999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation Skills in Public English Teaching

2017-12-28 15:33:59劉業勝
校園英語·中旬 2017年14期

劉業勝

【Abstract】Non-English major students rarely study translation theory systematically, which requires teachers to penetrate translation them into daily teaching. The best way is to make students clearly know the translation principles. Combining translation theory in daily teaching and explaining translation skills in the work lecture can improve their translation level.

【Key words】Translation skills; daily teaching; work evaluation

As one of the basic English skills, translating is complementary with other four abilities. Most non-English major students hardly study translation theory and skills systematically and comprehensively;lack of translation skills cannot adapt to the requirement of translation. So we should cultivate students skills. Strictly speaking, ideal translation should be an art;its a linguistic activity;aiming to faithfully reappear thoughts, feelings from one language to another, but there are obvious differences between two languages, so translation cant be mechanically conversion or simple variation. The basic translation theory and skills must be understood for translating correctly and accurately.

1. Translation principles should be clearly grasped

The early translation principles were “loyalty”, “grace” and “fluency”. The original text requires the translator to maintain the language style and language characteristics of the original text, not the rigid translation. We should avoid ungrammatical and illogical translation. The process of translation is understood and expressed in two stages. Understanding is the first and expression is the second. If there is no deep understanding to the original, it is impossible to express the authors thought, but understanding is subject to expressing, the ultimate goal of translation is to express by the original smooth simple words. The most important thing is to let students understand and master skills in translation. To connect the relevant content in practice, gradually penetrate flexible translation skills to students for long can receive ideal results.

2. Translation skills should be used in daily teaching

Drop training in the class is the best way to improve the translation ability of non-English majors. To make students firmly grasp skills, commonly used practice is to give Chinese sentences and to translate into English, or vice versa. In this process, translation skills are unconsciously touched upon, which requires teachers to seize the opportunity and teach translation methods. Here the teacher should remind students “literal translation” and “paraphrase” are two important terms in translation skills. Many sentences in English are translated by free translation methods for much difference in part of speech, morphology and syntax between English and Chinese. If completely according to the literal translation, the meaning would be confusing. Based on the original text, the sentence structure should be adjusted according to corresponding translation skills, so that it can be standardized in Chinese grammar and translated into native Chinese. It can be seen that the penetration of translation skills in foreign language teaching is feasible. Through such infiltration, students can unconsciously learn translation skills. Therefore, it is important to emphasize the subtle influence, and apply relevant translation techniques to the teaching of public English, thus improving the teaching quality.endprint

3. Translation skills should be in the work evaluation

In order to improve the translation skill as soon as possible, the teacher should always leave translation exercises to students. Translation training helps promote students to master English grammar, improve students English comprehensive level and translation skills. Teachers should attach great importance to work evaluation. The common mistakes and typical errors should be corrected and analyzed, with reasons indicated. This is more direct and effective than a single interpretation of boring grammar. For students, it is difficult to escape the interference of native language in translation. They always apply Chinese rules and habits rigidly, which is bound to cause unstandardized translation. Teachers should timely guide students to overcome these problems, eliminate the influence of mother tongue, and become qualified translators. The practice proves that the penetration of translation skills in public English teaching is very feasible and effective, and is an ideal way to improve students translation level. So teachers must master translation theory and skill, grasp rich experience, catch translation theories of domestic and international research developments, and understand the process of translation criteria and translation. Only by gradual penetration can teachers ultimately achieve the goal of improving students translation ability.

References:

[1]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京大學出版社,1999.

[2]程曉堂,鄭敏.英語學習策略[M].外語教學與研究出版社, 2002.endprint

主站蜘蛛池模板: 国产91av在线| 国产不卡国语在线| 久爱午夜精品免费视频| 亚洲日本韩在线观看| 久久窝窝国产精品午夜看片| 亚洲国产亚洲综合在线尤物| 国产中文在线亚洲精品官网| 国产精品入口麻豆| 中文字幕不卡免费高清视频| 日本少妇又色又爽又高潮| 一级毛片免费播放视频| 亚洲精品片911| 中文字幕一区二区人妻电影| 高清无码手机在线观看| 亚洲乱码视频| 色婷婷在线影院| 国内精品手机在线观看视频| 91系列在线观看| 国模视频一区二区| 日本亚洲欧美在线| 不卡国产视频第一页| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 国产成人免费视频精品一区二区| 亚洲无码高清免费视频亚洲| 在线播放真实国产乱子伦| 久久久久无码精品| 日韩av电影一区二区三区四区| 国产精品自在自线免费观看| 国产精品九九视频| 国产18页| jizz国产在线| 伊人久久婷婷五月综合97色| 女人18毛片久久| 在线无码九区| 夜精品a一区二区三区| 国产成人精品一区二区不卡| 精品久久国产综合精麻豆| 亚洲精品无码在线播放网站| 亚洲黄网视频| 四虎在线高清无码| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 午夜日b视频| jizz国产视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久久久| 久久久久亚洲精品成人网| 国产精品护士| 亚洲第一综合天堂另类专| 97se亚洲综合在线韩国专区福利| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 日韩中文精品亚洲第三区| 国产成人综合在线观看| 亚洲免费播放| 狠狠亚洲婷婷综合色香| 亚洲婷婷丁香| 色综合综合网| 色AV色 综合网站| 五月天久久婷婷| 国产婬乱a一级毛片多女| 国产熟睡乱子伦视频网站 | 欧美、日韩、国产综合一区| 欧美天堂在线| 国产男女XX00免费观看| 成人另类稀缺在线观看| 最新日韩AV网址在线观看| 无码一区二区三区视频在线播放| 自慰网址在线观看| 国产99视频精品免费视频7| 婷婷中文在线| 女同国产精品一区二区| 国产福利免费观看| 嫩草在线视频| 日本午夜三级| 国模极品一区二区三区| av色爱 天堂网| 91精品国产丝袜| 色综合五月婷婷| 人妻熟妇日韩AV在线播放| 国产在线视频欧美亚综合| 综合网久久| 国产噜噜在线视频观看| 国产精品hd在线播放|