999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

淺析我國外宣翻譯的不足及對(duì)策

2017-12-19 12:25:20許淼李學(xué)芹
校園英語·中旬 2017年13期
關(guān)鍵詞:不足對(duì)策

許淼++李學(xué)芹

【摘要】中國加入世貿(mào)組織以來,外宣翻譯的作用日益彰顯。翻譯質(zhì)量的好壞直接決定了中國的國際形象。因此加強(qiáng)外宣翻譯研究,提高翻譯質(zhì)量勢(shì)在必行。本文將結(jié)合外宣翻譯的意義和特點(diǎn),分析目前我國外宣翻譯的不足,并就這些不足提出了幾點(diǎn)對(duì)策,以更好的促進(jìn)中國文化“走出去”。

【關(guān)鍵詞】外宣翻譯 不足 對(duì)策

一、引言

隨著全球化的不斷發(fā)展,中國與世界的聯(lián)系變得更加緊密。中國文化如何“走出去”已成為當(dāng)今世界一個(gè)重點(diǎn)話題。但由于國與國之間存在語言、思維、生活背景上的差異,中國本土的東西輸送到國外可能就會(huì)出現(xiàn)水土不服,效果大打折扣。要準(zhǔn)確、有效的宣傳中國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化,向世界發(fā)出中國聲音,很大程度上就需要依靠翻譯的力量。外宣翻譯,顧名思義,就是要完成那些以對(duì)外宣傳材料的翻譯任務(wù)為基本內(nèi)容的翻譯實(shí)踐活動(dòng)的總稱。外宣翻譯作為一種特殊的翻譯形式,對(duì)表達(dá)中國觀點(diǎn)、促進(jìn)國家形象的樹立和推廣、提高中國話語權(quán)的作用是毋庸置疑的,這是時(shí)代文明傳承與交流的需要。外宣翻譯不同于文學(xué)類翻譯,它是以信息對(duì)外傳播為目的的,具有信息價(jià)值,為的就是要讓世界認(rèn)識(shí)、了解中國。如何讓世界了解中國,就要求譯者做到“內(nèi)外有別”,充分考慮國外受眾的心理,貼近他們的需求,貼近中國發(fā)展的實(shí)際,“讓譯文讀者明確無誤地理解和把握譯文所傳遞的信息要旨”。外宣翻譯目前在我國是主要的政治宣傳工具,具有明顯的政治意義。翻譯注重宣傳效果,注重國家形象和國家利益的維護(hù)。因此譯者要始終站在國家層面,堅(jiān)持本國所持的政治立場(chǎng),來贏得國際社會(huì)對(duì)我國的支持和理解。在確保政治意義的前提下,對(duì)外展開外宣工作帶來的最明顯、最直接的效果就是產(chǎn)生經(jīng)濟(jì)價(jià)值。從路邊標(biāo)語、招商廣告到政府文件、經(jīng)濟(jì)論壇無一不體現(xiàn)著外宣工作所帶來的經(jīng)濟(jì)效果。好的翻譯能吸引外商投資,不盡人意的翻譯可能造成產(chǎn)品滯銷,“一句標(biāo)語,嚇走外商”也不是危言聳聽。另外,外宣翻譯對(duì)促進(jìn)文化交流、社會(huì)發(fā)展具有重要意義。一個(gè)國家的文學(xué),歷史,風(fēng)俗、旅游等能被國外的人認(rèn)同、學(xué)習(xí)、接納,外宣翻譯起到了不可低估的作用。如旅游外宣翻譯能促進(jìn)當(dāng)?shù)芈糜问聵I(yè)的發(fā)展,有利于推動(dòng)當(dāng)?shù)仫L(fēng)俗文化的傳播。

外宣翻譯是中國連接世界的橋梁,是向世界展示中國的窗口,外宣翻譯的研究對(duì)中國文化“走出去”,中國國際地位的提升具有重要意義。

二、外宣翻譯的不足

我國的外宣翻譯工作雖取得了可喜的成績,但國外一些“中國威脅論”,“中國殖民論”等一些嚴(yán)重危害到中國形象的言論仍然存在。外宣翻譯研究仍存在許多不足,主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

