999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation Skills in Public English Teaching

2017-12-28 15:33:59劉業勝
校園英語·中旬 2017年14期

劉業勝

【Abstract】Non-English major students rarely study translation theory systematically, which requires teachers to penetrate translation them into daily teaching. The best way is to make students clearly know the translation principles. Combining translation theory in daily teaching and explaining translation skills in the work lecture can improve their translation level.

【Key words】Translation skills; daily teaching; work evaluation

As one of the basic English skills, translating is complementary with other four abilities. Most non-English major students hardly study translation theory and skills systematically and comprehensively;lack of translation skills cannot adapt to the requirement of translation. So we should cultivate students skills. Strictly speaking, ideal translation should be an art;its a linguistic activity;aiming to faithfully reappear thoughts, feelings from one language to another, but there are obvious differences between two languages, so translation cant be mechanically conversion or simple variation. The basic translation theory and skills must be understood for translating correctly and accurately.

1. Translation principles should be clearly grasped

The early translation principles were “loyalty”, “grace” and “fluency”. The original text requires the translator to maintain the language style and language characteristics of the original text, not the rigid translation. We should avoid ungrammatical and illogical translation. The process of translation is understood and expressed in two stages. Understanding is the first and expression is the second. If there is no deep understanding to the original, it is impossible to express the authors thought, but understanding is subject to expressing, the ultimate goal of translation is to express by the original smooth simple words. The most important thing is to let students understand and master skills in translation. To connect the relevant content in practice, gradually penetrate flexible translation skills to students for long can receive ideal results.

2. Translation skills should be used in daily teaching

Drop training in the class is the best way to improve the translation ability of non-English majors. To make students firmly grasp skills, commonly used practice is to give Chinese sentences and to translate into English, or vice versa. In this process, translation skills are unconsciously touched upon, which requires teachers to seize the opportunity and teach translation methods. Here the teacher should remind students “literal translation” and “paraphrase” are two important terms in translation skills. Many sentences in English are translated by free translation methods for much difference in part of speech, morphology and syntax between English and Chinese. If completely according to the literal translation, the meaning would be confusing. Based on the original text, the sentence structure should be adjusted according to corresponding translation skills, so that it can be standardized in Chinese grammar and translated into native Chinese. It can be seen that the penetration of translation skills in foreign language teaching is feasible. Through such infiltration, students can unconsciously learn translation skills. Therefore, it is important to emphasize the subtle influence, and apply relevant translation techniques to the teaching of public English, thus improving the teaching quality.endprint

3. Translation skills should be in the work evaluation

In order to improve the translation skill as soon as possible, the teacher should always leave translation exercises to students. Translation training helps promote students to master English grammar, improve students English comprehensive level and translation skills. Teachers should attach great importance to work evaluation. The common mistakes and typical errors should be corrected and analyzed, with reasons indicated. This is more direct and effective than a single interpretation of boring grammar. For students, it is difficult to escape the interference of native language in translation. They always apply Chinese rules and habits rigidly, which is bound to cause unstandardized translation. Teachers should timely guide students to overcome these problems, eliminate the influence of mother tongue, and become qualified translators. The practice proves that the penetration of translation skills in public English teaching is very feasible and effective, and is an ideal way to improve students translation level. So teachers must master translation theory and skill, grasp rich experience, catch translation theories of domestic and international research developments, and understand the process of translation criteria and translation. Only by gradual penetration can teachers ultimately achieve the goal of improving students translation ability.

References:

[1]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京大學出版社,1999.

[2]程曉堂,鄭敏.英語學習策略[M].外語教學與研究出版社, 2002.endprint

主站蜘蛛池模板: 国产色婷婷| 日韩无码白| 欧美啪啪一区| 91视频精品| 午夜a视频| 高清国产在线| 一本一道波多野结衣一区二区| 成人精品区| 精品视频第一页| 日韩中文字幕免费在线观看| 国产成人综合日韩精品无码首页| 中文字幕第4页| 亚洲欧洲日产国产无码AV| 无码aaa视频| 成人伊人色一区二区三区| 国产迷奸在线看| 在线欧美日韩| 成人中文在线| 色妞永久免费视频| 亚洲第一中文字幕| 毛片在线播放网址| 国产成人精品2021欧美日韩| 成人噜噜噜视频在线观看| 国产草草影院18成年视频| 国语少妇高潮| 噜噜噜久久| 国产在线第二页| 国产精品网曝门免费视频| 欧美色图久久| 久久成人国产精品免费软件 | 亚洲成aⅴ人片在线影院八| 国产激爽爽爽大片在线观看| 国产欧美在线观看视频| 久久无码免费束人妻| 99无码熟妇丰满人妻啪啪 | 一区二区三区四区精品视频| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 美女一级毛片无遮挡内谢| 亚洲A∨无码精品午夜在线观看| 中文无码影院| 日日碰狠狠添天天爽| h网站在线播放| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 久久婷婷色综合老司机| 国产精品国产三级国产专业不| 亚洲人成影院在线观看| JIZZ亚洲国产| 无遮挡国产高潮视频免费观看| 久草国产在线观看| 亚洲综合网在线观看| 在线观看亚洲天堂| 毛片在线播放a| 热九九精品| 日韩中文欧美| 亚洲高清无码久久久| 三级毛片在线播放| 国产高清在线观看91精品| 99999久久久久久亚洲| 中文字幕在线观| 69综合网| 天堂网亚洲综合在线| 狠狠综合久久| 亚洲欧美日韩成人在线| 五月丁香伊人啪啪手机免费观看| 亚洲一区无码在线| 亚洲成年网站在线观看| 国产成人综合日韩精品无码首页 | 亚洲中文在线看视频一区| 亚洲欧美在线看片AI| 露脸一二三区国语对白| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产一区在线视频观看| 激情无码字幕综合| 91精品网站| 91网红精品在线观看| 国产精品综合久久久| 农村乱人伦一区二区| 免费毛片a| 91网红精品在线观看| 亚洲美女操| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 欧美成a人片在线观看|