999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

從文本類(lèi)型看翻譯的多樣性

2017-12-27 08:37:40王新悅
考試周刊 2017年50期

王新悅

摘要:對(duì)于翻譯的定義、標(biāo)準(zhǔn)和策略,沒(méi)有完全一致的標(biāo)準(zhǔn)答案。相同類(lèi)型的文本雖有著大致相同的翻譯策略,但所譯文本的多樣性卻有著程度上的不同,本文從文本類(lèi)型角度出發(fā),簡(jiǎn)單探討翻譯的多樣性。

關(guān)鍵詞:文本類(lèi)型;信息功能;翻譯多樣性

一、 文本類(lèi)型理論概述

文本類(lèi)型是由賴斯在1970年年初提出的,其理念是根據(jù)文本類(lèi)型的不同,采用不同的翻譯方法。為建立一個(gè)全面、客觀的翻譯批評(píng)和評(píng)估模式,賴斯大致劃分了三種文本類(lèi)型:信息型、表情型和操作型。

信息型文本的功能是傳遞信息,表達(dá)事物與事實(shí),注重內(nèi)容,有較強(qiáng)邏輯性,譯文應(yīng)該是“樸質(zhì)的白話文”,清楚地傳達(dá)原文概念或信息;表情型文本用于傳達(dá)信息發(fā)送者的情感與態(tài)度,注重情感的表達(dá),具有美學(xué)的特征,譯文注重表現(xiàn)形式;操作型或是感染性文本目的則是感染接受者,以說(shuō)服讀者采取某種行為為目的,語(yǔ)言形式多為對(duì)話,側(cè)重感染作用。

之后,弗米爾提出了翻譯目的論,認(rèn)為翻譯有一定目的,應(yīng)在明確了翻譯目的基礎(chǔ)上進(jìn)行。因此,同一文本,目的不同,所采用的翻譯方法就不同,同時(shí)會(huì)產(chǎn)生不同的譯文,這也體現(xiàn)了翻譯的多樣化。

二、 不同文本類(lèi)型的翻譯的多樣性

翻譯的首要原則是要忠實(shí)原文,但翻譯又有很強(qiáng)的主觀性,所謂一千個(gè)讀者有一千個(gè)哈姆雷特。同時(shí),對(duì)不同類(lèi)型的文本而言,其主觀性會(huì)有不同程度的體現(xiàn),其譯文就會(huì)呈現(xiàn)不同程度的多樣性。下面對(duì)三種不同文本翻譯的多樣性進(jìn)行簡(jiǎn)要分析,也由此說(shuō)明,譯文沒(méi)有終極版本,翻譯是多樣化的。

(一) 信息類(lèi)文本

根據(jù)賴斯的文本類(lèi)型來(lái)看,參考用書(shū)是典型的信息型文本,其作用是用于查詢和參考,其靈活性較弱,翻譯也相對(duì)單一。此外,如《國(guó)際貿(mào)易術(shù)語(yǔ)解釋通則》中的貿(mào)易術(shù)語(yǔ)的翻譯是固定的,盡管前后進(jìn)行過(guò)多次的修訂,但都是為了適應(yīng)貿(mào)易發(fā)展需要而進(jìn)行的補(bǔ)充和擴(kuò)展,對(duì)術(shù)語(yǔ)的翻譯并未受到影響。如特別是合同里的數(shù)字、日期和條款的翻譯,更是容不得一點(diǎn)馬虎。因此,信息類(lèi)文本的譯文比較單一,一般不會(huì)出現(xiàn)眾多譯本。

(二) 操作型文本

較信息類(lèi)文本翻譯靈活一些的是操作型或是感染型文本。例如,廣告、演講標(biāo)語(yǔ)和布道,這類(lèi)翻譯常常有很強(qiáng)的目的性,因此翻譯的靈活度要高于信息類(lèi)文本。比如廣告的翻譯,為了達(dá)到宣傳和感染消費(fèi)者的目的,會(huì)很大程度地改變?cè)男问剑迷~會(huì)更加地貼近目的語(yǔ)的行文習(xí)慣。此外,根據(jù)廣告短小精悍的特點(diǎn),在其譯文形式的多樣性上,會(huì)比信息類(lèi)文本更靈活一些。另一方面,演講或是標(biāo)語(yǔ)的翻譯,相對(duì)來(lái)說(shuō)又比較固定,因?yàn)檫@兩種文本既有操作型文本的特點(diǎn),又有傳達(dá)信息的功能,同一文本的譯文形式上不會(huì)像廣告那樣靈活。

