文娟
摘要:本文先從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的分類入手,重點(diǎn)介紹了句間轉(zhuǎn)換和句內(nèi)轉(zhuǎn)換。然后分析了生活中的幾個(gè)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的例子,得出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因和作用。接著作者把重點(diǎn)放在了中職英語(yǔ)課堂教學(xué)中,著重分析了課堂中的句間轉(zhuǎn)換和句內(nèi)轉(zhuǎn)換及它們產(chǎn)生的原因和作用。最后,對(duì)如何在課堂教學(xué)中應(yīng)用句間轉(zhuǎn)換和句內(nèi)轉(zhuǎn)換,作者給出了自己的觀點(diǎn)。
關(guān)鍵詞:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換;句間轉(zhuǎn)換;句內(nèi)轉(zhuǎn)換;中職英語(yǔ)教學(xué)
Ⅰ語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
1 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換簡(jiǎn)介
語(yǔ)碼是指人們用于交際的任何符號(hào)系統(tǒng),可以是一種語(yǔ)言,也可以是一種方言、語(yǔ)體或語(yǔ)域(沃德霍,2000:86)。說話時(shí)從一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)變到另—種語(yǔ)言的現(xiàn)象叫做語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是實(shí)行雙語(yǔ)制或多語(yǔ)制的必然結(jié)果。全世界許多地方都存在雙語(yǔ)現(xiàn)象,一些熟練的雙語(yǔ)說話者在說話的過程中會(huì)在兩種語(yǔ)言間轉(zhuǎn)換。從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的載體來(lái)看,有方言間轉(zhuǎn)換,或者更具體的說有語(yǔ)體和語(yǔ)域間轉(zhuǎn)換。從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的具體環(huán)境來(lái)看,有語(yǔ)境語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的句法結(jié)構(gòu)來(lái)看,又有句間轉(zhuǎn)換和句內(nèi)轉(zhuǎn)換。我們知道使用語(yǔ)言是為了實(shí)現(xiàn)其功能。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就是滿足語(yǔ)言的使用需求。
2語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因
從語(yǔ)言的社會(huì)功能的角度,人們會(huì)問:說話者為什么要進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換?首先是Gumperz,然后是Auer都認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換為人們提供理解語(yǔ)境的線索。為了給更一步了解語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的作用,我們不妨先看一下語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因有許多。其一就是說話者不能用一種語(yǔ)言表達(dá)自己的想法和觀念就轉(zhuǎn)換到另一種語(yǔ)言。結(jié)果說話者就暫時(shí)切換到另一種語(yǔ)言。這種語(yǔ)言轉(zhuǎn)換常在以下的情況下出現(xiàn):說話者緊張、疲憊或注意力分散。下面的例子可以證明。
Interviewer: How do you think of our company?
Interviewee: It is a …跨國(guó)公司。
其次,當(dāng)個(gè)體想要親近某一特定社會(huì)團(tuán)體時(shí),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也會(huì)出現(xiàn)。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的最后一個(gè)原因是說話者希望表達(dá)他對(duì)聽話者的態(tài)度。在這種情況下,單語(yǔ)者可通過語(yǔ)言的不同的正式程度來(lái)實(shí)現(xiàn)。而雙語(yǔ)者可借助語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。兩個(gè)慣于用一種特定的語(yǔ)言交流的雙語(yǔ)者突然用另一種語(yǔ)言交談勢(shì)必產(chǎn)生特殊的效果。
3語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能
通過以上的討論,我們來(lái)總結(jié)一下語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的功能。它是來(lái)補(bǔ)充談話的。一當(dāng)說話者不能用一種語(yǔ)言清楚的表達(dá)自己的想法和觀點(diǎn)。二從社會(huì)語(yǔ)言學(xué)的角度,它作為一種新近某一特定團(tuán)體的手段。人們更愿意把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換看作是交際繼續(xù)下去的有效手段而并非是阻礙交際。并且,在雙語(yǔ)者之間說話者通過語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換向聽話者表達(dá)自己的感情和態(tài)度。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換就象我們?cè)谖谋纠锸褂么煮w和下劃線更有利于表達(dá)說話者的意圖。利用目標(biāo)語(yǔ)可以幫說話者增強(qiáng)說話效果。
Ⅱ語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在中職英語(yǔ)教學(xué)中的應(yīng)用
1 句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換
上文已經(jīng)提到語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的類型。如果我們從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換涉及到的句法結(jié)構(gòu)去考慮,就可以把語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換分為句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。顧名思義,句間轉(zhuǎn)換就是指句子與句子之間的轉(zhuǎn)換,而句內(nèi)轉(zhuǎn)換就是在一個(gè)句子內(nèi)部的轉(zhuǎn)換。我們先看幾個(gè)例子。
例(1)Gabriel,美國(guó)人。在中國(guó)教英語(yǔ)。在一次公開課上.
