999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化意識下的旅游英語翻譯策略探析

2017-12-01 09:54:24李麗敏
長江叢刊 2017年27期
關鍵詞:詞匯旅游英語

李麗敏

跨文化意識下的旅游英語翻譯策略探析

李麗敏

隨著我國旅游業的繁榮發展,越來越多的外國游客來到中國游覽。旅游英語作為溝通的語言與工具,成為了旅游活動能否順流進行的重要因素。譯者須透徹了解文化差異,掌握必要的旅游英語翻譯策略,準確傳遞文化信息,促進不同文化間的交流。

旅游英語 文化 翻譯

一、前言

我國歷史悠久,不僅有著嘆為觀止的自然美景,更擁有豐富的歷史文化古跡,每年吸引著大批游客來到中國參觀游覽。不同文化存在的差異不可避免會導致文化碰撞,從而帶來旅游的困難和障礙。在進行旅游景點外宣材料翻譯時,譯者不僅要了解語言特點,還要通曉文化差異,通多恰當的翻譯手段,準確展現景區的文化內涵。

二、旅游活動中的文化差異

(一)生存環境的差異

東風和西風在中西方兩種文化里傳遞出的意義完全不同。在中國,東風是和煦、溫暖宜人的,象征著春的到來,而西北風則寒冷刺骨。這與英國截然不同,在英國的冬季,東風刺骨寒冷,而從北大西洋吹來的西風則溫暖、濕潤,所以英國人贊頌西風,“西風報春”即代表著春天的來臨。另舉一例,中國是一個農業國家,主要靠牛耕,所以牛成了勤懇、任勞任怨的象征。而英美靠的是馬耕,而不是牛,因此在西方人眼里,馬吃苦耐勞,是勤勞的標志。旅游從業者通過對詞匯在兩種文化中不同語義的講解,可以讓外國友人了解中國的地理位置和農耕生活,加深對中國的全面了解。

(二)宗教信仰的差異

宗教信仰的不同也會帶來理解上的困難。在中國民間,信佛的人很多,佛教潛移默化的影響著人們的思想和語言,因此很多詞匯跟佛教有關,如“借花獻佛”、“不看僧面看佛面”、“臨時抱佛腳”等。在西方,人們信仰基督教,他們認為上帝是神,創造了宇宙萬物,英語中的很多短語源自《圣經》,如,the old Adam,指人類本性中邪惡、自私、不思悔改的一面;Juda’s kiss,指口蜜腹劍的偽善行為;Moses指杰出的領袖等。譯者需要了解中國民間流行的宗教派別及其對人們生活的影響,這樣才能在翻譯時不會誤譯或者錯譯,讓外國游客對佛教文化有深度了解。

(三)風俗習慣的差異

在中國,了解當地傳統節日與風俗習慣,成為了旅游活動不可或缺的一部分。獨特的社會風貌和風俗習慣是歷史發展過程中沉淀下來的,有著鮮明和濃厚的民族特色。如中國人結婚時的“良辰吉日”(auspicious occasion)、“拜天地”(bow to Heaven and Earth as part of a wedding ceremony),“門當戶對”(couples coming from families of equal status)等在英語里面沒有對應的詞匯,中國傳統食品如饅頭(steamed bun)、粽子(traditional Chinese rice-pudding)等英語中也沒有對應的表達。

三、旅游英語翻譯技巧

(一)注釋法

中國人對于中華民族的歷史典故、物質文化很熟悉,但是外國游客會覺得非常生疏,只有通過解釋性的翻譯,才能使對方更加透徹的理解文化內涵。旅游英語的翻譯者一定要熟悉雙方的文化差異,避免產生任何曲解或誤解。游客游覽中國的歷史古跡和文化遺產時,不可避免會涉及許多歷史典故。譯者在翻譯時需要對相關的歷史名人、背景資料進行相關的補充解釋和說明,以便準確傳遞文化信息,使外國游客留下深刻的印象。如參觀劉少奇故居時,由于外國游客不了解歷史人物,不能只譯為“Liu Shaoqi”,而應該進一步解釋和說明,如,“He is Marxist,theorist, and one of the leaders of Chinese Communist Party”。

(二)借譯法

我國的歷史文化資源豐富,但我們所熟知的歷史人文背景,對于外國游客而言卻非常陌生。為使游客有認同感,可以借用西方文化中涵義相似的詞匯和表達方式。這種借用的方法能使譯文通俗易懂,簡潔有效,拉近游客與中國文化的心理距離,讓他們更加透徹理解異國文化。如翻譯“梁山伯與祝英臺”時,可以借用莎士比亞戲劇中的人物“羅密歐與朱麗葉”;“濟公”與英國文學作品中的“羅賓漢”具有相似的人物特點,因此可以把“濟公”翻譯為“羅賓漢”;“觀音菩薩”善良慈悲,常被翻譯成與之性格相似的“圣母瑪利亞”,使游客產生熟悉和親切之感。