(三) 表情型文本

表情型文本是最注重藝術(shù)和美學(xué)的文本類(lèi)型,表情型文本的代表具有文學(xué)價(jià)值,比如詩(shī)歌、小說(shuō)和戲劇。我國(guó)翻譯界泰斗許淵沖先生以翻譯詩(shī)歌最為著名,他曾將詩(shī)歌翻譯歸納為三論:“三美論”即意美、音美和形美。三美之中,最重意美,音美次之,最后是形美,也就是說(shuō)翻譯是美的創(chuàng)造,因此詩(shī)歌的翻譯更具創(chuàng)造性。如愛(ài)爾蘭詩(shī)人葉芝的 “When You Are Old” 這首詩(shī)的名家譯作有十幾種,其中就有冰心、吳興華、屠岸譯和余光中等人的譯文。此外,這首詩(shī)還在國(guó)內(nèi)被改編成了歌詞。僅僅 when you are old 這一句就被譯成了多個(gè)版本,包括“當(dāng)你老了”(冰心譯)、“有一天你老了”(屠岸譯譯)、“當(dāng)你已年老” (吳興華譯)和“當(dāng)你年老” (余光中譯)等,還有人將整首詩(shī)翻譯成了文言形式,如“當(dāng)汝老去”。由此可見(jiàn),不論是形式還是內(nèi)容,詩(shī)歌的翻譯都具有多樣性。由此可見(jiàn),以其為代表的表情型文本的翻譯,則是這三種文本類(lèi)型中多樣性程度最大的一種。

三、 總結(jié)

本文就文本類(lèi)型,簡(jiǎn)單說(shuō)明了三種類(lèi)型文本的翻譯多樣性的差異。雖然翻譯具有多樣性,但從根本上講,譯者也要從原文出發(fā),發(fā)揮自己的作用。此外,語(yǔ)言本具有模糊性,文本類(lèi)型的界限也有一定的局限性。三種文本類(lèi)型之間并沒(méi)有非常明確的分界線,每種文本的分類(lèi)是根據(jù)其占主要地位的語(yǔ)言功能而言的,而本文所說(shuō)的翻譯的多樣性也是站在這樣的立場(chǎng)上泛泛而談的。

參考文獻(xiàn):

[1]廖七一.范式的演進(jìn)與翻譯的界定[J].中國(guó)翻譯,2015,(3):16-17.

[2]廖七一.文本類(lèi)型與地名譯寫(xiě)[J].上海翻譯,2005,(2):13-16.

[3]張美芳.文本類(lèi)型、翻譯目的及翻譯策略[J].上海翻譯,2013,(4):5-10.

[4]張美芳.文本類(lèi)型理論及其對(duì)翻譯研究的啟示[J].中國(guó)翻譯,2009,(5):53-60.

[5]王慧莉.文本功能視角下的經(jīng)貿(mào)翻譯策略[J].中國(guó)科技翻譯,2015,28(1).

[6]許鈞.文化多樣性與翻譯的使命[J].中國(guó)翻譯,2005,(1):41-44.

主站蜘蛛池模板: 毛片在线播放a| 欧美一级专区免费大片| 日韩经典精品无码一区二区| 国产自无码视频在线观看| 制服丝袜国产精品| 国产激情影院| 67194亚洲无码| 91香蕉国产亚洲一二三区| 污网站在线观看视频| 国产精品视频猛进猛出| 国产麻豆精品在线观看| 欧洲欧美人成免费全部视频 | 伊人婷婷色香五月综合缴缴情| 成人午夜视频免费看欧美| 99成人在线观看| 久久香蕉国产线看观| 亚洲欧美一区二区三区麻豆| 日本三区视频| 欧美亚洲国产精品久久蜜芽| 欧美日本二区| 激情国产精品一区| 亚洲人成在线精品| AV不卡国产在线观看| 精品一区二区三区中文字幕| JIZZ亚洲国产| 午夜啪啪福利| 亚洲国产在一区二区三区| 亚洲欧美国产高清va在线播放| 亚洲中文无码av永久伊人| 日本三级黄在线观看| 色综合天天娱乐综合网| 99在线视频免费| 精品成人免费自拍视频| 日韩黄色在线| 在线观看亚洲成人| 国产成人午夜福利免费无码r| 在线高清亚洲精品二区| 国产女人18毛片水真多1| 国产激情无码一区二区APP| 五月婷婷综合色| 日本一本正道综合久久dvd| 国产精品无码AV片在线观看播放| 99精品这里只有精品高清视频| 高清无码不卡视频| 久久精品这里只有精99品| 国产97公开成人免费视频| 久久久久人妻一区精品色奶水 | 国产成人1024精品下载| 日韩a在线观看免费观看| 日韩欧美国产中文| 国产亚洲男人的天堂在线观看 | 在线精品自拍| 五月婷婷伊人网| 一级香蕉视频在线观看| 国产一区成人| 在线观看av永久| 久久久久国产一级毛片高清板| 欧美色视频网站| 国产网站一区二区三区| 亚洲综合片| 伊人精品视频免费在线| 国产一区二区免费播放| 欧美怡红院视频一区二区三区| 国产区成人精品视频| 91综合色区亚洲熟妇p| 91成人精品视频| 成人福利在线看| 日韩美毛片| 男女猛烈无遮挡午夜视频| 97se亚洲综合不卡| 国产女人18毛片水真多1| 国产欧美日韩资源在线观看| 国产在线观看成人91| 97视频在线观看免费视频| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 香港一级毛片免费看| www.youjizz.com久久| 国产精品嫩草影院视频| 日日摸夜夜爽无码| 亚洲精品日产精品乱码不卡| 欧美亚洲国产一区| 五月婷婷亚洲综合|