999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

Translation Skills in Public English Teaching

2017-12-28 15:33:59劉業勝
校園英語·中旬 2017年14期

劉業勝

【Abstract】Non-English major students rarely study translation theory systematically, which requires teachers to penetrate translation them into daily teaching. The best way is to make students clearly know the translation principles. Combining translation theory in daily teaching and explaining translation skills in the work lecture can improve their translation level.

【Key words】Translation skills; daily teaching; work evaluation

As one of the basic English skills, translating is complementary with other four abilities. Most non-English major students hardly study translation theory and skills systematically and comprehensively;lack of translation skills cannot adapt to the requirement of translation. So we should cultivate students skills. Strictly speaking, ideal translation should be an art;its a linguistic activity;aiming to faithfully reappear thoughts, feelings from one language to another, but there are obvious differences between two languages, so translation cant be mechanically conversion or simple variation. The basic translation theory and skills must be understood for translating correctly and accurately.

1. Translation principles should be clearly grasped

The early translation principles were “loyalty”, “grace” and “fluency”. The original text requires the translator to maintain the language style and language characteristics of the original text, not the rigid translation. We should avoid ungrammatical and illogical translation. The process of translation is understood and expressed in two stages. Understanding is the first and expression is the second. If there is no deep understanding to the original, it is impossible to express the authors thought, but understanding is subject to expressing, the ultimate goal of translation is to express by the original smooth simple words. The most important thing is to let students understand and master skills in translation. To connect the relevant content in practice, gradually penetrate flexible translation skills to students for long can receive ideal results.

2. Translation skills should be used in daily teaching

Drop training in the class is the best way to improve the translation ability of non-English majors. To make students firmly grasp skills, commonly used practice is to give Chinese sentences and to translate into English, or vice versa. In this process, translation skills are unconsciously touched upon, which requires teachers to seize the opportunity and teach translation methods. Here the teacher should remind students “literal translation” and “paraphrase” are two important terms in translation skills. Many sentences in English are translated by free translation methods for much difference in part of speech, morphology and syntax between English and Chinese. If completely according to the literal translation, the meaning would be confusing. Based on the original text, the sentence structure should be adjusted according to corresponding translation skills, so that it can be standardized in Chinese grammar and translated into native Chinese. It can be seen that the penetration of translation skills in foreign language teaching is feasible. Through such infiltration, students can unconsciously learn translation skills. Therefore, it is important to emphasize the subtle influence, and apply relevant translation techniques to the teaching of public English, thus improving the teaching quality.endprint

3. Translation skills should be in the work evaluation

In order to improve the translation skill as soon as possible, the teacher should always leave translation exercises to students. Translation training helps promote students to master English grammar, improve students English comprehensive level and translation skills. Teachers should attach great importance to work evaluation. The common mistakes and typical errors should be corrected and analyzed, with reasons indicated. This is more direct and effective than a single interpretation of boring grammar. For students, it is difficult to escape the interference of native language in translation. They always apply Chinese rules and habits rigidly, which is bound to cause unstandardized translation. Teachers should timely guide students to overcome these problems, eliminate the influence of mother tongue, and become qualified translators. The practice proves that the penetration of translation skills in public English teaching is very feasible and effective, and is an ideal way to improve students translation level. So teachers must master translation theory and skill, grasp rich experience, catch translation theories of domestic and international research developments, and understand the process of translation criteria and translation. Only by gradual penetration can teachers ultimately achieve the goal of improving students translation ability.

References:

[1]陳新.英漢文體翻譯教程[M].北京大學出版社,1999.

[2]程曉堂,鄭敏.英語學習策略[M].外語教學與研究出版社, 2002.endprint

主站蜘蛛池模板: 久久精品视频一| 国产jizz| a毛片基地免费大全| 久久国产精品77777| 久久久久亚洲精品成人网| 欧美一级在线| 成人av专区精品无码国产| 国产欧美精品一区aⅴ影院| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产又色又刺激高潮免费看| 日本不卡在线播放| 亚洲第一网站男人都懂| 国产亚洲精| 欧美笫一页| 国产99精品久久| 欧美黄色网站在线看| 中文无码精品a∨在线观看| 亚洲男人天堂网址| 国内精品久久九九国产精品| 亚洲另类第一页| 国产喷水视频| 国产成年女人特黄特色毛片免| 欧美性猛交一区二区三区| 99精品在线看| 日韩成人在线一区二区| 自拍中文字幕| 在线亚洲小视频| 日韩一二三区视频精品| 欧美一级在线| 亚洲国产无码有码| 国国产a国产片免费麻豆| 国产91在线免费视频| 伊人久综合| 一级毛片免费的| 亚洲第一天堂无码专区| 国产精品视频第一专区| 欧美日韩北条麻妃一区二区| 国模视频一区二区| 91娇喘视频| 91色综合综合热五月激情| 欧美天天干| 久久青草热| 久久这里只有精品国产99| 在线中文字幕网| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 九月婷婷亚洲综合在线| 国产精品永久不卡免费视频| 国产一线在线| 亚洲午夜福利在线| 福利一区三区| 欧美成人国产| 性做久久久久久久免费看| 丝袜无码一区二区三区| 欧美综合区自拍亚洲综合绿色| 成人一区在线| 久久久久久久久18禁秘| 亚洲无码高清一区| 欧美日韩导航| 爽爽影院十八禁在线观看| 免费国产高清视频| 天天色综网| 国产亚洲男人的天堂在线观看| 综合五月天网| 五月婷婷伊人网| 乱人伦视频中文字幕在线| 欧美一级爱操视频| 少妇人妻无码首页| 成人午夜视频在线| 亚洲Av综合日韩精品久久久| 中文成人在线视频| 囯产av无码片毛片一级| 91香蕉国产亚洲一二三区| 日韩天堂在线观看| 日韩精品免费在线视频| 国产97视频在线观看| 亚洲有无码中文网| 久久狠狠色噜噜狠狠狠狠97视色| 国产精品视频观看裸模| 久久久久亚洲AV成人人电影软件 | 香港一级毛片免费看| 国产精品自拍合集| 国产精品美女自慰喷水|