陽曉
中國高鐵已成為國家的一張名片。與如火如荼的中國高鐵“走出去”相比,中國高鐵技術圖書“走出去”的步伐卻顯遲緩,國際圖書市場上有關中國鐵路技術的出版物很少。隨著國家“一帶一路”倡議的深入推進和“高鐵外交”成果的顯現,中國鐵路技術圖書“走出去”顯得尤為重要和緊迫。出版社緊緊把握住這一歷史發展機遇,從自身特色著手,配合國家高鐵“走出去”,發力以高鐵為代表的鐵路技術圖書的版權輸出和國際出版合作。
一
從2011年開始,我社抓住西南交通大學與越南河內交通大學、越南建筑科技大學開展校際合作的機會,由總編輯帶隊,參與兩國專業學者的相互交流活動,結合越南國家鐵路建設及人才培養的需要,推薦我社出版的專業圖書進入越南高校作為教材使用,進而帶動了軌道交通技術優秀圖書的版權輸出到越南。2013年,由越方專家引薦,我社與越南交通運輸出版社就“軌道交通技術叢書”簽訂了版權輸出協議,并由越南河內交通大學的專業教師負責組織翻譯,計劃2017年年內越方完成6種圖書的出版工作。同時,兩國教師還根據專業設置共同編寫英文版教材,與越南科學技術出版社合作出版。后續相關圖書的版權輸出及選譯工作還在進行之中。這種專業技術圖書通過專業教師的推薦、翻譯和引進,能夠在異國發揮實實在在的作用。
2015年,西南交通大學承擔了由國家商務部下達的為老撾進行鐵路技術培訓的任務,我社積極跟進并與承擔培訓教學任務的老師一起,根據中老鐵路建設項目為老方培養技術人才的實際需求,策劃組織編寫教材,并與老撾國家出版與書刊發行社就“中國鐵路技術叢書”在老撾的出版發行簽訂了版權輸出協議,包括《鐵路規劃與設計》(老撾文版)等5本鐵路專業教材。另外,西南交大國際處以及國內其他一些鐵路院校也承擔了中東、非洲以及絲路沿線等許多國家鐵路技術人員的培訓任務,目前我們正在選擇適合的中文版教材或組織相關教師編寫針對性強的教材進行翻譯輸出。這種根據實際需求“走出去”的圖書能更好地滿足所在國需求。
印度是一個人口大國,但鐵路事業發展相對滯后。2013年李克強總理訪印時雙方同意加強鐵路合作,此后兩國合作在印度開辦鐵道大學,成為“鐵路合作”的重要內容。西南交通大學作為傳統鐵路學科強校,積極參與配合國家外交政策的實施。為此,我社積極了解相關合作的背景及印方的規劃與需求。最終將我社已出版的一套系列教材推薦給印方,并在2016年北京國際圖書博覽會(BIBF)上與在印享有“中國圖書中心”之稱的印度通用圖書公司簽署了“中國高鐵技術系列教材”(一期)的合作出版協議,為雙方在高鐵技術領域及人才培養方面的深度合作打下了良好的基礎,現各項工作正在按計劃實施。后續我們還在跟進一些大型高鐵國際合作項目,有針對性地開展圖書版權“走出去”,讓“走出去”的每一本書伴隨修建的鐵路在異國落地生根。
由我校專家研發、擁有完全自主知識產權并突破高速鐵路運行屏障的道岔技術書籍由我社正式出版后,引起了歐美地區有影響的國際科技出版商的高度重視,主動找到學校和出版社聯系合作事宜。在2015年4月22日“世界讀書日”到來之際,我社與愛思唯爾科技出版公司合作出版的全球第一部英文版中國高鐵學術著作——《高速鐵路道岔設計理論與實踐》在成都舉行新書首發式,很快便產生了廣泛的國際影響,新華網等許多媒體進行了報道,從此拉開了我社“中國高鐵技術出版工程”“走出去”的序幕。