1.內(nèi)外宣不分。進(jìn)行外宣的主要目的就是要讓國外的人準(zhǔn)確、清楚地認(rèn)識(shí)、了解中國的政治、經(jīng)濟(jì)、文化,消除他們對(duì)中國的偏見和誤解。譯文要使譯語讀者與源語讀者產(chǎn)生相同的情感體驗(yàn)。翻譯出來的東西如果譯語讀者不想看、看不懂或者甚至產(chǎn)生誤解,那一切的翻譯工作都是徒然。這當(dāng)中很大的問題來自于國內(nèi)對(duì)內(nèi)宣傳的和對(duì)外宣傳沒有區(qū)分開來,把內(nèi)宣的材料用于對(duì)外宣傳。正可謂“甲之蜜語,乙之砒霜”,用于國內(nèi)宣傳的正面、積極的材料用到對(duì)外宣傳中可能會(huì)產(chǎn)生負(fù)面效果。例如,國內(nèi)媒體會(huì)積極報(bào)道中國致力于成為軍事強(qiáng)國,體育強(qiáng)國等,目的是讓中華民族共同見證祖國的強(qiáng)大,給他們以信心和勇氣,使他們團(tuán)結(jié)一心,為強(qiáng)國之路而努力。但在對(duì)外宣傳的時(shí)候譯者將其直譯為 “great power” 就可能適得其反。表面上來看 “great power” 有強(qiáng)國的意思,譯文無錯(cuò)誤。但如果仔細(xì)考究就會(huì)明白 “power” 帶有武力的意思,西方解讀者可能會(huì)認(rèn)為中國在變大變強(qiáng)的道路上會(huì)對(duì)其他國家造成威脅,才會(huì)有“中國威脅論”一說,這與中國的立場(chǎng)是相違背的。如果譯者能在對(duì)外宣傳時(shí),稍加改動(dòng),將其翻譯為 “great country” 這樣的中性詞匯,這樣就能即表明中國走和平發(fā)展道路的政治立場(chǎng),又能達(dá)到對(duì)外宣傳的目的。所以,用于對(duì)內(nèi)宣傳的材料用于外宣,會(huì)使效果大打折扣。

2.語言使用不當(dāng)。現(xiàn)如今外宣失敗的部分原因來自于譯者語言使用不當(dāng),表現(xiàn)為譯者對(duì)原文望文生義,文字信息胡亂堆砌,“白話”連篇,出現(xiàn)詞匯、語法錯(cuò)誤等,讓譯語讀者難以接受認(rèn)同。段連城稱這類錯(cuò)誤為“甲型病狀”。一般雖不致引起嚴(yán)重誤會(huì),但卻讓人感到“沒有文化”和“馬虎草率”。林戊蓀(1992:12)稱這類錯(cuò)誤為“外傷”,也可稱之謂“硬傷”。如“龍頭企業(yè)”,譯者望文生義,不假思索,將其翻譯為 “Dragon-head enterprise” 實(shí)屬下乘翻譯。再比如詞匯語法錯(cuò)誤,最常見的就是公示語的翻譯,可謂錯(cuò)誤連連,“小心滑倒”譯成了 “Be careful slip”,變成了讓外國人慢慢滑,小心滑;“現(xiàn)金存取款機(jī)”譯成了 “Currency Recycle System” “鈔票再循環(huán)利用機(jī)器”,以至于外國著名報(bào)紙《每日郵報(bào)》調(diào)侃其為洗錢行為。這些錯(cuò)誤真是讓人啼笑皆非,大跌眼鏡,嚴(yán)重影響了中國的國際形象。

3.中式英語。由于中西方存在文化、生活背景等諸多因素的差異,使得兩種語言在使用上有所不同。而在外宣翻譯中,許多譯者忽略了這兩種語言差異,導(dǎo)致出現(xiàn)了諸多的中式英語。瓊·平卡姆在她的《中式英語之鑒》(The Translators Guide to Chinglish)中曾這樣定義中式英語:“Chinglish, of course, is that misshapen, hybrid language that is neither English nor Chinese but that might be described as English with Chinese characteristics”。所謂中式英語,即句子沒有詞匯、語法錯(cuò)誤,但受漢語思維方式的拘泥,其表達(dá)嚴(yán)重不符合英語國家的習(xí)慣,具有明顯的中國特色。中式英語是漢語與英語的畸形結(jié)合體,雖然形式上是英語,但用詞搭配上純屬“中國制造”,使得譯文別別扭扭,晦澀難懂,可讀性差,嚴(yán)重阻礙了對(duì)外宣傳和交流。例如漢語行文中喜歡添加形容詞、副詞等修飾詞以加強(qiáng)語氣,如不幸遇難、完滿結(jié)束、徹底粉碎等。在翻譯成英文時(shí),許多譯者拘泥于原文,將其翻譯為 “be unfortunately killed”,“conclude with complete success”,“thoroughly smash” 這種英語里面根本不存在的表達(dá)。西方人的思維讓他們存疑難道遇難還有幸運(yùn)的嗎?都結(jié)束了還不夠圓滿嗎?粉碎了還不算徹底嗎?因此,在進(jìn)行外宣翻譯時(shí),要盡可能的遵守英語的表達(dá)習(xí)慣,達(dá)到最佳的外宣效果。