Good morning, every one. I am Gabriel. It is very nice to meet all of you. 然后,他轉(zhuǎn)向一位家長(zhǎng)說:Hello, 你好。Welcome to my class.歡迎您來(lái)聽課。
例(2) Woman: Bob, can you tell me what percentage of the United States population is registered to vote? Bob: Off the top of my head, Im afraid I dont know. What does Bob mean? Teacher: Okay, the first sentence is rather long. So you may have problem in catching her. Its Okay. You do know what “Im afraid I dont know” means. 你肯定知道“Im afraid I dont know”是什么意思。So you can get the correct answer.
例(3)If you are absent three times, 缺席三次, you will have no opportunity to take the final exam. Youd better keep it in your mind. 最好記住。
例(4)她有哪些blouse,可以show給我看啊。例一是句間轉(zhuǎn)換。在這個(gè)句里,英語(yǔ)是主句。而漢語(yǔ)是作為嵌入成分放入句中的。外教在英語(yǔ)和漢語(yǔ)之間來(lái)回切換。例二是句內(nèi)轉(zhuǎn)換。英語(yǔ)作為嵌入成分放在漢語(yǔ)中。例三也是一個(gè)句內(nèi)轉(zhuǎn)換。句子的主要結(jié)構(gòu)是英語(yǔ)的,漢語(yǔ)作為嵌入成分插入。例四也是一個(gè)句內(nèi)轉(zhuǎn)換。主句是由漢語(yǔ)構(gòu)成的由于漢語(yǔ)沒有時(shí)態(tài)標(biāo)記詞,也沒有主謂一致,單復(fù)數(shù)等諸多語(yǔ)法現(xiàn)象,因此插入漢語(yǔ)的英語(yǔ)成分可以沒有單復(fù)數(shù)和人稱的變化。
2課堂教學(xué)中英語(yǔ)教師實(shí)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因
在中職英語(yǔ)課堂教學(xué)中,對(duì)英語(yǔ)教師最基本的要求就是用簡(jiǎn)單明了的英語(yǔ)講授教學(xué)內(nèi)容。所以我們可以從服務(wù)教學(xué)的角度來(lái)考察,并且教師和學(xué)生兩大主體都應(yīng)考慮在內(nèi)。除了教學(xué)以外,我們還可以從非教學(xué)的角度來(lái)考察。在實(shí)際的考察中,我們發(fā)現(xiàn)很多語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是有多重原因的。通過對(duì)手頭的數(shù)據(jù)分析,得出了以下結(jié)果。教師在課堂教學(xué)中使用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因如下:
A教師本身掌握目標(biāo)語(yǔ)欠缺endprint
中國(guó)的英語(yǔ)教師大多數(shù)都是操漢語(yǔ)的中國(guó)人。他們與真正意義上雙語(yǔ)者是有差距的。更準(zhǔn)確的說他們只是熟練掌握了英語(yǔ)語(yǔ)言知識(shí)。他們很可能出現(xiàn)突然找不到某個(gè)英語(yǔ)對(duì)應(yīng)詞而只能直接用漢語(yǔ)表達(dá)。例五中,老師突然想不起大躍進(jìn)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)是THE GREAT LEAP。就臨時(shí)轉(zhuǎn)到漢語(yǔ)。
例5 We will never forget the history,when all people in china went crazy including our distinguished chairman Mao. We know we call it …大躍進(jìn)。
B 表達(dá)方便
我們知道英漢語(yǔ)言中的某些詞匯很難找到其對(duì)應(yīng)詞,或者某一個(gè)詞有數(shù)個(gè)對(duì)應(yīng)詞。這種現(xiàn)象是語(yǔ)言表達(dá)中難點(diǎn)。所以教師為了表達(dá)的方便,便用了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。
Chinese and English differ greatly from each other in kinship terms. Kinship terms are more complicated in Chinese than that in English. In Chinese,岳父、公公、英語(yǔ)里都叫father-in-law。而岳母、婆婆英語(yǔ)都叫mother-in-law。大舅子、小舅子、小叔子、大伯子英語(yǔ)都叫brother-in-law。
C翻譯生詞和短語(yǔ)
例6 Politicians,too,shrug friendly fires aside. Donald Rumsfield US Defense Secretary said:human beings are human beings and things are gonna happen.這位政客是誰(shuí)?身兼何職呢?Donald Rumsfield US Defense Secretary唐納德·拉姆斯菲爾德美國(guó)國(guó)防部長(zhǎng)。老師先用英語(yǔ)而后又用漢語(yǔ)說出其對(duì)應(yīng)的翻譯是為了讓學(xué)生清楚它們的意思。
D強(qiáng)調(diào)和重復(fù)某些詞和短語(yǔ)
在課堂教學(xué)中教師為了加深學(xué)生的印象,重復(fù)是常采取的手段。同一種意思輪番用兩種不同的語(yǔ)言表達(dá),使學(xué)生印象更加深刻。
例7 I dont know who this group is, Ive never heard of them before. Ive never seen them before. Who did they talk to? They have even been to Toronto.我不知道這是個(gè)什么團(tuán)體,我以前也從未聽說過,我也從來(lái)沒見過,他們?cè)诤驼l(shuí)說話?
