展和人們使用語言交際的客觀需要其使用范圍逐浙擴大,歸化與轉化也就不再局限于表示各個詞類之間的關系。詞類內部的轉化構詞方法中的一種特殊現象。這種特殊現象在英以動詞詞類中已屢見不鮮,其中常見的莫過于及物動詞與不及物動同的相互轉化。這種和互轉化有何特點?它對句子的結構和含義會產生什么影響?本文從一些最常見的現象人手,采用對比分析的方法,并援引具體的例證來對上述問題作一初步的探討。
一、及物動詞轉化為不及物動詞
1.某些及物動詞轉化為不及物動詞時,失去了原有的賓語。這些賓語主要由反身代詞或相互代詞充當,它們在語義上等于主語本身。轉化后,動作方向移至主語,主語(通常是人)既是動作的施動者,又是動作的承受者,在語義上兼有賓語的性質。例如:
He adjusted(himself)very quickly to the heat of the country.
He and his wife are always fighting(each other).
但有些及物動詞轉化為不及物動詞時其動作仍然作用于失去的賓語,這些賓語通常由普通名詞充當。據上下文來看,這些賓語沒有陳述的必要,或者難以具體說出,只是泛指一般意義。例如:
He writesho me regularly.
He doesnt smoke and drink.
2.某些及物動詞轉化為不及物動詞時,具有主動形式、被動意義的特點,即動詞發生轉化的句子的主語是其語動詞的邏輯賓語。這種句子結構具有上述特征,句子的焦點并不在被動意義、動作的執行者或動因上,而聚于謂語動詞給主語帶來的結果。例如:
The bait took.
The letter has miscarried.
二、不及物動詞轉化為及物動詞
1.
由于語言交際和表達思想感情的需要,某些不及物動詞也可相應轉化為及物動詞,后面跟有一個與其同源的賓語。這種動詞中有些和賓語是同詞根的,有些不是,賓語在語義上重復動詞的部分或全部含義。為了給動詞表達的概念以更詳細的解釋,賓語往往帶有形容詞或其它修飾成分。例如:
He sleot a dreamless sleeo.
He often thinks great thoughts.
2.某些不及物動詞轉化為及物動詞時,所獲得的賓語從語義上來說是謂語,而語法上的謂語動詞卻成了修飾它的方式狀語。這種動詞通常指人體某個部位或器官發出的動作,或逛喪示人的某種思想感情和心理狀態。這種句子表達的怠思常常帶有強烈的感情色彩,給人留下的印象較為生動。例如:
He bowed his thanks.(=He expressed his thanks by bowing.)
She laughed her disrespect.(=She expressed her disrespect by laughing.)
3.某些不及物動詞轉化成及物動詞時,帶有名詞或代詞充當的賓語,賓語后面接有作賓補成分的副詞、介詞短語和形容詞。這些賓語補足成分通常表示謂語動詞的動作帶來或隨之產生的結果或狀態。例如:
He bowedher into an armchair.(=He bowed his head until she sat in an armchair.)
The mother sang her child to sleep.(=The mother sang until her child went to sleep.)
綜上所述,及物動詞與不及物動詞的相互轉化,是由于語言交流、表達思想感情的實際需要而產生的一種功能轉化。人們為了達到某種交際目的,常常采取這種轉化方式來達到用其它手段難以達到的效果。包含這種轉化現象的句子具有結構緊湊、用詞簡潔,形象生動,感情色彩濃厚等特點。特別是某些現象在科技英語中出現得十分頻繁(如及物動詞轉化為不及物動詞現象之二)。令人遺憾的是許多詞典和語法書(尤其是為非英語本族人所編印的這類書)對此沒有給予足夠的重視,只是把上述各種轉化現象籠統地歸類為與其功能相應的詞類:即當及物動詞轉化為不及物動詞時,就直接把它列入不及物動詞一類,反之亦然。這些書很少對這些現象進行分類并給予詳細的說明,至于從轉化的角度來解釋這些現象的,就更為少見。可是,弄清楚這種轉化現象的來龍去脈,對正確掌握和使用及物動詞與不及物動詞及豐富語言的表達方式都很有必要。特別是對許多學英語的中國學生來說尤為必要。這正是筆者撰寫本文的初衷。不當之處,尚請同行予以指正。endprint