三、外宣翻譯的對(duì)策

為了中國更好的“走出去”,樹立良好的國際形象,弘揚(yáng)中華民族文化,贏得世界話語權(quán),筆者針對(duì)以上不足提出如下幾點(diǎn)對(duì)策:

1.慎重選擇外宣材料。外宣翻譯不同于其他類型的翻譯,它是以信息傳遞為主要目的的,為的就是讓國外受眾了解當(dāng)前的中國,基本上以漢譯英為主,所以外宣材料的選擇,即翻譯文本的選擇成為首要要考慮的問題。不是任何材料都可以用于外宣,它是有選擇性、針對(duì)性和目的性的。內(nèi)宣的材料用于外宣可能會(huì)使得效果適得其反。例如國家弘揚(yáng)愛國主義精神,但對(duì)外過分強(qiáng)調(diào)愛國主義可能就成了民族主義,認(rèn)為中國要與世界對(duì)立。因此,作為譯者應(yīng)慎重選擇外宣材料,內(nèi)宣和外宣分開來,設(shè)立專門的外宣途徑和方法,積極選擇宣揚(yáng)中國正面形象的材料為翻譯文本,做好引導(dǎo)和示范作用。另外,外宣翻譯材料具有一定的政治性,為了減少政治方面的對(duì)抗,譯者應(yīng)秉持著嚴(yán)謹(jǐn)、認(rèn)真的態(tài)度,有策略有方法地翻譯傳播中國的政治思想和文化意識(shí)形態(tài)。

2.發(fā)揮譯者主體性,建立認(rèn)同感。外宣翻譯中出現(xiàn)的詞匯語法等錯(cuò)誤屬于低級(jí)問題,類似于“感冒發(fā)燒”,譯者只要稍加注意和學(xué)習(xí)就可以避免,但出現(xiàn)的“中式英語”才是影響外宣翻譯質(zhì)量的癥結(jié)所在。“中式英語”存在的根本原因就是中西方兩種語言表達(dá)修辭習(xí)慣不同,而譯者又忽略這種差異,無意識(shí)地將中文的形式生搬硬套在英語的外衣上,使得譯文晦澀難懂,嚴(yán)重不符合國外受眾心理,難以形成認(rèn)同感。因此譯者應(yīng)充分考慮國外讀者的文化背景、思維習(xí)慣、心理需求、價(jià)值觀念,尊重他們的語言表達(dá),在翻譯時(shí)發(fā)揮譯者主體性,作必要的“變通”和“順應(yīng)”,以期宣傳效果最大化。正如黃友義先生所言,“對(duì)于從事外宣工作的翻譯人員來說,最應(yīng)該注意的是要潛心研究外國文化和外國人的心理思維模式,善于發(fā)現(xiàn)和分析中外文化的細(xì)微差異和特點(diǎn),時(shí)刻不忘要按照國外受眾的思維習(xí)慣去把握翻譯。最好的外宣翻譯不是按中文逐字逐句機(jī)械地把中文轉(zhuǎn)換為外文,而是根據(jù)國外受眾的思維習(xí)慣,對(duì)中文原文進(jìn)行適當(dāng)?shù)募庸ぃ袝r(shí)要?jiǎng)h減,有時(shí)要增加背景內(nèi)容,有時(shí)要將原話直譯,有時(shí)必須使用間接引語。”例如在詞語搭配上,中文的某些搭配不一定能在英文中找到對(duì)應(yīng),因此翻譯時(shí)要懂得“變通”和“順應(yīng)”,盡可能的借用或套用英文中類似的表達(dá),使得譯文地道,得到他們認(rèn)同。如:中文中“濃茶”、“濃煙”、“濃妝”都可以用“濃”來搭配,但與之相應(yīng)的英文要翻譯成 “strong tea”,“thick smoke”,“heavy make-up”。再例如句子表達(dá),英文不會(huì)有同義的重復(fù),中文則傾向于把同義詞放在一起加強(qiáng)語氣或使句子工整,如“為了推動(dòng)中美關(guān)系的發(fā)展,中國需要進(jìn)一步了解美國。美國也需要進(jìn)一步了解中國”,若翻譯為“To promote the development of China-US relations, China needs to know the US better and the US also needs to know China better.” 顯然太重復(fù)啰嗦,不符合英語表達(dá)。譯者應(yīng)將其“變通”為 “To promote China-US relations, China needs to know the US better and vice versa.” 總而言之,譯者要發(fā)揮一切主觀能動(dòng)性,讓國外讀者認(rèn)同、接受我們的譯文,才算是達(dá)到了外宣翻譯的最終目的。