(三)意譯法

不同民族的語言結構特點與表達方式完全不同,當源語的某些文化詞匯無法在目的語中找到合適的表達時,可以采用意譯的方法。如翻譯 “披星戴月”時,如果按照字面的意思直譯,會讓人一頭霧水,此時若意譯為“working late”,則完全呈現出所表達的涵義。再如菜名“獅子頭”,如果翻譯為“Lion head”,相信外國友人無人敢品嘗,若意譯為“large meatball”,更更加直觀,易于游客理解。

四、結語

由于各民族在生存環境、宗教信仰、風俗習慣等方面的差異,導致了每個文化的獨特性。旅游活動展示了我國的秀麗山河,傳播了中國博大精深的文化,讓外國游客感受到了多姿多彩的異域文化風情。了解文化差異,在進行旅游英語溝通時使用正確翻譯策略,準確傳遞文化信息,以推動我國旅游業的發展,促進世界各民族的文化交流。

[1]許鈞.翻譯概論[M].北京:外語教學與研究出版社,2009.

[2]劉宓慶.文化翻譯論綱[M].武漢:湖北教育出版社,1999.

[3]劉重德.西方譯論研究[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2003.

湖北工業大學)

李麗敏(1979-),女,湖北潛江人,文學碩士,湖北工業大學外國語學院,副教授,研究方向:英語語言文學、翻譯學。

猜你喜歡
詞匯旅游英語
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
一些常用詞匯可直接用縮寫
山東醫藥(2020年34期)2020-12-09 01:22:24
本刊可直接用縮寫的常用詞匯
旅游
讀英語
旅游的最后一天
酷酷英語林
出國旅游的42個表達
海外英語(2013年8期)2013-11-22 09:16:04
本刊一些常用詞匯可直接用縮寫
主站蜘蛛池模板: 大香网伊人久久综合网2020| 国产产在线精品亚洲aavv| 欧美三级日韩三级| 视频二区国产精品职场同事| 亚洲a级毛片| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产一区二区影院| 精品无码专区亚洲| 青青青亚洲精品国产| 亚洲第一av网站| 国产在线观看99| 亚洲精品老司机| AV老司机AV天堂| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 欧洲精品视频在线观看| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成人 | 国产成人亚洲毛片| 欧美中文字幕一区| 特级欧美视频aaaaaa| 国产精品久线在线观看| 大陆精大陆国产国语精品1024| 日韩精品成人在线| 素人激情视频福利| 青青草原国产av福利网站| 伊人久久青草青青综合| 日本亚洲欧美在线| 国产在线麻豆波多野结衣| 亚洲第一国产综合| 国产精品永久免费嫩草研究院| 四虎永久在线精品国产免费| 伊人色在线视频| 亚卅精品无码久久毛片乌克兰| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区 | 精品一区国产精品| 香蕉视频在线精品| 亚洲男人天堂2020| 欧美中日韩在线| 成人欧美日韩| 99久久精品国产综合婷婷| 亚洲精品在线观看91| 日本在线国产| 免费看av在线网站网址| 人妻少妇乱子伦精品无码专区毛片| 国产精品护士| 波多野结衣爽到高潮漏水大喷| 丰满人妻中出白浆| 欧美日本在线播放| 欧美国产日韩一区二区三区精品影视| 欧美国产日韩在线| a网站在线观看| 九九精品在线观看| 91精品国产91久久久久久三级| 欧美成人一区午夜福利在线| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 中文字幕无码电影| 精品国产乱码久久久久久一区二区| 久久天天躁夜夜躁狠狠| 欧美色99| 亚洲国产精品国自产拍A| 五月婷婷综合在线视频| 久久精品亚洲热综合一区二区| 无码国产偷倩在线播放老年人| 色婷婷啪啪| 看国产一级毛片| 香蕉精品在线| 精品国产免费观看一区| 99久久精品免费看国产免费软件| 55夜色66夜色国产精品视频| 人妻少妇久久久久久97人妻| 最新亚洲av女人的天堂| 自偷自拍三级全三级视频| 被公侵犯人妻少妇一区二区三区| 国产制服丝袜无码视频| 91久久夜色精品| 国产精品福利社| 欧美无遮挡国产欧美另类| 亚洲欧美在线综合图区| 亚洲伊人天堂| AV熟女乱| 丁香综合在线| 国产91视频免费观看| 天天综合网站|