愛思唯爾遍布全球的傳播平臺將這些圖書銷往世界,充分展示了我國和我校在高鐵技術領域的研究成果,加速了中國高鐵科技圖書向世界的推廣。2016年,雙方又簽署了《高速鐵路空間線形動力學分析理論與方法》等3部中國高鐵學術著作的合作出版協議,使得雙方的合作更加深入。為此,2016年8月,愛思唯爾科技圖書部總裁白素貞(suzanne BeDell)女士由于“長期致力于向世界推廣中國優秀科技圖書……包括‘中國高鐵出版工程等”獲得第十屆中華圖書特殊貢獻獎,這也充分肯定了中國高鐵技術出版工程在國際上的影響力。
幾年來,我社與東南亞、歐美等地的出版機構聯合實施的一系列鐵路技術圖書“走出去”版權輸出及合作出版項目,取得了一定的成績,也得到了國家專項資金的支持和獎勵。其中,《動車組車輛構造與設計》(越南語版)等3種圖書獲得2015年“絲路書香工程”重點翻譯資助,《鐵路規劃與設計》(老撾文版)獲得2016年“絲路書香工程”重點翻譯資助;《高速鐵路道岔設計理論與實踐》(越南語版)獲得2015年“經典中國國際出版工程”資助,同時該書的英文版獲得2016年“圖書版權輸出獎勵計劃”重點獎勵,并榮獲第十五屆輸出版優秀圖書獎,2017年2月入選國家新聞出版廣電總局“走出去”基礎書目庫,首批入庫的200種圖書是當前和今后一段時期新聞出版“走出去”的工作重點。
二
2011年,出版社看準形勢,決定成立版權貿易部,由過去編輯有項目就兼職經營版權改為有專人負責版權貿易工作,同時每年還派業績突出的骨干編輯參加各種國際書展,開闊眼界,開展交流,了解國際圖書市場的情況,以我之長有針對性地開展版權輸出工作。通過幾年的努力,我社采取“走出去、引進來”的方式,培養既有專業知識、懂外語,又具有國際化視野的出版人才,逐步建立了一支穩定的“走出去”專門隊伍,這是我們持續做好鐵路技術圖書“走出去”的根本保證。
目前,我們正積極配合國家實施中泰、中非、中俄等鐵路合作及技術人才培養等項目,整合資源,聯合西南交大及國內其他鐵路院校和鐵路企業,共同編寫教材,或在已出版的相關圖書中挑選針對性、適用性強的圖書,開展版權輸出及合作出版項目;與西南交大外語學院翻譯中心合作,利用他們長期積累的專業翻譯資源,共同建設鐵路技術英漢平行語料庫,規模預計1000萬詞條,為今后鐵路技術圖書的版權輸出提供有力的翻譯保障。基于此,我社申報的“‘一帶一路中國鐵路技術教材建設工程”項目入選2017年度新聞出版改革發展項目庫。
近十幾年來,西南交通大學出版社依托本校在高速鐵路、軌道交通、磁浮交通、大型橋梁和隧道、現代交通信息等領域國內領先和國際先進的科技與人才集成,將這些資源優勢轉化為出版優勢,形成了立足“軌道交通”、面向“大土木、大交通”的出版特色。我社以構建中國軌道交通出版高地為發展目標,出版了一系列反映高速鐵路和軌道交通技術的圖書,其中包括一批具有中國自主知識產權的高端學術著作,建立了一套較完整的從研究生、本科生、高職高專生到中職生乃至技術崗位培訓的鐵路技術教材體系,受到了國內外讀者的廣泛關注。隨著“一帶一路”建設的快速發展,以及國際鐵路合作項目的日益增多,中國高鐵制造技術國際化發展步伐也在加快。我們將進一步依托鐵路技術“產、學、研”的資源優勢,以出版為紐帶,謀求共同發展,為中國鐵路技術走向世界貢獻一份力量。