3.培養(yǎng)外宣翻譯人才“專業(yè)隊(duì)”。中國外宣事業(yè)能否成功,除了要在外宣翻譯文本,翻譯策略等譯文本身下功夫外,還應(yīng)注重外宣翻譯大環(huán)境的培養(yǎng),即外宣翻譯人才的培養(yǎng)。目前,中國外宣翻譯人才缺乏,質(zhì)量普遍偏低,專業(yè)知識(shí)不過硬,缺少實(shí)踐鍛煉,嚴(yán)重影響了譯者的整體素質(zhì)。因此,培養(yǎng)專業(yè)的外宣翻譯人才隊(duì)伍勢(shì)在必行。中國各政府、各地區(qū)應(yīng)高度重視外宣翻譯的重要性,嚴(yán)肅對(duì)待外宣工作,創(chuàng)造有利的大環(huán)境,建立完善的譯文審核、監(jiān)管機(jī)制,培養(yǎng)外宣翻譯人才“專業(yè)隊(duì)”。培養(yǎng)專業(yè)的外宣人才途徑有二:

(1)高校培養(yǎng)。高校是培養(yǎng)翻譯人才最直接的途徑,各設(shè)有外語翻譯專業(yè)的高校應(yīng)培養(yǎng)出適應(yīng)于社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)發(fā)展需要的專門型、復(fù)合型人才;明確人才培養(yǎng)方案;設(shè)置合理的專業(yè)課程;注重理論與實(shí)踐的結(jié)合,有條件的院校還可以成立“翻譯工作坊”,培養(yǎng)學(xué)生實(shí)踐能力,為以后走向社會(huì)完成翻譯項(xiàng)目夯實(shí)基礎(chǔ)。翻譯是一門綜合學(xué)科,除了應(yīng)具備扎實(shí)的雙語語言基礎(chǔ),還應(yīng)涉獵社會(huì)、經(jīng)濟(jì)、文化、歷史、科學(xué)等各方面的知識(shí),提高譯者的綜合素質(zhì);各高校之間應(yīng)積極展開學(xué)術(shù)交流活動(dòng),分享、交流學(xué)術(shù)成果,相互學(xué)習(xí)、相互進(jìn)步。(2)社會(huì)培養(yǎng)。隨著中國國際聲望的提升,專業(yè)型外宣翻譯人才需求也不斷提高,但僅通過高校培養(yǎng)難以滿足當(dāng)前社會(huì)供不應(yīng)求的現(xiàn)狀,而且高校學(xué)習(xí)時(shí)間短,訓(xùn)練強(qiáng)度低,缺少實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn),因此社會(huì)培養(yǎng)是高校培養(yǎng)強(qiáng)有力的補(bǔ)充。事實(shí)證明高校畢業(yè)生只有經(jīng)歷了幾年的社會(huì)磨煉才能成為一名合格的譯員。社會(huì)培養(yǎng)可分為開設(shè)培訓(xùn)班和設(shè)立崗位晉升制度兩種。聘請(qǐng)有著豐富教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)的譯員來進(jìn)行專門的翻譯培訓(xùn),提高專業(yè)技能;企業(yè)設(shè)立完善的崗位晉升制度,嚴(yán)格考核譯員業(yè)績,培養(yǎng)譯員的職業(yè)道德,使其在在競(jìng)爭(zhēng)中學(xué)習(xí)完善自己。

參考文獻(xiàn):

[1]Zhang Jian(張建).全球化語境下的外宣翻譯“變通”策略芻議[J].中國翻譯,2013,1:18-27.