E 服務(wù)于人際交流
在這種情況下,教師往往是為了建立與周圍人和學(xué)生的親密關(guān)系。例一就是很好的例子。Gabriel從英語(yǔ)轉(zhuǎn)換到漢語(yǔ)就是為了拉近與學(xué)生家長(zhǎng)的距離,親近家長(zhǎng)。
3課堂教學(xué)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換原因之分析
通過以上的分析我們可以看到語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換呈現(xiàn)出一些語(yǔ)言和語(yǔ)用特征。句間轉(zhuǎn)換在語(yǔ)言結(jié)構(gòu)上比句內(nèi)轉(zhuǎn)換更顯而易見。并且存在一些松散的對(duì)應(yīng)關(guān)系。比如為了翻譯生詞和短語(yǔ)很多涉及到句內(nèi)轉(zhuǎn)換而強(qiáng)調(diào)某些詞和短語(yǔ)更多是出現(xiàn)在句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。大多數(shù)情況下,不管是句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換還是句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換都有其語(yǔ)用功能的。
通過對(duì)課堂教學(xué)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換原因的分析,我們可以得出課堂語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是教師常用的策略并服務(wù)于教學(xué)目的。正如Jacobson(1990)提出的那樣:教師可能在以下幾種情況下會(huì)切換到另一種語(yǔ)言:遇到一些重要概念、學(xué)生注意力分散或需要表?yè)P(yáng)、批評(píng)學(xué)生。Jacobson的觀點(diǎn)為我們分析課堂教學(xué)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換提供了更多的視角。
課堂教學(xué)中客觀存在句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。在教學(xué)中究竟怎樣運(yùn)用這兩種手段?首先,教師應(yīng)該謹(jǐn)慎對(duì)待。句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是合理的教學(xué)策略。(Jacobson,1983),但句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換應(yīng)該在服務(wù)于教學(xué)的前提下謹(jǐn)慎的使用。過多的使用句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,教師的語(yǔ)言很不規(guī)范同時(shí)也讓學(xué)生懷疑教師的語(yǔ)言能力。在課堂教學(xué)中,教師應(yīng)該為學(xué)生輸入正確的規(guī)范的語(yǔ)言。
結(jié)論
本文可分為兩大部分。第一部分先從語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的分類入手,然后分析了生活中幾個(gè)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換例子。得出語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的原因和作用。第二部分著眼于教學(xué),主要討論在中職英語(yǔ)課堂教學(xué)中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。這里主要探討句間語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換和句內(nèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換。分析了它們的特點(diǎn)及產(chǎn)生的原因。最后還討論了在課堂教學(xué)中如何運(yùn)用這兩種手段。當(dāng)然由于語(yǔ)料的不完全及分析的視角不夠多,本文還有許多地方需要進(jìn)一步的考證。
參考文獻(xiàn):
[1]沃德霍(2000)《社會(huì)語(yǔ)言學(xué)引論》外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社
[2]Bernard Spolsky.(2000). Sociolinguistics Shanghai: Shanghai Foreign Language and Education Press
[3]Florian Coulmas.(2001). The Handbook Of Sociolinguistics. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press & Blackwell Publishers Ltd
[4]Gumperz, J. J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
[5]Jacobson, R. (1983). Intersentential codeswitching: an educationally justifiable strategy. ERIC Document Reproduction Service No. ED231 221.
[6]Ronald Wardhurgh.(2000). n Introduction To Sociolinguistics. Beijing: Foreign
[7]Language Teaching and Research Press & Blackwell Publishers Ltdendprint