[2]Duan Liancheng(段連城).怎樣對(duì)外介紹中國[M].上海:中國對(duì)外翻譯出版公司,1990.

[3]Joan Pinkham(瓊·平卡姆).中式英語之鑒[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.

[4Huang YouYi(黃友義).堅(jiān)持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點(diǎn)問題[J].中國翻譯,2004,6:27-28.

作者簡介:

許淼(1993.03.05-),女,漢族,湖南醴陵人,西華大學(xué)翻譯碩士,西華大學(xué),外國語學(xué)院,研究方向:外宣翻譯。

李學(xué)芹,西華大學(xué)副教授。

猜你喜歡
不足對(duì)策
診錯(cuò)因 知對(duì)策
對(duì)策
面對(duì)新高考的選擇、困惑及對(duì)策
關(guān)于職工隊(duì)伍穩(wěn)定的認(rèn)識(shí)和對(duì)策
活力(2019年22期)2019-03-16 12:47:28
防治“老慢支”有對(duì)策
我國電視新聞深度報(bào)道的發(fā)展現(xiàn)狀
科技資訊(2016年19期)2016-11-15 10:25:18
關(guān)于集團(tuán)預(yù)算及內(nèi)控管理的思考
關(guān)于當(dāng)前群眾文化工作的冷思考
人間(2016年26期)2016-11-03 18:43:54
關(guān)于企業(yè)營運(yùn)資金管理的研究
論離婚損害賠償制度的不足與完善
商(2016年27期)2016-10-17 06:57:20
主站蜘蛛池模板: 日韩第九页| 国产av无码日韩av无码网站| 污网站在线观看视频| 一级毛片在线免费视频| 欧美国产日本高清不卡| 日韩欧美国产成人| 一级毛片a女人刺激视频免费| 无码中文字幕精品推荐| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 亚洲伊人久久精品影院| 伊人激情综合网| 欧类av怡春院| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 白丝美女办公室高潮喷水视频 | 亚洲区欧美区| 日本少妇又色又爽又高潮| 久久精品日日躁夜夜躁欧美| 国产精品中文免费福利| 99re在线视频观看| 成人午夜久久| 毛片在线看网站| 亚洲色图欧美激情| 美女高潮全身流白浆福利区| av一区二区无码在线| 91亚洲精选| 视频二区亚洲精品| 国产高清在线丝袜精品一区 | 日韩av手机在线| 五月婷婷伊人网| 有专无码视频| 五月综合色婷婷| 亚洲中文字幕无码爆乳| 91av国产在线| 在线播放真实国产乱子伦| 国产乱子伦手机在线| 国产精品精品视频| 亚洲国产精品不卡在线| 国产手机在线小视频免费观看| 97国产成人无码精品久久久| 午夜啪啪网| 日韩区欧美区| 天天综合网亚洲网站| 在线毛片网站| 777午夜精品电影免费看| 欧美视频在线观看第一页| 亚洲人在线| 国内精自视频品线一二区| 亚洲狼网站狼狼鲁亚洲下载| 9999在线视频| 在线不卡免费视频| 在线日韩日本国产亚洲| 波多野吉衣一区二区三区av| 日韩欧美中文字幕一本| 免费高清毛片| 东京热av无码电影一区二区| 亚洲综合激情另类专区| 91久久国产成人免费观看| 久99久热只有精品国产15| 国产理论一区| 四虎影视库国产精品一区| 日本午夜在线视频| 国产精欧美一区二区三区| 在线另类稀缺国产呦| AV在线天堂进入| 青青青国产视频手机| 新SSS无码手机在线观看| 亚洲 日韩 激情 无码 中出| 精品国产黑色丝袜高跟鞋| 亚洲综合在线最大成人| 热这里只有精品国产热门精品| 免费AV在线播放观看18禁强制| 国产精品亚洲一区二区三区z| 看看一级毛片| 自拍偷拍一区| 日韩美女福利视频| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 免费观看成人久久网免费观看| 国产自在线拍| 精品久久777| 日日拍夜夜嗷嗷叫国产| 久久久无码人妻精品无码| 国产亚卅精品无码|